De l'avis de l'État partie, l'auteur aurait manqué, à trois occasions précises, d'épuiser les voies de recours internes. | UN | وتؤكد الدولة الطرف أن صاحب البلاغ أخل في ثلاث حالات محددة بشرط استنفاد سبل الانتصاف المحلية. |
Si un droit en particulier est violé, les citoyens doivent d'abord épuiser les voies de recours internes. | UN | وفي حال انتهاك حق معيّن، ينبغي على المواطنين استنفاد سبل الانتصاف المحلية أولاً. |
6.3 Réaffirmer leur volonté de s'abstenir de recourir à l'usage de la force en cas de conflit et d'épuiser les voies de règlement pacifique des différends et des contentieux juridiques entre États, notamment par l'arrangement à l'amiable; | UN | التأكيد من جديد على إرادتهما الكف عن اللجوء إلى القوة في حالة نشوب نزاع وعلى استنفاد سبل التسوية السلمية للخلافات والمنازعات القانونية بين الدول لا سيما من خلال التراضي؛ |
L'auteur se réfère d'abord à la communication initiale dans laquelle il a décrit en détail les démarches prises pour épuiser les voies de recours internes. | UN | ويشير صاحب البلاغ في البداية، إلى الرسالة الأولى التي وصف فيها تفاصيل الإجراءات التي قام بها لاستنفاذ سبل الانتصاف المحلية. |
Le Comité rappelle sa jurisprudence et réaffirme que des considérations financières ne dispensent pas, d'une manière générale, l'auteur d'une communication d'épuiser les voies de recours internes. | UN | وتذكّر اللجنة بسوابقها التي تقضي بأن الاعتبارات المالية لا تعفي صاحب البلاغ، عموماً، من استنفاد تلك السبل(). |
2.7 De plus, aussi bien pour la deuxième que pour la troisième action, on ne peut estimer qu'un recours aurait excédé des délais raisonnables, si bien que cette raison non plus ne pourrait exempter l'auteur de l'obligation d'épuiser les voies de recours internes. | UN | 2-7 علاوة على ذلك، لا يمكن القول إن الإجراءات القانونية قد تم التمديد فيها بشكل غير معقول لا في الدعوى الثانية ولا في الدعوى الثالثة، ولا يمكن بالتالي التذرع بطول مدة الإجراءات لإعفاء صاحبة البلاغ من واجبها استنفاد سُبُل الانتصاف المحلية. |
Dans le passé, la protection diplomatique jouait essentiellement dans des cas où le ressortissant d'un État était parti à l'étranger et devait en principe épuiser les voies de recours internes avant d'entreprendre une action à l'échelon international. | UN | فكانت الحماية الدبلوماسية في الماضي تتعلق بمواطنين يقيمون في الخارج ويتوقع منهم استنفاد سبل الانتصاف المحلية قبل الانتقال إلى المستوى الدولي. |
6) En ce qui concerne une organisation internationale responsable, la nécessité d'épuiser les voies de recours internes dépend des circonstances de la réclamation. | UN | 6 - وفيما يتعلق بالمنظمة الدولية المسؤولة، تتوقف ضرورة استنفاد سبل الانتصاف المحلية على ظروف المطالبة. |
4.2 L'État partie souligne que l'obligation d'épuiser les voies de recours internes constitue une obligation essentielle pour qu'une requête soit recevable. | UN | 4-2 وتؤكد الدولة الطرف أن شرط استنفاد سبل الانتصاف المحلية يشكل شرطاً أساسياً لكي يكون البلاغ مقبولاً. |
Le Comité note que selon l'État partie le requérant ne saurait se prévaloir d'une négligence de ses conseillers pour s'exonérer de sa responsabilité d'épuiser les voies de recours internes. | UN | وتحيط اللجنة علماً بما احتجت به الدولة الطرف من أن صاحب البلاغ لا يمكنه التذرع بإهمال محاميته لإعفائه من مسؤولية استنفاد سبل الانتصاف المحلية. |
— Pour procéder à l'exécution, un délai est nécessaire, dans l'intérêt du condamné qui doit être en mesure d'épuiser les voies de recours; | UN | - قبل أن يتم تنفيذ حكم اﻹعدام، ينبغي أن يتاح مرور بعض الوقت، لمصلحة السجين المدان الذي ينبغي أن تكون لديه فرصة استنفاد سبل التظلم ذات الصلة؛ |
6) En ce qui concerne une organisation internationale responsable, la nécessité d'épuiser les voies de recours internes dépend des circonstances de la réclamation. | UN | 6) وفيما يتعلق بالمنظمة الدولية المسؤولة، تتوقف ضرورة استنفاد سبل الانتصاف المحلية على ظروف المطالبة. |
Le fait que les autorités tunisiennes n'aient entrepris aucune action durant les vingttrois mois qui ont suivi la plainte de la requérante et qu'ensuite, comme elles viennent de l'admettre, elles aient lancé une enquête uniquement parce que la requête avait été présentée au Comité, constitue une preuve supplémentaire qu'il est inutile de tenter d'épuiser les voies de recours internes en Tunisie. | UN | وحيث إن السلطات التونسية لم تتخذ أي إجراء خلال 23 شهراً التي تلت الشكوى وأنها أقرت أنها باشرت بعد ذلك تحقيقاً فقط لأن البلاغ قُدم إلى اللجنة، فهذا يشكل دليلاً إضافياً على أنه من غير المجدي محاولة استنفاد سبل الانتصاف المحلية في تونس. |
Le fait que les autorités tunisiennes n'aient entrepris aucune action durant les 23 mois qui ont suivi la plainte de la requérante et qu'ensuite, comme elles viennent de l'admettre, elles aient lancé une enquête uniquement parce que la requête avait été présentée au Comité, constitue une preuve supplémentaire qu'il est inutile de tenter d'épuiser les voies de recours internes en Tunisie. | UN | وحيث إن السلطات التونسية لم تتخذ أي إجراء خلال 23 شهراً التي تلت الشكوى وأنها أقرت أنها باشرت بعد ذلك تحقيقاً فقط لأن البلاغ قُدم إلى اللجنة، فهذا يشكل دليلاً إضافياً على أنه من غير المجدي محاولة استنفاد سبل الانتصاف المحلية في تونس. |
6) En ce qui concerne une organisation internationale responsable, la nécessité d'épuiser les voies de recours internes dépend des circonstances de la réclamation. | UN | 6) وفيما يتعلق بمنظمة دولية مسؤولة، تتوقف ضرورة استنفاد سبل الانتصاف المحلية على ظروف المطالبة. |
Le tribunal a déclaré qu'il n'était pas nécessaire d'épuiser les voies de droit < < lorsqu'il n'y avait pas de voies de droit à épuiser > > . | UN | وقالت المحكمة بأنه ليس من الضروري استنفاد سبل الانتصاف " في حال عدم وجود سبيل للانتصاف " (). |
5.3 Par ailleurs, l'auteur répond à l'argument de l'État partie selon lequel l'exigence d'épuiser les voies de recours internes requiert que soit mise en œuvre l'action publique par le biais d'un dépôt de plainte avec constitution de partie civile auprès du juge d'instruction. | UN | 5-3 وعلاوة على ذلك ترد صاحبة البلاغ على دفع الدولة الطرف بأن شرط استنفاد سبل الانتصاف الداخلية يقتضي تحريك دعوى عمومية عن طريق تقديم شكوى والادعاء بالحق المدني لدى قاضي التحقيق. |
5.3 Par ailleurs, l'auteur répond à l'argument de l'État partie selon lequel l'exigence d'épuiser les voies de recours internes requiert que soit mise en œuvre l'action publique par le biais d'un dépôt de plainte avec constitution de partie civile auprès du juge d'instruction. | UN | 5-3 وعلاوة على ذلك ترد صاحبة البلاغ على دفع الدولة الطرف بأن شرط استنفاد سبل الانتصاف الداخلية يقتضي تحريك دعوى عمومية عن طريق تقديم شكوى والادعاء بالحق المدني لدى قاضي التحقيق. |
4.2 L'État partie considère que l'auteur n'a pas apporté de preuve des démarches entreprises afin d'épuiser les voies de recours internes. | UN | 4-2 وتعتبر الدولة الطرف أن صاحب البلاغ لم يقدم دليلاً على الإجراءات التي قام بها لاستنفاذ سبل الانتصاف المحلية. |
Le Comité rappelle sa jurisprudence et réaffirme que des considérations financières ne dispensent pas, d'une manière générale, l'auteur d'une communication d'épuiser les voies de recours internes. | UN | وتذكّر اللجنة بسوابقها التي تقضي بأن الاعتبارات المالية لا تعفي صاحب البلاغ، عموماً، من استنفاد تلك السبل(). |
6.4 L'auteure revient par ailleurs sur l'argument de l'État partie selon lequel l'exigence d'épuiser les voies de recours internes requiert que l'auteure mette en œuvre l'action publique par le biais d'un dépôt de plainte avec constitution de partie civile auprès du juge d'instruction, conformément aux articles 72 et suivants du Code de procédure pénale. | UN | 6-4 وإضافةً إلى ذلك، تتطرق صاحبة البلاغ إلى الحُجة التي أوردتها الدولة الطرف ومؤداها أن استيفاء شرط استنفاد سُبُل الانتصاف المحلية يقتضي منها تحريك الدعوى العمومية عن طريق رفع شكوى والادعاء بالحق المدني لدى قاضي التحقيق وفقاً للمواد 72 وما بعدها من قانون الإجراءات الجزائية. |