ويكيبيديا

    "énorme que" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • الهائل الذي
        
    • الهائلة التي
        
    Nous sommes confrontés aujourd'hui au défi énorme que constitue l'ordre international actuel, injuste, inéquitable et non viable. UN واليوم، نواجه التحدي الهائل الذي يشكله النظام الدولي غير العادل غير المتكافئ وغير المستدام.
    La raison en était essentiellement le travail énorme que nécessitait le traitement du grand nombre de candidatures. UN وقد عُزيت هذه الزيادة في المقام الأول إلى الجهد الهائل الذي اقتضاه تجهيز العدد الكبير من الطلبات التي وردت.
    Or si l'Organisation des Nations Unies, les gouvernements et la société civile ne se penchent pas sur le rôle énorme que joue l'industrie mondiale du sexe dans la création de cette demande, la traite des filles et des femmes continuera de prospérer. UN وما لم تقم الأمم المتحدة والحكومات والمجتمع الدولي بمعالجة الدور الهائل الذي تلعبه صناعة الجنس عالمياً في خلق الطلب على الاتجار بالجنس، فسيستمر الاتجار بالفتيات والنساء في الازدهار.
    La communauté internationale doit reconnaître le potentiel énorme que les ressources de l'Afrique représentent pour ce continent. UN ويتعين على المجتمع الدولي أن يسلم بالامكانات الهائلة التي تتوافر لافريقيا بحكم مواردها.
    Elle a montré le pouvoir énorme que nous avons de changer le monde en mieux. UN كما أظهر القوة الهائلة التي نملكها لتشكيل العالم نحو الأفضل.
    Le Mouvement des pays non alignés est très conscient du problème énorme que posent au Liban les quelque 1,2 million de bombes à sous-munitions qu'Israël a lancées pendant son agression contre ce pays en 2006. UN وتدرك الحركة إدراكا عميقا التحديات الهائلة التي تواجه لبنان من جراء الذخائر العنقودية التي أطلقتها إسرائيل أثناء عدوانها على لبنان في عام 2006 والتي يبلغ عددها 1.2 مليون قنبلة.
    Dans ce contexte, ma délégation exprime sa profonde gratitude au Secrétaire général, M. Kofi Annan, pour l'appui énorme que lui-même et l'Organisation ont accordé à la CPI. UN وفي ذلك الصدد، يعرب وفد بلادي عن عميق امتنانه للأمين العام كوفي عنان على الدعم الهائل الذي قدمه هو والمنظمة للمحكمة الجنائية الدولية.
    Ce soixantième anniversaire est le moment de regarder en arrière et de célébrer tout ce que nous avons accompli, et de reconnaître le travail énorme que l'UNICEF accomplit au nom des enfants. UN إن الذكرى السنوية الستين هذه تمثل وقت التطلع إلى الماضي والاحتفال بكل ما أُنجز والاعتراف بالعمل الهائل الذي تضطلع به اليونيسيف لصالح الأطفال.
    Le Mouvement des pays non alignés est très conscient du problème énorme que pose au Liban les quelque 1,2 million de bombes à sous-munitions qu'Israël a lancées pendant son agression contre ce pays l'été dernier. UN وتدرك الحركة بوضوح التحدي الهائل الذي يواجه لبنان نتيجة لوجود 1.2 مليون قنبلة عنقودية ألقتها إسرائيل خلال عدوانها على لبنان في الصيف الماضي.
    6. Environ 40 délégations interviennent sur ce thème. Bon nombre d'entre elles affirment leur appui résolu aux pays hôtes en général et tout particulièrement à ceux qui accueillent les réfugiés syriens, reconnaissant le fardeau énorme que ces pays doivent assumer. UN 6- وتعقيباً على ذلك، أخذ الكلمة حوالي 40 وفداً أعرب الكثير منهم عن دعم قوي للبلدان المضيفة بصورة عامة، خصوصاً البلدان التي تستضيف اللاجئين السوريين، وأقروا بالعبء الهائل الذي تتحمله هذه البلدان.
    Cuba réaffirme sa volonté de coopérer avec le reste des États parties en ce qui concerne le Traité, notamment avec ceux qui font partie du Mouvement des pays non alignés pour appliquer toutes les dispositions de cet instrument juridique, contribuer aux efforts de la communauté internationale en faveur de la paix et de la sécurité et instaurer un monde exempt d'armes nucléaires et libéré du danger énorme que représente leur seule existence. UN 39 - وتكرر كوبا استعدادها للعمل بصورة مشتركة مع باقي الدول الأطراف في المعاهدة، لا سيما مع أعضاء حركة بلدان عدم الانحياز، بغرض تحقيق الامتثال لجميع أحكام هذا الصك القانوني، والإسهام بهذه الوسيلة في الجهود التي يبذلها المجتمع الدولي لصالح السلام والأمن والوصول إلى عالم خال من الأسلحة النووية والخطر الهائل الذي يمثله مجرد وجودها.
    Cuba réaffirme sa volonté de coopérer avec le reste des États parties en ce qui concerne le Traité, notamment avec ceux qui font partie du Mouvement des pays non alignés pour appliquer toutes les dispositions de cet instrument juridique, contribuer aux efforts de la communauté internationale en faveur de la paix et de la sécurité et instaurer un monde exempt d'armes nucléaires et libéré du danger énorme que représente leur seule existence. UN 39 - وتكرر كوبا استعدادها للعمل بصورة مشتركة مع باقي الدول الأطراف في المعاهدة، لا سيما مع أعضاء حركة بلدان عدم الانحياز، بغرض تحقيق الامتثال لجميع أحكام هذا الصك القانوني، والإسهام بهذه الوسيلة في الجهود التي يبذلها المجتمع الدولي لصالح السلام والأمن والوصول إلى عالم خال من الأسلحة النووية والخطر الهائل الذي يمثله مجرد وجودها.
    Conscients du potentiel énorme que représente l'Organisation dans le contexte international actuel, les Etats Membres font appel à elle dans les domaines les plus divers et lui confient des responsabilités toujours plus lourdes. UN وقال إن الدول اﻷعضاء، المدركة للامكانيات الهائلة التي تتيحها اﻷمم المتحدة في السياق العالمي الحالي، تستعين بهذه المنظمة في شتى الميادين وتعهد إليها بمسؤوليات شاقة بصورة متزايدة.
    Il en est ainsi malgré les efforts concertés du système des Nations Unies et le potentiel énorme que possède notre Organisation s'agissant de réaliser les idéaux et les buts et principes de la Charte. UN وهذا هو الحال على الرغم من الجهود المشتركة لمنظومة الأمم المتحدة ومن الإمكانيات الهائلة التي تملكها المنظمة لكي ترتقي إلى مستوى المثل والمبادئ والمقاصد التي جسدها الميثاق.
    Enfin, je tiens à souligner à nouveau qu'il serait inacceptable pour le Mexique, alors que nous approchons de la fin du siècle, que l'on tente d'augmenter le nombre des États privilégiés jouissant du pouvoir énorme que la Charte confère aux membres permanents du Conseil de sécurité. UN وأخيرا، أود أن أشدد مرة أخـــرى على أنه من غير المقبول بالنسبة للمكسيك، ونحن ندنو من نهاية القرن، أن تجرى محاولة لزيادة عدد الدول التي تتمتع بميزة السلطة الهائلة التي يمنحها الميثاق ﻷعضاء مجلس اﻷمن الدائمين.
    En outre, si l'on considère la tâche énorme que représente l'aide à fournir à des millions de réfugiés, dont les articles non alimentaires pour les secours humanitaires d'urgence, il est indispensable que le HCR, les autres organismes, les organismes gouvernementaux et la société civile agissent en partenariat. UN ومن منظور المهمة الهائلة التي ينطوي عليها توفير الرعاية لملايين اللاجئين، إضافة إلى توفير الأصناف غير الغذائية اللازمة للإغاثة في حالات الطوارئ، اعتبر أن قيام الشراكة بين المفوضية والوكالات والهيئات الحكومية الأخرى والمجتمع المدني، شرط واضح لا غنى عنه.
    Au milieu des années 90, peu nombreux étaient ceux qui auraient pu prédire l'effet énorme que la mondialisation, les technologies de l'information et des communications, le VIH/sida, les conflits et les relations entre les générations auraient sur les jeunes. UN ففي أواسط التسعينيات، لم يكن بوسع الكثيرين أن يتنبأوا بالآثار الهائلة التي يمكن أن تترتب على العولمة وتكنولوجيا المعلومات والاتصالات وفيروس نقص المناعة البشرية/متلازمة نقص المناعة المكتسب (الإيدز) والصراعات والعلاقات بين الأجيال، على الشباب.
    133. Le Gouvernement iranien reconnaît aujourd'hui ouvertement l'ampleur du problème social causé par la drogue dans le pays, ce qui est un progrès, ainsi que le poids énorme que ce problème représente pour la société et l'administration pénitentiaire. UN 133- وتعترف الحكومة الإيرانية اليوم صراحة بضخامة المشكلة الاجتماعية الناجمة عن تعاطي المخدرات في البلاد والضغوط الهائلة التي تفرضها على كل من النظام الاجتماعي ونظام السجون، وهذا تقدم محمود في سياسة الحكومة.
    M. Kuzmenkov (Fédération de Russie) félicite la Chine d'avoir lancé son premier cosmonaute dans l'espace et dit qu'il s'agit d'un évènement historique montrant au monde entier la contribution énorme que ce pays peut apporter au progrès de la science et de la technique. UN 39 - السيد كوزمنكوف (الاتحاد الروسي): قدَّم التهنئة للصين على إرسال أول رائد فضاء لها إلى الفضاء الخارجي، وقال أنه حدث له أهمية تاريخية يوضح للعالم كله المساهمة الهائلة التي يمكن أن تقدمها الصين للتقدم العلمي والتكنولوجي.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد