ويكيبيديا

    "épargne intérieure" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • المدخرات المحلية
        
    • الوفورات المحلية
        
    • الادخار المحلي
        
    • الوفورات الداخلية
        
    • مدخراتها المحلية
        
    • الادخارات المحلية
        
    • مدخرات محلية
        
    • اﻹدخار المحلي
        
    • الوفورات الوطنية
        
    • والوفورات المحلية
        
    • ادخارات محلية
        
    • المدّخرات المحلية
        
    • والمدخرات المحلية
        
    • والوفورات الداخلية
        
    • مدخراتها الداخلية
        
    En outre, le taux de l'épargne intérieure a beaucoup fluctué depuis 1980 dans les pays d'Afrique subsaharienne. UN وفضلا عن ذلك، كانت نسبة المدخرات المحلية متقلبة للغاية في افريقيا جنوبي الصحراء الكبرى منذ عام ١٩٨٠.
    Cette situation est d'autant plus grave que l'augmentation des obligations au titre du service de la dette exerce une ponction croissante sur l'épargne intérieure. UN واشتد تفاقم الحالة بشكل بالغ مع تزايد المطالبات على المدخرات المحلية للوفاء بالالتزامات المتزايدة لخدمة الديون.
    Il devrait être comblé par une augmentation de l'épargne intérieure et des flux de ressources extérieures. UN وسيقتضي الأمر سد هذه الثغرة عن طريق المزيد من تعبئة الوفورات المحلية والموارد المالية الخارجية.
    On ne dispose donc que d'une marge de manoeuvre limitée pour stimuler l'épargne intérieure en Afrique sans pour autant revenir sur l'objectif que l'on s'est fixé de réduire la pauvreté. UN ومن الواضح إذن أن هناك حدا لزيادة الوفورات المحلية في أفريقيا لا يؤدي إلى المساس بهدف تخفيف الفقر.
    Comme on l'a signalé plus haut, l'épargne publique n'a qu'un effet marginal — voire, dans certains cas, négatif — sur l'épargne intérieure. UN وكما سبقت الاشارة، فإن للادخار العام مساهمة حدية بل سلبية في بعض الحالات، في الادخار المحلي.
    Ils estimaient que la démocratie pouvait poser un < < cruel dilemme > > : en d'autres termes, les démocraties ne seraient pas capables d'accroître l'épargne intérieure aussi rapidement que des régimes draconiens. UN وكان قلقهم في ذلك أن الديمقراطية قد تطرح " معضلة قاسية " وهي أن الديمقراطيات قد تعجز عن حشد الوفورات الداخلية بالسرعة التي قد تستطيع بها الأنظمة المتشددة أن تفعل ذلك.
    La situation est d'autant plus grave que la charge du service de la dette exerce des pressions de plus en plus fortes sur l'épargne intérieure. UN ومما زاد في خطورة هذه الحالة زيادة المطالبات على المدخرات المحلية بتعاظم التزامات خدمة الدين.
    Tableau 3: épargne intérieure brute et formation brute de capital en Afrique par sous-région UN الجدول 3: المدخرات المحلية الإجمالية وتكوين رأس المال الإجمالي في أفريقيا مصنفا حسب المنطقة دون الإقليمية
    En ce qui concerne la mobilisation des ressources intérieures, une légère augmentation de l'épargne intérieure brute avait été observée. UN ففيما يتعلق بتعبئة الموارد المحلية، لوحظ حدوث زيادة طفيفة في المدخرات المحلية الإجمالية.
    Ils sont également invités à développer les marchés locaux de capitaux et à mobiliser l'épargne intérieure pour faciliter l'accès des PME au financement. UN كذلك فإن الحكومات مدعوة إلى النهوض بالأسواق المحلية لرؤوس الأموال وتعبئة المدخرات المحلية لتيسير وصول مؤسسات الأعمال الصغيرة والمتوسطة الحجم إلى التمويل.
    Pour l'ensemble de l'Afrique, cela entraînera un investissement égal à 33 % du PIB, financé en partie par l'épargne intérieure et en partie par des capitaux extérieurs. UN ويستلزم هذا، بالنسبة لأفريقيا ككل، توظيف استثمارات تساوي 33 في المائة من الناتج المحلي الإجمالي بحيث تمول جزئيا من الوفورات المحلية ويمول الباقي من تدفقات الأموال الخارجية.
    En encourageant l'épargne personnelle et en utilisant l'épargne constituée, elles contribuent à mobiliser l'épargne intérieure. UN وعن طريق تشجيع الوفورات الشخصية واستخدام الوفورات المتحققة تساعد في تعبئة الوفورات المحلية.
    iv) Les liquidités doivent être suffisantes pour financer les déséquilibres extérieurs temporaires et l'épargne intérieure ainsi que les apports de capitaux étrangers doivent permettre de financer la formation de capital et les investissements dans les ressources humaines, afin d'accélérer la croissance économique et d'élever les niveaux de vie UN `٤` لا بد من توفر سيولة كافية لتدارك أوجه الاختلال المؤقتة في المبادلات التجارية الخارجية، وقدر كاف من الوفورات المحلية وتدفقات رأس المال الاجنبي لتوظيفها في تكوين رأس المال، واستثمارات في رأس المال البشري تفضي إلى زيادة سرعة معدلات النمو الاقتصادي وارتفاع مستويات المعيشة.
    La baisse du revenu des facteurs provenant de l'étranger, conjuguée à une consommation privée et publique élevée et croissante ces dernières années, a entraîné une diminution de l'épargne intérieure. UN وأما الهبوط في دخل عوامل الانتاج من الخارج، الذي صاحبه استهلاك خاص وعام مرتفع ومتزايد في السنوات اﻷخيرة، فقد أدى إلى تقييد الوفورات المحلية.
    De nombreux pays en développement n'étant pas dotés de marchés de capitaux pleinement développés ou de réseaux étendus de banques commerciales, des mesures devraient être adoptées pour améliorer le solde du compte de capital en stimulant l'épargne intérieure. UN وبما أن العديد من البلدان النامية لا تمتلك أسواق مال متطورة بالكامل أو مؤسسات مصرفية تجارية كبرى، فإن من اللازم وضع سياسات لتحسين موازين حسابات رأس المال عن طريق رفع معدل الادخار المحلي.
    Le déficit de ressources suit l'évolution de l'épargne intérieure et offre, lui aussi, un tableau contrasté. UN وتعكس الاتجاهات في ما يتعلق بشح الموارد الشاملة الاتجاهات في الادخار المحلي وترسم صورة مماثلة هي الأخرى.
    Les ressources extérieures sont d'une importance cruciale dans le financement du développement en Afrique compte tenu des faibles taux d'épargne intérieure dans la plupart des pays. UN 110 - إن الموارد الخارجية عامل حاسم الأهمية في تمويل التنمية بأفريقيا، في ضوء انخفاض معدلات الوفورات الداخلية لدى معظم البلدان.
    Cependant, leur épargne intérieure a stagné aux alentours de 13 % du produit intérieur brut. UN ولكن مدخراتها المحلية ظلت في حدود 13 في المائة من الناتج المحلي الإجمالي.
    L'investissement intérieur brut en Afrique est demeuré très faible. L'épargne intérieure brute n'a cessé de diminuer. UN فقد ظل الاستثمار المحلي الإجمالي متدنيا للغاية في أفريقيا وظلت الادخارات المحلية الإجمالية تتناقص بشكل مستمر أيضا.
    Un transfert négatif peut refléter la solidité de l'économie, par exemple lorsque des taux de croissance rapide génèrent plus d'épargne intérieure que l'économie peut absorber en nouveaux investissements. UN وقد يكون النقل السالب تعبيرا عن القوة الاقتصادية، كما يحدث عندما يؤدي تسارع معدلات النمو الى توليد مدخرات محلية تزيد عما يستطيع الاقتصاد استيعابه في استثمارات جديدة.
    Elles ont été conçues pour stimuler l'épargne intérieure et la formation de capital. UN وتصمم سياسات في الوقت الحالي لتنشيط اﻹدخار المحلي وتكوين رأس المال.
    Son utilité a été reconnue pour faire face à l'augmentation des besoins de développement et remédier à la faiblesse de l'épargne intérieure et de l'accès aux mécanismes de financement. UN وقد تأكد دورها مع تزايد الاحتياجات في مجال التنمية، وتدني مستوى الوفورات الوطنية ومحدودية إمكانيات الوصول إلى آليات تمويل بديلة.
    Le développement exigeait la mobilisation de toutes les ressources − commerce, investissement, épargne intérieure et salaires rapatriés, outre l'APD. UN ولا يمكن أن يحالف النجاح التنمية إلا إذا عبِّئت جميع الموارد، بما فيها التجارة والاستثمار والوفورات المحلية والحوالات، وكذلك المساعدة الإنمائية الرسمية.
    a) Politique d'incitation et mesures visant à accroître l'épargne intérieure des ménages, des entreprises et du secteur public (CNUCED, Banque mondiale, FMI, CEA, UNICEF); UN )أ( الحوافز والتدابير السياسية لتحسين تحقيق ادخارات محلية من جانب اﻷسر المعيشية والمؤسسات والدولة )اﻷونكتاد، والبنك الدولي، وصندوق النقد الدولي، واللجنة الاقتصادية لافريقيا، واليونيسيف(؛
    La mobilisation de l'investissement demeure un réel défi pour les pays en développement et surtout pour les pays les moins avancés (PMA) ou avec une économie structurellement faible, où l'épargne intérieure est insuffisante. UN ولا تزال تعبئة هذا الاستثمار تمثل تحدياً رئيسياً أمام البلدان النامية، وبخاصة أقل البلدان نمواً والاقتصادات الضعيفة هيكلياً التي تتدنى فيها مستويات المدّخرات المحلية.
    À terme, les flux de capitaux privés et l'épargne intérieure devraient remplacer le financement public, rendant ainsi les pays africains moins tributaires de l'aide. UN وعلى المدى الأطول، ينبغي أن تحل التدفقات الرأسمالية الخاصة والمدخرات المحلية محل التمويل الرسمي، وبذلك يقل اعتماد البلدان الأفريقية على المعونة.
    Le Bangladesh a survécu seulement en dépensant son épargne intérieure. UN وقد تمكنت بنغلاديش من النجاح فقط بسبب إنفاق مدخراتها الداخلية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد