La femme afro-américaine est vraiment l'épine dorsale de la famille noire. | Open Subtitles | أعرف أن المرأة الأمريكية الأفريقية هي عماد العائلة السوداء |
Les rapporteurs de pays et les rapporteurs thématiques constituaient l'épine dorsale du dispositif onusien de protection des droits de l'homme. | UN | وأكد أنه يتعين اعتبار المقررين القطريين والمقررين المواضيعيين عماد ولاية الأمم المتحدة لحماية حقوق الإنسان. |
Pendant toute l'année, l'épine dorsale de notre résistance a été la fermeté du lien entre le peuple, son armée et le chef de l'État. | UN | وطوال هذه السنة، كان عماد مقاومتنا هو متانة العلاقة القائمة بين الشعب وجيشه ورئيس الدولة. |
Ces séminaires constituent l'épine dorsale du programme EMPRETEC. | UN | تعتبر هذه الحلقات الدراسية العمود الفقري لمفهوم امبريتيك. |
Le Gouvernement a décrété, conformément aux dispositions de la Constitution, l'abrogation du Corps des chefs de section, l'épine dorsale de la répression dans le pays profond. | UN | وتمشيا مع أحكام الدستور، قضت الحكومة بإلغاء فيلق رؤساء اﻷقسام، الذي كان يشكل العمود الفقري ﻷعمال القمع في الداخل. |
8. Réaffirme que les ressources ordinaires constituent l'épine dorsale d'UNIFEM et qu'elles sont indispensables pour maintenir le caractère multilatéral, neutre et universel de ses activités; | UN | 8 - يعيد التأكيد على أن الموارد العادية تشكل القاعدة التي يرتكز إليها صندوق الأمم المتحدة الإنمائي للمرأة وأنها ضرورية للمحافظة على طابع تعدد الأطراف والحياد والعالمية الذي يتسم بــه عمله؛ |
Si nous mettons l'accent sur l'éducation en tant que solution essentielle pour améliorer la santé maternelle dans le monde en développement, nous devons alors appuyer aussi des familles solides qui constituent l'épine dorsale d'une société épanouie. | UN | وإذا كنا نريد التركيز على التعليم باعتباره حلا بالغ الأهمية للوصول إلى صحة محسّنة للأم في العالم النامي، فإنه يتعين علينا أيضا مساندة الأسر القوية باعتبارها عماد المجتمع المزدهر. |
Un différend entre les États-Unis d'Amérique et l'Union européenne a ainsi amené l'Organisation mondiale du commerce à prendre une décision qui a eu pour effet de détruire l'industrie bananière - l'épine dorsale de l'économie de la Dominique. | UN | وقد تسبب نزاع بين الولايات المتحدة الأمريكية والاتحاد الأوروبي، نتج عنه صدور حكم من قبل منظمة التجارة العالمية، بتدمير صناعة الموز، التي كانت عماد اقتصاد دومينيكا. |
Pour de nombreux pays en développement l'agriculture reste l'épine dorsale de l'économie. | UN | 57 - ومضى يقول إن الزراعة تظل عماد عدد كبير من الاقتصادات النامية. |
L'agriculture est en effet l'épine dorsale de l'économie du pays : depuis 1994, une stratégie d'industrialisation axée sur l'agriculture est mise en œuvre, qui a entraîné un accroissement de la production globale ainsi que du nombre des emplois. | UN | فالزراعة تمثل عماد اقتصاد البلد، وقد أدت استراتيجية التصنيع القائم على الزراعة، التي تنفذ منذ عام 1994، إلى زيادة الإنتاج الإجمالي فضلا عن العمالة. |
La petite agriculture est l'épine dorsale de l'économie de beaucoup de pays: les petits agriculteurs produisent plus de la moitié des denrées alimentaires disponibles dans le monde, et la subsistance de nombreuses familles dépend de cette activité. | UN | والحيازات الصغيرة عماد الاقتصاد في العديد من البلدان: ذلك أن المزارع الصغيرة تنتج أزيد من نصف إمدادات الأغذية في العالم، وعليها يتوقف رزق العديد من الأسر. |
La petite agriculture est l'épine dorsale de l'économie de beaucoup de pays: les petits agriculteurs produisent plus de la moitié des denrées alimentaires disponibles dans le monde, et la subsistance de nombreuses familles dépend de cette activité. | UN | والحيازات الصغيرة عماد الاقتصاد في العديد من البلدان: ذلك أن المزارع الصغيرة تنتج أزيد من نصف إمدادات الأغذية في العالم، وعليها يتوقف رزق العديد من الأسر. |
Les femmes rurales constituent l'épine dorsale de l'agriculture dans presque tous les pays en développement. | UN | وتعد المرأة الريفية العمود الفقري للزراعة في أنحاء كثيرة من العالم النامي. |
Ces services constituent l'épine dorsale de l'économie nationale et jouent un rôle essentiel en accélérant le développement social et en accroissant le bien-être des populations. | UN | وهي تشكل العمود الفقري للاقتصادات الوطنية وأساسية في سبيل التعجيل بالتنمية الاجتماعية وتعزيز الرفاه البشري. |
Cette situation est courante dans un pays pauvre en développement où l'agriculture est l'épine dorsale de l'économie. | UN | وهذا مشهد مألوف في بلد نام فقير تمثل الزراعة فيه العمود الفقري لاقتصاد البلد. |
En règle générale, les femmes rurales constituent l'épine dorsale de la société. | UN | تشكل النساء الريفيات، على نحو عام، العمود الفقري للمجتمع. |
Je suis fier que plusieurs États membres de l'Union européenne, ainsi que la Turquie, la Chine et l'Indonésie, fournissent l'épine dorsale de la FINUL. | UN | وإنني فخور بأن عدة دول أعضاء في الاتحاد الأوروبي، ومعها تركيا والصين وإندونيسيا، تشكل العمود الفقري لليونيفيل. |
L'expérience des Etats-Unis où de telles relations constituaient l'épine dorsale du système national de recherche-développement pouvait être citée comme exemple. | UN | إن الولايات المتحدة مثال على بلد شكلت فيه هذه الروابط العمود الفقري للنظام الوطني للبحث والتطوير. |
8. Réaffirme que les ressources ordinaires constituent l'épine dorsale d'UNIFEM et qu'elles sont indispensables pour maintenir le caractère multilatéral, neutre et universel de ses activités; | UN | 8 - يعيد التأكيد على أن الموارد العادية تشكل القاعدة التي يرتكز إليها صندوق الأمم المتحدة الإنمائي للمرأة وأنها ضرورية للمحافظة على طابع تعدد الأطراف والحياد والعالمية الذي يتسم بــه عمله؛ |
La fragile épine dorsale de l'équilibre politique de l'Asie centrale pourrait ne pas résister à une pression intense, et les processus destructeurs en cours actuellement en Afghanistan pourraient provoquer un cataclysme régional. | UN | والعمود الفقري للتوازن السياسي الهش في آسيا الوسطى قد لا يتحمل الضغط الكبير، وقد تؤدي العمليات التدميرية الواقعة في أفغانستان اﻵن الى نكبة إقليمية. |
"Qu'il saute pour remplir d'air les sacs le long de son épine dorsale, | Open Subtitles | لندعها تقفز حتى تملأ خياشيمها بالهواء " " ... على طول عمودها الفقرى |