Il est à noter que les épidémies de paludisme sont en augmentation depuis 1994. | UN | وتتزايد حالات تفشي الملاريا منذ عام 1994، بصورة ملفتة جداً للنظر. |
Des épidémies de choléra dans des camps de personnes déplacées ont été enrayées avec succès. | UN | وقد تم الحد من حالات تفشي الكوليرا في مخيمات المشردين داخليا بنجاح. |
Le pays continuait de connaître d'importantes épidémies de choléra. | UN | وواصل البلد مواجهة تفشي حالات الكوليرا على نحو كبير. |
Les conséquences épidémiologiques et sociales des épidémies de rougeole sont importantes, c'est pourquoi la communauté internationale s'est engagée sur la voie de son éradication. | UN | والآثار الوبائية والاجتماعية لحالات تفشي الحصبة واسعة الانتشار، مما جعل القضاء عليها موضوع التزام دولي. |
Les régions orientales et méridionales du pays ont également été le théâtre d'épidémies de maladies diarrhéiques aiguës, de paludisme et de rougeole. | UN | كما عانى الجزآن الشرقي والجنوبي من البلد من تفشي أمراض الاسهال الحادة والملاريا والحصبة. |
Informations sur les épidémies de maladies infectieuses et phénomènes analogues qui paraissent s'écarter de la normale | UN | معلومات أساسية عن تفشي الأمراض المعدية التي يمكن التبليغ عنها |
Informations de base sur les épidémies de maladies infectieuses à notifier | UN | معلومات أساسية عن تفشي الأمراض المعدية التي يمكن التبليغ عنها |
Informations de base sur les épidémies de maladies infectieuses à notifier | UN | معلومات أساسية عن تفشي الأمراض المعدية التي يمكن التبليغ عنها |
Informations sur les épidémies de maladies infectieuses et phénomènes analogues qui paraissent s'écarter de la normale | UN | معلومات أساسية عن تفشي الأمراض المعدية والحالات المماثلة التي يبدو أنها تخرج عن النمط العادي |
Les organismes des Nations Unies et leurs partenaires s'efforcent également de surveiller et combattre les épidémies de maladies infectieuses. | UN | وتعمل الجهات الفاعلة التابعة للأمم المتحدة وشركاؤها أيضا من أجل رصد تفشي الأمراض المعدية والتصدي لها. |
L'atténuation des catastrophes naturelles et la prévention des épidémies de choléra demeurent des tâches essentielles que nous devons tous contribuer à accomplir. | UN | وتخفيف آثار الكوارث الطبيعية ومنع تفشي الكوليرا لا يزالان من المهام الحاسمة التي يجب علينا جميعا أن نساعد على إنجازها. |
Le pays n'était doté que d'un seul hôpital pour toute la population, le paludisme restait un problème sanitaire majeur et les épidémies de choléra n'étaient pas rares. | UN | ولا يوجد سوى مستشفى واحد للسكان جميعا، وما زالت الملاريا مشكلة صحية كبيرة، مع حدوث حالات تفشي متقطعة لمرض الكوليرا. |
Dans certaines zones du pays, on a signalé des épidémies de tuberculose. | UN | وفي بعض المناطق من البلد، تتحدث بعض التقارير عن تفشي داء السل. |
Des épidémies de choléra se produisent chaque année et les fièvres de Kala Azar et de la vallée du Rift seraient des maladies courantes. | UN | وإن تفشي الكوليرا يحدث كل عام، كما يزعم انتشار حمى كالا أزار ووادي ريفت. |
Le Ministère de la santé est aussi chargé d'enquêter sur les épidémies de maladies d'origine alimentaire chez l'homme. | UN | ووزارة الصحة مسؤولة أيضاً عن التحقيق في تفشي الأمراض التي يشتبه في أنها ناجمـة عـن الأغذية. |
La FAO, le PNUE et l'OMS devraient s'appuyer sur les mécanismes de prévision de la mousson existants pour mettre au point des méthodes permettant de prévoir les épidémies de paludisme. | UN | وينبغي أن تستفيد منظمة الصحة العالمية من اﻵليات القائمة للتنبؤ بالرياح الموسمية كأساس لاستحداث الوسائل اللازمة للتنبؤ بأمراض الملاريا الوبائية. |
24. Un grand nombre de personnes sont décédées à Pariang/Panaru, une zone très touchée par des épidémies de kala-azar, car l'accès en est interdit depuis 1992. | UN | ٢٤ - وأسهم الرفض المستمر منذ ١٩٩٢ للسماح بالوصول إلى باريانق/بانارو، وهي منطقة تأثرت بصورة سيئة بأوبئة مرض الكزاز، في التسبب في وفاة عدد كبير من اﻷشخاص بالمنطقة. |
Ces zones sont particulièrement exposées à des épidémies de maladies transmissibles, en particulier la rougeole, le paludisme et les maladies diarrhéiques, telles que le choléra. | UN | والمجتمعات المحلية معرضة بوجه خاص لتفشي اﻷمراض المعدية، لا سيما الحصبة والملاريا وأمراض اﻹسهال، مثل الكوليرا. |
Les résultats encourageants obtenus avec ces modèles simples ont permis d'établir un système d'enquête et d'alerte précoce pour les épidémies de méningite cérébrospinale dans les pays du Sahel. | UN | وقد أتاحت النتائج المشجعة التي حققتها تلك النماذج البسيطة استحداث نظام للاستقصاء والإنذار المبكر فيما يخص الانتشار الوبائي لالتهاب السحايا بالمكورات السحائية في بلدان الساحل الأفريقي. |
Les épidémies de maladies contagieuses ravagent aujourd'hui l'essentiel du continent. | UN | وتكتسح اﻵن اﻷوبئة الناشئة عن اﻷمراض السارية معظم القارة. |
Mme Maluwa a réaffirmé la nécessité de disposer de données ventilées pour dégager les tendances des épidémies de VIH dans les communautés marginalisées. | UN | وكررت السيدة مالوا ضرورة إعداد بيانات مصنفة لإبراز اتجاهات انتشار أوبئة فيروس نقص المناعة البشرية في المجتمعات المهمشة. |
Ce processus a joué un rôle critique dans la préparation pour la saison des cyclones en 2011 et les épidémies de choléra éventuelles. | UN | واتسمت هذه العملية بأهمية بالغة في مجال التحضير لموسم الأعاصير، ولاحتمال تفشى وباء الكوليرا، في عام 2011 كذلك. |