ويكيبيديا

    "énumérées dans" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • المدرجة في
        
    • المذكورة في
        
    • الوارد ذكرها في
        
    • كما وردت في
        
    • المعددة في
        
    • الوارد سردها في
        
    • المدرجة أسماؤها في
        
    • التي أبرزها
        
    • والمدرجة في
        
    • حسبما هو منصوص عليه في
        
    • ورد ذكرها في
        
    • الواردة أسماؤها في
        
    • الواردة بوضوح في
        
    • التي ترد قائمة بها في
        
    • تفاصيلها في
        
    L'enquête portait également sur la participation des personnes handicapées au titre de chacune des mesures énumérées dans les Règles. UN وبحثت الدراسة الاستقصائية أيضا مسألة إشراك الأشخاص ذوي الإعاقة في كل من التدابير المدرجة في القواعد الموحدة.
    L'Organisation applique déjà certaines des bonnes pratiques énumérées dans le rapport. UN وتُطبق بالفعل بعض أفضل الممارسات المدرجة في التقرير.
    Le Comité spécial a donc procédé à l'examen des questions énumérées dans le programme de travail qui venait d'être adopté. UN وبناء على ذلك، واصلت اللجنة المخصصة النظر في المسائل المدرجة في ما أصبح الآن برنامج العمل المعتمد.
    Adhésion d'un nombre important de pays d'Asie aux conventions énumérées dans la résolution 48/11 de la CESAP UN انضمام عدد كبير من البلدان الآسيوية إلى الاتفاقيات المذكورة في قرار اللجنة الاقتصادية والاجتماعية لآسيا والمحيط الهادئ
    La détermination de l'Australie de faire en sorte que les droits de l'homme soient pleinement respectés ressort clairement de la liste des priorités énumérées dans la section suivante. UN وتعكس الأولويات المدرجة في الجزء أدناه التزام أستراليا بتحقيق الاحترام الكامل لحقوق الإنسان.
    Dans le cadre d'une approche par liste négative, les seules utilisations autorisées seraient celles énumérées dans l'annexe comme faisant l'objet de dérogations. UN وبموجب نهج القائمة السلبية ستكون الاستخدامات المسموح بها هي فقط الاستخدامات المدرجة في المرفق بوصفها إعفاءات.
    Par souci de précision, nous estimons qu'il faudrait assortir les trois priorités énumérées dans le rapport de l'échéancier ci-après : UN 4 - لمزيد من الدقة، نقترح تعديل النقاط الثلاث المدرجة في التقرير لتضمين إطار زمني مدرَّج على النحو التالي:
    Le Bureau estime que plusieurs des justifications énumérées dans le formulaire de demande de dérogation s'appliquent aux contributions reçues par les centres. UN وينطبق عدد من المسوغات المدرجة في نموذج الاستثناء، في رأي المكتب، على التبرعات التي تتلقاها المكاتب.
    Pour l'établissement de cette synthèse, il a été tenu compte de toutes les réponses aux différentes questions énumérées dans cette décision. UN وجميع الردود على كل من الأسئلة المدرجة في المقرر 4/م أ-4 أُخذت في الاعتبار داخل الإطار المذكور آنفاً.
    Quelles sont les activités énumérées dans cet alinéa qui constituent des infractions dans votre pays et quelles sont les peines applicables? UN ما هي الجرائم والعقوبات المنصوص عليها في بلدكم فيما يتعلق بالأنشطة المدرجة في هذه الفقرة الفرعية؟
    Quelles sont les mesures mises en place pour interdire les activités énumérées dans cet alinéa? UN ما هي التدابير القائمة لحظر الأنشطة المدرجة في هذه الفقرة الفرعية؟
    Question : Quelles sont les activités énumérées dans cet alinéa qui constituent des infractions au Paraguay et quelles sont les peines applicables? UN ما هي الجرائم والعقوبات في بلدكم المتعلقة بالأنشطة المدرجة في هذه الفقرة الفرعية؟
    Question : Quelles sont les mesures mises en place pour interdire les activités énumérées dans cet alinéa? UN ما هي التدابير المتبعة لحظر الأنشطة المدرجة في هذه الفقرة الفرعية؟
    Quelles sont les activités énumérées dans cet alinéa qui constituent des infractions dans votre pays et quelles sont les peines applicables? UN ما هي الجرائم والعقوبات في بلدكم المتعلقة بالأنشطة المدرجة في هذه الفقرة الفرعية؟
    Quelles sont les mesures mises en place pour interdire les activités énumérées dans cet alinéa? UN ما هي التدابير المتبعة لحظر الأنشطة المدرجة في هذه الفقرة الفرعية؟
    L'Islande est désormais partie à toutes les conventions énumérées dans ledit rapport. UN قد أصبحت أيسلندا الآن طرفا في جميع الاتفاقيات المذكورة في التقرير.
    La plupart des infractions énumérées dans les lois fondamentales constituent des atteintes à la sécurité du royaume et des actes de haute trahison. UN ومعظم الجرائم المذكورة في القانون اﻷساسي هي الجرائم التي ترتكب ضد أمن المملكة وجرائم الخيانة العظمى.
    En 2009, l'Espagne a poursuivi ses travaux dans le cadre des initiatives énumérées dans le Plan. UN وخلال عام 2009، واصلت إسبانيا العمل بشأن المبادرات المذكورة في الخطة.
    Nous, les organisations non gouvernementales internationales signataires, énumérées dans le titre ci-dessus, dotées du statut consultatif auprès du Conseil économique et social, UN نحن ممثلي المنظمات غير الحكومية الدولية الوارد ذكرها في العنوان أعلاه ذات المركز الاستشاري لدى المجلس الاقتصادي والاجتماعي،
    6. Encourage les institutions nationales que les États Membres ont créées pour la promotion et la protection des droits de l'homme à prévenir et combattre toutes les violations des droits de l'homme énumérées dans la Déclaration et le Programme d'action de Vienne et dans les instruments internationaux pertinents; UN ٦ - تشجع المؤسسات الوطنية لتعزيز وحماية حقوق اﻹنسان التي تنشئها الدول اﻷعضاء على منع ومكافحة جميع انتهاكات حقوق اﻹنسان كما وردت في إعلان وبرنامج عمل فيينا والصكوك الدولية ذات الصلة؛
    Tout Etat qui emploie les armes énumérées dans la résolution 1996/16 lors d'une guerre doit indemniser les victimes de manière adéquate. UN ويجب على كل دولة تستخدم اﻷسلحة المعددة في القرار أن تمنح تعويضاً ملائماً للضحايا.
    Quelles sont les mesures mises en place pour interdire les activités énumérées dans cet alinéa? UN ما هي التدابير القائمة لمنع الأنشطة الوارد سردها في هذه الفقرة الفرعية؟
    1. D'engager vivement les Parties énumérées dans la présente décision à collaborer de près, s'il convient, avec les organismes d'exécution, pour communiquer d'urgence au Secrétariat les données requises; UN 1 - يحثّ الأطراف المدرجة أسماؤها في هذا المقرر على أن تعمل بصورة وثيقة، وفقاً لما تقتضيه الظروف، مع الوكالات المنفذة من أجل تقديم البيانات المطلوبة إلى الأمانة بصورة عاجلة؛
    4. Rappelle qu'elle a fait sien le rapport adopté à la troisième réunion biennale des États pour l'examen de la mise en œuvre du Programme d'action et encourage tous les États à appliquer les mesures énumérées dans la section du rapport intitulée < < L'avenir > > ; UN 4 - تشير إلى إقرارها التقرير المعتمد في الاجتماع الثالث من الاجتماعات التي تعقدها الدول كل سنتين للنظر في تنفيذ برنامج العمل، وتشجع جميع الدول على تنفيذ التدابير التي أبرزها الفرع المعنون " آفاق المستقبل " من التقرير()؛
    Un éclaircissement est demandé quant au moment où les autres principales questions en matière de vérification des comptes énumérées dans le document seront étudiées. UN وطُلب إيضاح بشأن متى سيتم النظر في القضايا اﻷساسية اﻷخرى المتعلقة بمراجعة الحسابات والمدرجة في الورقة.
    3. Demande à tous les États de traduire en mesures concrètes l'engagement qu'ils ont pris d'éliminer progressivement et effectivement les formes de travail des enfants qui sont contraires aux normes internationales acceptées, et les exhorte notamment à abolir immédiatement les pires formes de travail des enfants énumérées dans la Convention de l'Organisation internationale du Travail de 1999 (Convention no 182) ; UN 3 - تهيب بجميع الدول أن تترجم إلى واقع ملموس التزامها بالقضاء التدريجي والفعال على عمل الأطفال الذي يتعارض مع المعايير الدولية المقبولة، وتحثها، ضمن جملة أمور، على العمل للقضاء فورا على أسوأ أشكال عمل الأطفال حسبما هو منصوص عليه في اتفاقية منظمة العمل الدولية رقم 182 لعام 1999؛
    Les normes élevées de protection aux Pays-Bas ne permettent pas, même au Procureur général, d'avoir accès à ces données sans raisons spécifiques, lesquelles sont énumérées dans la législation applicable. UN ولا تسمح المعايير الرفيعة للحماية في هولندا حتى للمدعى العام نفسه بالحصول على هذه البيانات بدون أسباب معينة ورد ذكرها في التشريع ذي الصلة.
    Le Conseil prie également de nouveau toutes les parties énumérées dans les listes figurant dans les annexes au rapport du Secrétaire général sur le sort des enfants en temps de conflit armé de lutter contre les violations et sévices de toutes sortes dont sont victimes les enfants et de prendre des engagements et des mesures spécifiques à cet égard. UN ويكرر المجلس أيضا توجيه دعوته إلى جميع الأطراف الواردة أسماؤها في مرفقات تقرير الأمين العام عن الأطفال والنزاع المسلح بأن تتصدى لجميع الانتهاكات والاعتداءات الأخرى المرتكبة ضد الأطفال وتقطع التزامات وتتخذ تدابير محددة بهذا الخصوص.
    Si les considérations énumérées dans la deuxième phrase du paragraphe 1 de l'article 9 (lorsque les parents maltraitent ou négligent l'enfant) peuvent exclure une réunification en quelque lieu que ce soit, d'autres considérations touchant l'intérêt supérieur de l'enfant peuvent faire obstacle à une réunification mais seulement en un certain lieu. UN وبينما قد تحول الاعتبارات الواردة بوضوح في الجملة الثانية من الفقرة 1 من المادة 9، وتحديداً حالة إساءة الوالدين معاملة الطفل أو إهمالهما لـه، دون لمّ شمل الأسرة في أي مكان كان، هناك اعتبارات أخرى تتعلق بمصالح الطفل الفضلى يمكن أن تشكل عقبة أمام جمع شمل الأسرة ولكن في أماكن محددة فقط.
    Dans le cadre de ses efforts, le Gouvernement a déjà ratifié un certain nombre de conventions internationales, qui sont énumérées dans le rapport national. UN وفي إطار هذه الجهود، سبق للحكومة أن صدّقت على عدد من الاتفاقات الدولية التي ترد قائمة بها في التقرير الوطني.
    Un montant de 6,9 millions de dollars correspondant aux contributions annoncées à recevoir, qui sont énumérées dans le tableau 2.1, était également comptabilisé dans les actifs. UN وشملت الأصول أيضا مبلغ 6.9 ملايين دولار يمثل تبرعات معلنة مستحقة القبض، ترد تفاصيلها في الجدول 2-1.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد