Le paragraphe 5 fait référence à l'Article 97 de la Charte et énumère ensuite certaines fonctions que le nouveau bureau sera autorisé à exercer. | UN | وتشير الفقرة ٥ الى المادة ٩٧ من الميثاق وتعدد من ثم بعض المهام التي سيؤذن للمكتب الجديد بممارستها. |
Le rapport du Comité spécial énumère les délits commis par Israël contre le peuple palestinien. | UN | وإن تقرير اللجنة الخاصة يعدد الجرائم التي ترتكبها إسرائيل ضد الشعب الفلسطيني. |
Seul le Code du travail énumère les possibles motifs de discrimination. | UN | وقانون العمل هو وحده الذي يورد الأسباب الممكنة للتمييز. |
La Convention énumère ensuite les mesures à prendre, les deux parties décidant notamment : | UN | ثم تورد الوثيقة قائمة بإجراءات محددة، منها ما يلي: |
Certes, l'article 22 du projet énumère un certain nombre d'instruments internationaux susceptibles de servir de loi de fond. | UN | ويلاحظ حقا ان المادة ٢٢ من المشروع تسرد عددا من الصكوك الدولية التي يمكن أن تصلح قانونا موضوعيا. |
Le Code de procédure pénale énumère les motifs de rejet d'une demande d'entraide judiciaire, le secret bancaire n'en faisant pas partie. | UN | ويورد قانون الإجراءات الجنائية أسباب رفض طلب تقديم المساعدة القانونية المتبادلة، ولا تشمل هذه الأسباب السرية المصرفية. |
L'Ordonnance ministérielle No 4 publiée par le Ministère du travail et de l'emploi énumère plus de 590 emplois regroupés sous 9 grandes rubriques - dans lesquelles il est interdit d'employer des enfants; | UN | واﻷمر الوزاري رقم ٤ الصادر عن وزارة العمل والاستخدام يسرد أكثر من ٠٩٥ مهنة في تسع مجموعات مهنية يحظر فيها تشغيل اﻷطفال. |
International Network of Liberal Women énumère plus loin les changements qui doivent être entrepris en général et en fonction des circonstances et des pays. | UN | وتعدد الشبكة فيما يلي التغييرات الواجب إجراؤها بوجه عام وتلك الواجب إجراؤها في حالات وبلدان معينة. |
L'article 60 énumère les personnes tenues de faire cette déclaration et précise que l'acte de naissance est rédigé immédiatement. | UN | وتعدد المادة 62 الأشخاص الذين يتعين عليهم التصريح بحدوث حالة ولادة. |
Les restrictions à la liberté de la presse sont expressément définies à l'article 6 de la loi sur la presse, qui énumère les types de contenus dont la publication est interdite. | UN | والقيود المفروضة على حرية الصحافة معرفة صراحة في المادة 6 من قانون الصحافة، الذي يعدد أنواع المحتويات التي يُمنع نشرها. |
Le projet de résolution énumère des catégories particulières d'exécution odieuse identifiées par le Rapporteur spécial dans ses rapports. | UN | وأضافت أن مشروع القرار يعدد فئات معيّنة من أعمال القتل المثيرة للاشمئزاز والتي حددها المقرر الخاص في تقاريره. |
On se référera au chapitre 8 du Manuel, qui énumère les clauses de recours facultatives pouvant être insérées dans le contrat. | UN | ويُشار إلى الفصل 8 من دليل التوريد، الذي يورد إجراءات تصحيحية اختيارية بشأن العقود. |
Au paragraphe 7 de ce rapport, le Secrétaire général énumère les causes de ces échecs. | UN | إن الأمين العام، في الفقرة 7 من تقريره، يورد قائمة بالأسباب الكامنة وراء هذا الفشل. |
Ce nouvel alinéa, qui n'est pas exhaustif, n'énumère que les utilisations les plus connues et les plus courantes actuellement. | UN | ولا تورد هذه الفقرة الفرعية الجديدة إلا أوجه الاستخدام المعروفة أكثر والجارية حاليا وهي غير شاملة. |
Afin d'harmoniser nos efforts dans ce domaine, nous avons élaboré et adopté le < < Plan d'action > > qui énumère des domaines concrets de coopération entre nos pays. | UN | وبغية تنسيق جهودنا في هذا المجال، فقد وافقنا على واعتمدنا خطة العمل التي تورد مجالات التعاون الملموسة والتي ستتبعها بلداننا. |
Ce que suggère la délégation canadienne, c'est que, dans chaque cas, les recommandations commencent par le principe général puis énumère les exceptions. | UN | ويتمثل اقتراح وفده في أن التوصية ينبغي أن تبدأ في كل حالة بالمبدأ العام ثم تسرد الاستثناءات. |
Elle énumère les motifs qui justifient une telle mesure, parmi lesquels le fait d'être entré sur le territoire de la République fédérale sans document valable. | UN | ويورد بيانا بالمسوغات المبررة لاتخاذ هذا التدبير، ومنها دخول إقليم الجمهورية الاتحادية دون وثيقة سفر سارية. |
Les maladies professionnelles sont décrites à l'annexe 1 qui en énumère 38, dont les maladies broncho-pulmonaires, l'asthme professionnel, les maladies de la peau et le cancer du poumon. | UN | ويرد في الجدول 1، الذي يسرد 38 مرضا ناجما عن المهن الصناعية، الأمراض ذات الطبيعة المهنية الصناعية، بما فيها الأمراض القصبية الرئوية، والرَّبو المهني، ومرض الجلد، وسرطان الرئة. |
Le plan énumère un certain nombre de mesures qui devraient permettre à la Partie de revenir à une situation de respect des mesures de réglementation prévues par le Protocole, y compris les suivantes : | UN | وتورد الخطة عدداً من الإجراءات المتوقع أن تعيد الطرف إلى حالة الامتثال للبروتوكول بما في ذلك ما يلي: |
Ce dernier rapport comporte un résumé de toutes les visites médicales et énumère les médicaments prescrits à M. Polay Campos. | UN | ويتضمن هذا التقرير اﻷخير موجزا لجميع الزيارات الطبية ويدرج اﻷدوية التي وصفت لعلاج السيد بولاي كامبوس. |
M. Ulloa Garrido énumère un grand nombre des différences qui existent entre le projet actuel et les résolutions précédentes. | UN | وسرد كثيرا من الاختلافات بين مشروع القرار الحالي والقرارات السابقة. |
Le texte de la décision RC-3/2, qui énumère les Parties invitées à désigner de nouveaux experts, figure en appendice au présent document. | UN | ونص المقرر اتفاقية روتردام - 3/2 الذي يتضمن قائمة بالأطراف المطلوب منها ترشيح خبراء جدد، مرفق بهذه الوثيقة. |
Le projet de rapport énumère les documents qui ont été soumis par les délégations jusqu'à cette date. | UN | ويسرد المشروع الوثائق المقدمة من الوفود حتى ذلك التاريخ. |
Pour déterminer si de nouveaux calculs s'imposent, elles devraient se référer au Guide des bonnes pratiques du GIEC, qui énumère les motifs justifiant ce type de mesure, en particulier pour les catégories principales. | UN | وينبغي للأطراف المدرجة في المرفق الأول أن تقيم مدى ضرورة إعادة الحسابات على ضوء الأسباب المبينة في إرشادات الممارسة الجيدة للفريق الحكومي الدولي المعني بتغير المناخ ولا سيما فيما يتعلق بالفئات الرئيسية. |
Ainsi, l'Union de radiodiffusion des États arabes, qui a été établie par traité, énumère les < < organismes de radiodiffusion > > qui sont ses membres de plein exercice. | UN | ومن الأمثلة على ذلك أن اتحاد إذاعات الدول العربية الذي أنشئ بموجب معاهدة يسمّي " هيئات الإذاعة " كأعضاء كاملي العضوية فيه(). |
Dans ce même article, la CDI énumère, sans en épuiser la liste, plusieurs modes d'acquisition de la nationalité, y compris la succession d'États. | UN | وأضافت أن اللجة قد سردت في نفس المادة. بصورة غير حصرية، الأساليب المختلفة لاكتساب الجنسية، بما في ذلك خلافة الدول. |