ويكيبيديا

    "énoncés dans les accords" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • الواردة في اتفاقات
        
    • الواردة في الاتفاقات
        
    • المبينة في اتفاقات
        
    • المنصوص عليها في اتفاقات
        
    6. Accueille également avec satisfaction les efforts qu'ont faits le peuple et le Gouvernement salvadoriens pour honorer les engagements énoncés dans les accords de paix, contribuant ainsi à renforcer sensiblement le processus de démocratisation engagé dans le pays; UN ٦ - ترحب أيضا بالجهود التي بذلها شعب وحكومة السلفادور لتنفيذ الالتزامات الواردة في اتفاقات السلام، مما يسهم كثيرا في تعزيز عملية إرساء الديمقراطية في البلد؛
    d) Adhérer aux principes énoncés dans les accords de Cancún (notamment au paragraphe 12 de la décision 1/CP.16); UN (د) الالتزام بالمبادئ الواردة في اتفاقات كانكون (بما في ذلك الفقرة 12 من المقرر 1/م أ-16)؛
    12. Exprime sa reconnaissance et sa satisfaction au peuple et au Gouvernement salvadoriens pour les efforts fructueux qu'ils ont faits afin d'honorer les engagements énoncés dans les accords de paix, contribuant ainsi à consolider sensiblement le processus de démocratisation engagé dans le pays ; UN 12 - تعرب عن تقديرها مع الارتياح لشعب وحكومة السلفادور لما بذلاه من جهود موفقة للوفاء بالالتزامات الواردة في اتفاقات السلام، الأمر الذي أسهم كثيرا في تعزيز عملية إرساء الديمقراطية في ذلك البلد؛
    Cette législation contribue notablement au respect des engagements relatifs à la décentralisation et à la participation sociale énoncés dans les accords. UN ويمثِّل هذا التشريع تقدُّما هاما في تنفيذ الالتزامات بشأن اللامركزية والمشاركة الاجتماعية الواردة في الاتفاقات.
    Israël n'entend aucunement entraver les activités des organisations locales qui visent à améliorer la vie quotidienne des Arabes palestiniens à Jérusalem, mais il ne saurait tolérer les violations répétées des engagements énoncés dans les accords entre Israël et l'OLP et reconfirmés par M. Arafat lui-même. UN وإن إسرائيل لا تريد إعاقة أنشطة المنظمات المحلية التي تهدف إلى تحسين الحياة اليومية للفلسطينيين العرب في القدس؛ ولكن ليس في وسعها التغاضي عن الانتهاكات المتكررة للتعهدات الواردة في الاتفاقات بين إسرائيل ومنظمة التحرير الفلسطينية، والتي أكدها مجددا السيد عرفات بنفسه.
    Une autre Partie a proposé que le processus des plans nationaux d'adaptation prévoie un examen technique indépendant pour que la planification cadre grosso modo avec les objectifs énoncés dans les accords de Cancún et les directives et modalités à mettre au point lors de la Conférence des Nations Unies sur les changements climatiques de Durban (Afrique du Sud). UN وأشار أحد الأطراف إلى أنه ينبغي أن تشمل عملية خطط التكيف الوطنية استعراضاً تقنياً مستقلاً يضمن أن يكون التخطيط متسقاً إلى حد بعيد مع الأهداف المبينة في اتفاقات كانكون والمبادئ التوجيهية والطرائق التي ستعدّ خلال مؤتمر الأمم المتحدة المعني بتغير المناخ الذي سيُعقد في ديربان، جنوب أفريقيا.
    1.3 Progrès accomplis concernant le respect des engagements relatifs aux droits de l'homme énoncés dans les accords de paix d'Alger UN 1-3 إحراز تقدم نحو الوفاء بالتزامات حقوق الإنسان المنصوص عليها في اتفاقات الجزائر
    Notant avec préoccupation que les succès enregistrés les années antérieures dans l'exécution des engagements énoncés dans les accords de paix du Guatemala n'ont pas progressé au même rythme au cours de la période 20012002 et qu'un recul a même été enregistré sur certains points, UN وإذ تشيرمع القلق إلى أن التقدم الذي تحقق في سنوات سابقة في الوفاء بالالتزامات الواردة في اتفاقات السلام المتعلقة بغواتيمالا قد تباطأت وتيرتها في الفترة 2001-2002، بل انتكست في بعض جوانب منها،
    9. Exprime sa reconnaissance et sa satisfaction au peuple et au Gouvernement salvadoriens à propos des efforts qu'ils ont faits pour honorer les engagements énoncés dans les accords de paix, contribuant ainsi à consolider sensiblement le processus de démocratisation engagé dans le pays; UN 9 - تعرب عن تقديرها مع الارتياح لشعب وحكومة السلفادور لما بذلاه من جهود للوفاء بالالتزامات الواردة في اتفاقات السلام، الأمر الذي أسهم كثيرا في تعزيز عملية إرساء الديمقراطية في ذلك البلد؛
    Après la signature de l'Accord pour une paix ferme et durable en décembre 1996 et la promulgation de la loi-cadre sur les Accords de paix en 2002, les engagements énoncés dans les accords de paix sont devenus des engagements d'État. UN ومع التوقيع على اتفاق السلام الوطيد والدائم في كانون الأول/ ديسمبر 1996()، وسن الاتفاق الإطاري لاتفاقات السلم في عام 2002، تحولت الالتزامات الواردة في اتفاقات السل
    15. Demande instamment à tous les Guatémaltèques, en particulier au Gouvernement, de relancer l'exécution des engagements énoncés dans les accords de paix, conformément au calendrier révisé pour la période 2001 - 2004 et aux accords conclus lors de la réunion du Groupe consultatif pour le Guatemala, organisée à Washington les 11 et 12 février 2002 par la Banque interaméricaine de développement ; UN 15 - تحث كافة الغواتيماليين، ولا سيما حكومة غواتيمالا، على إعطاء دفعة جديدة للوفاء بالالتزامات الواردة في اتفاقات السلام، في إطار تعديل برامج الفترة 2001-2004، وكذلك في إطار ما اتفق عليه خلال اجتماع الفريق الاستشاري لغواتيمالا، الذي نظمه مصرف التنمية للبلدان الأمريكية في واشنطن العاصمة يومي 11 و 12 شباط/فبراير 2002؛
    16. Insiste de nouveau sur la nécessité d'honorer pleinement les engagements énoncés dans les accords de paix du Guatemala, en particulier les recommandations de la Commission chargée de faire la lumière sur le passé, et engage vivement tous les secteurs de la société à unir leurs efforts et à agir avec détermination pour consolider la paix ; UN 16 - تعرب مجددا عن ضرورة الوفاء التام بالالتزامات الواردة في اتفاقات السلام المتعلقة بغواتيمالا، ولاسيما توصيات لجنة استجلاء التاريخ()، وتحث جميع قطاعات المجتمع على أن تبذل جهودها وأن تعمل بإصرار من أجل توطيد دعائم السلام؛
    4. Demande instamment au Gouvernement guatémaltèque de relancer l'exécution des engagements énoncés dans les accords de paix, conformément au calendrier révisé pour la période 20012004 et à l'accord conclu lors de la cinquième réunion du Groupe consultatif pour le Guatemala, organisée par la Banque interaméricaine de développement les 13 et 14 mai 2003 à Guatemala ; UN 4 - تحث حكومة غواتيمالا على إعطاء دفعة جديدة للوفاء بالالتزامات الواردة في اتفاقات السلام، في إطار البرنامج المعدل للفترة 2001-2004، وللتفاهم الذي تم التوصل إليه خلال الاجتماع الخامس لفريق غواتيمالا الاستشاري، الذي نظمه مصرف التنمية للبلدان الأمريكية والذي عقد في غواتيمالا سيتي يومي 13 و 14 أيار/مايو 2003؛
    b) La conformité des dépenses aux pièces justificatives et aux objectifs pour lesquels des crédits ont été ouverts ou des fonds alloués de toute autre manière par le Conseil d'administration et aux autorisations de dépenses correspondantes, ou aux objectifs énoncés dans les accords de projet; UN (ب) تطابق النفقات مع الوثائق الثبوتية والأغراض التي خُصصت لها الأموال أو الأغراض التي حددها المجلس التنفيذي بطريقة أخرى والاعتمادات المخصصة في هذا المجال، أو مع الأهداف الواردة في اتفاقات المشاريع ذات الصلة؛
    En outre, les principes et les pratiques énoncés dans les accords de garantie de l'AIEA, pour lesquels l'AIEA a établi un modèle type, et le modèle de protocole additionnel (INFCIRC/540) contiennent clairement des pratiques dignes d'intérêt pour l'application de la résolution, tout comme le Règlement de transport des matières radioactives de l'AIEA (Collection Normes de sûreté de l'AIEA, TS-R-1, 2005). UN وبالإضافة إلى ذلك، يبدو من الواضح أن المبادئ والممارسات الواردة في اتفاقات ضمانات الوكالة الدولية للطاقة الذرية التي يوجد نص نموذجي لها لدى الوكالة، والبروتوكول الإضافي (INFCIRC/540) تتضمن ممارسات تتعلق بتنفيذ القرار 1540 (2004). وينطبق ذلك أيضا على لائحة الوكالة الدولية للطاقة الذرية للنقل المأمون للمواد المشعة (سلسلة معايير السلامة 1، 2005).
    On cherchera tout particulièrement à cibler la recherche scientifique sur les besoins et priorités énoncés dans les accords internationaux tels que la Convention sur la diversité biologique et la Convention-cadre des Nations Unies sur les changements climatiques ainsi que dans les conclusions des travaux d'évaluation d'ensemble entrepris par le PNUE. UN وسيولى اهتمام خاص لرصد البحوث العلمية الموجهة للاحتياجات واﻷولويات الواردة في الاتفاقات الدولية من قبيل اتفاقية التنوع البيولوجي واتفاقية اﻷمم المتحدة اﻹطارية المتعلقة بتغير المناخ، فضلا عن أعمال التقييم الشامل التي يضطلع بها برنامج اﻷمم المتحدة للبيئة.
    On cherchera tout particulièrement à cibler la recherche scientifique sur les besoins et priorités énoncés dans les accords internationaux tels que la Convention sur la diversité biologique et la Convention-cadre des Nations Unies sur les changements climatiques ainsi que dans les conclusions des travaux d'évaluation d'ensemble entrepris par le PNUE. UN وسيولى اهتمام خاص لرصد البحوث العلمية الموجهة للاحتياجات واﻷولويات الواردة في الاتفاقات الدولية من قبيل اتفاقية التنوع البيولوجي واتفاقية اﻷمم المتحدة اﻹطارية المتعلقة بتغير المناخ، فضلا عن أعمال التقييم الشامل التي يضطلع بها برنامج اﻷمم المتحدة للبيئة.
    En outre, l'Italie a formulé un certain nombre de mises en garde et de dérogations à propos des règles d'engagement élaborées par les coalitions ou les alliances militaires multinationales dont elle fait partie, afin de garantir le respect des normes et des principes juridiques énoncés dans les accords et les traités conclus avec d'autres organisations internationales ou d'autres États. UN وإلى جانب ذلك، قامت إيطاليا بصياغة بعض التحذيرات والاستثناءات من قواعد الاشتباك التي أصدرتها قوات التحالف المتعددة الأطراف والتحالفات العسكرية التي هي عضو فيها، لضمان احترام المبادئ والقواعد القانونية الواردة في الاتفاقات والمعاهدات التي تبرمها مع منظمات دولية أخرى أو دول محددة.
    Cette situation rend particulièrement pertinents les engagements relatifs à la charge fiscale pour la troisième phase, à savoir établir une méthode permettant d'évaluer la progressivité globale du régime fiscal et prendre les initiatives nécessaires pour atteindre en l'an 2000 les objectifs fiscaux énoncés dans les accords de paix. UN وهذه الظروف تضفي أهمية خاصة على الالتزامات المتصلة بالضرائب في المرحلة الثالثة، أي بالنسبة لوضع منهجية تمكن من تقييم التدرج الشامل لنظام الضرائب، واتخاذ المبادرات المناسبة لتحقيق اﻷهداف الضريبية المبينة في اتفاقات السلام بالنسبة لعام ٠٠٠٢.
    4. Souligne qu'il importe de continuer à honorer les engagements énoncés dans les accords de paix, en particulier au sujet des questions jugées prioritaires, à savoir la nécessité d'accroître les ressources budgétaires pour pouvoir consolider le processus de paix et de chercher à résoudre les problèmes concernant la terre et la justice; UN ٤ - تشدد على أهمية مواصلة التقيد بالالتزامات المنصوص عليها في اتفاقات السلام، وبخاصة فيما يتعلق بالمسائل التي تقرر أن تكون لها اﻷولوية، ألا وهي ضرورة زيادة الموارد المالية اللازمة لتوطيد أركان عملية السلام، ومعالجة المسائل المتعلقة باﻷرض والعدالة؛

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد