Par conséquent, nous formulons les recommandations suivantes, en plus de celles énumérées ci-dessus : | UN | وبناء على ذلك، نتقدّم بالتوصيات التالية، علاوة على تلك المذكورة أعلاه: |
Cet organe s'acquitterait de l'ensemble des fonctions énumérées ci-dessus. | UN | وتؤدي هذه الهيئة جميع الوظائف المذكورة أعلاه. |
vi) Les autres circonstances non énumérées ci-dessus qui, de par leur nature, sont similaires aux circonstances mentionnées. | UN | ' ٦ ' أي ظروف لم تذكر ولكنها تعد بحكم ذات طابعها مماثلة لتلك المذكورة أعلاه. |
5.3 Le Bureau du Secrétaire général adjoint aide à l'exécution des tâches énumérées ci-dessus. | UN | ٥-٣ يقوم مكتب نائب اﻷمين العام لﻷونكتاد بالمساعدة في تنفيذ المهام المبينة أعلاه. |
Ajouter à la fin du paragraphe : < < Toute partie a le droit de demander la récusation d'un juge pour les raisons énumérées ci-dessus. | UN | يُضاف في نهاية الفقرة: " يحق لأي طرف طلب تنحي أحد القضاة للأسباب المبينة أعلاه. |
Ils ne bénéficieraient des prestations et indemnités énumérées ci-dessus que s'ils résidaient à La Haye; | UN | كما أن الاستحقاقات والبدلات المدرجة أعلاه مشروطة بإقامة القضاة المخصصين في لاهاي؛ |
Les conditions d'admission sont les mêmes que pour l'assurance facultative énumérées ci-dessus. | UN | وشروط القبول هي نفسها شروط التأمين الاختياري المذكورة أعلاه. |
Les initiatives énumérées ci-dessus sont récentes, et il n'est donc pas possible pour l'instant de déterminer leur impact sur la santé des femmes. | UN | ولما كانت المبادرات المذكورة أعلاه حديثة، ليس بالاستطاعة بعد تحديد الآثار التي رتبتها على الحالة الصحية للمرأة. |
xiv) Assistance, complot ou tentative, y compris comme complice, aux fins de la commission des infractions énumérées ci-dessus; | UN | `14 ' التحريض على ارتكاب الجرائم المذكورة أعلاه والتواطؤ أو الشروع في ارتكابها، بما في ذلك الضلوع كشريك في ارتكابها. |
Un thème intersectoriel, à savoir la conception et la mise au point de méthodes de formation, sera une composante essentielle de toutes les activités énumérées ci-dessus. | UN | وسيكون موضوع تصميم ووضع منهجيات التدريب، وهو موضوع تشمله جميع المشاريع، عنصرا أساسيا في جميع الأنشطة المذكورة أعلاه. |
Les publications énumérées ci-dessus paraîtront chaque année ou en fonction de l'existence des matériaux d'information à publier. | UN | وسوف تصدر المنشورات المذكورة أعلاه إما سنويا أو على فترات، حسب مدى توافر المادة. |
On trouvera dans les sections suivantes les informations obtenues au cours de ces réunions et des inspections des installations, s'agissant des étapes énumérées ci-dessus du programme accéléré et les activités connexes. | UN | وتورد اﻷجزاء التالية المعلومات التي تم الحصول عليها خلال تلك الاجتماعات وعمليات التفتيش التي جرت في المرافق بشأن المراحل المذكورة أعلاه للبرنامج العاجل واﻷنشطة ذات الصلة. |
Les publications énumérées ci-dessus paraîtront chaque année ou en fonction de l'existence des matériaux d'information à publier. | UN | وسوف تصدر المنشورات المذكورة أعلاه إما سنويا أو على فترات، حسب مدى توافر المادة. |
Les publications énumérées ci-dessus paraîtront chaque année ou en fonction de l'existence des matériaux d'information à publier. | UN | وسوف تصدر المنشورات المذكورة أعلاه إما سنويا أو على فترات، حسب مدى توافر المادة. |
Cet organe s'acquitterait de l'ensemble des fonctions énumérées ci-dessus. | UN | وتؤدي هذه الهيئة جميع الوظائف المذكورة أعلاه. |
Cette possibilité du recours à la procuration est également valable pour les femmes qui peuvent voter à la place de leurs époux aux conditions énumérées ci-dessus. | UN | وإمكانية التصويت بالإنابة متاحة كذلك للنساء، اللاتي يمكنهن التصويت مكان أزواجهن حسب الشروط المذكورة أعلاه. |
Ajouter à la fin du paragraphe : < < Toute partie a le droit de demander la récusation d'un juge pour les raisons énumérées ci-dessus. | UN | يُضاف في نهاية الفقرة: " يحق لأي طرف طلب تنحي أحد القضاة للأسباب المبينة أعلاه. |
1. Le Comité consultatif pour les questions administratives et budgétaires tient à appeler l'attention de la Cinquième Commission sur une lettre du Contrôleur, en date du 19 mars 1996, concernant le financement des missions énumérées ci-dessus. | UN | ١ - تود اللجنة الاستشارية لشؤون اﻹدارة والميزانية أن توجه انتباه اللجنة الخامسة الى رسالة من المراقب المالي مؤرخة ١٩ آذار/مارس ١٩٩٦، بشأن تمويل البعثات المبينة أعلاه. |
i) Présenter pour examen au Conseil, par l'intermédiaire du Comité, au plus tard quinze jours avant l'expiration du mandat du Groupe de contrôle, un rapport final sur toutes les tâches énumérées ci-dessus ; | UN | (ط) تقديم تقرير نهائي يشمل جميع المهام المبينة أعلاه إلى المجلس، عن طريق اللجنة، وفي موعد غايته خمسة عشر يوما قبل انتهاء ولاية فريق الرصد، كي ينظر فيه المجلس؛ |
ii) Les indemnités et autres prestations énumérées ci-dessus ne sont versées qu’aux juges qui résident effectivement à La Haye; | UN | `٢` الاستحقاقات والبدلات المدرجة أعلاه مشروطة بإقامة القاضي في لاهاي. |
ii) Les indemnités et autres prestations énumérées ci-dessus ne sont versées qu’aux juges qui résident effectivement à Arusha; | UN | `٢` الاستحقاقات والبدلات المدرجة أعلاه مشروطة بإقامة القاضي في أروشا؛ |
Le Comité a constaté que les difficultés rencontrées pour la présentation de notifications de mesures de réglementation finales étaient souvent analogues à celles concernant la présentation de réponses des pays d'importation et que les mesures énumérées ci-dessus pourraient par conséquent s'appliquer également à ces réponses. | UN | 63- ولاحظت اللجنة أن الصعوبات التي صودفت في تقديم إخطارات الإجراء التنظيمي النهائي مماثلة في كثير من الأحيان للصعوبات المتعلقة بتقديم ردود البلدان المستوردة، ولذا فإن الإجراءات المحددة أعلاه يمكن أن تنطبق أيضاً على تلك الردود. |
Ce rapport répond aux demandes énumérées ci-dessus. | UN | 5 - ويأتي هذا التقرير استجابة للطلبات المشار إليها آنفا. |