Les Ministres équatorien et péruvien ont manifesté leur satisfaction devant les progrès importants qui avaient été réalisés. | UN | وقد أعرب وزيرا خارجية إكوادور وبيرو عن ارتياحهما لارتفاع مستوى التقدم المحرز. |
Les Ministres équatorien et péruvien des relations extérieures évalueront l'évolution du processus décrit dans le présent document et se tiendront en permanence en contact direct. | UN | سيقوم وزيرا خارجية إكوادور وبيرو بتقييم سير العملية المرسومة في هذه الوثيقة وسيظلان على اتصال مباشر مستمر. |
Les Ministres équatorien et péruvien des relations extérieures évalueront l'évolution du processus décrit dans le présent document et se tiendront en permanence en contact direct. | UN | يقوم وزيرا خارجية إكوادور وبيرو بتقييم مدى التقدم المحرز في العملية المشار إليها في هذه الوثيقة، ويقيمان اتصالا دائما ومباشرا بينهما. |
Les Ministres équatorien et péruvien ont remercié le Gouvernement de la République argentine de sa généreuse hospitalité. | UN | وأشاد وزيرا خارجية إكوادور وبيرو بالحفاوة البالغة التي لقياها من حكومة جمهورية اﻷرجنتين بصفتها مضيفة للمحادثات التي انعقدت بها. |
Les Gouvernements équatorien et péruvien conviennent : | UN | تتفق حكومتا إكوادور وبيرو على ما يلي: |
Le 21 avril 2006, le Groupe de travail a prié les Gouvernements colombien, équatorien et péruvien de l'inviter à se rendre dans leur pays. | UN | 45 - وفي 21 نيسان/أبريل 2006 طلب الفريق إلى حكومات كل من إكوادور وبيرو وكولومبيا توجيه دعوات إليه. |
Animé par son désir constant de contribuer à la création d'un climat de paix, de compréhension et de coopération entre les peuples, l'Équateur s'efforce de trouver un moyen de régler son contentieux séculaire avec le Pérou et de raffermir les liens d'amitié et de coopération entre les peuples équatorien et péruvien. | UN | وتمشيا مع رغبتنا المستمرة في الاسهام في تهيئة مناخ سلم وتفاهم وتعاون بين الشعوب، تسعى إكوادور إلى إيجاد سبيل ما لمعالجــــة نزاعها القديم مع بيرو وتعزيز أواصر الصداقة والتعاون بين شعبـــي إكوادور وبيرو. |
Nous avons l’honneur de vous informer que les Gouvernements équatorien et péruvien ont suivi les procédures prévues par leurs constitutions respectives en vue de l’entrée en vigueur des accords signés à Brasilia le 26 octobre 1998 concernant le règlement définitif de leur différend frontalier. | UN | نتشرف بإبلاغكم أن حكومتي إكوادور وبيرو قد اختتمتا العملية الدستورية في كل منهما ﻹعمال الاتفاقات الموقعة في برازيليا في ٢٦ تشرين اﻷول/أكتوبر ١٩٩٨ فيما يتصل بالتسوية النهائية للنزاع بينهما بشأن الحدود. |
À l'issue des entretiens menés à Santiago les 28 et 29 octobre 1996, les Ministres équatorien et péruvien des relations extérieures sont convenus de ce qui suit : | UN | أسفرت المحادثات، التي جرت في سنتياغو يومى ٢٨ و ٢٩ تشرين اﻷول/أكتوبر ١٩٩٦، عن اتفاقي وزيري خارجية إكوادور وبيرو على ما يلي: |
Convaincus que l'adoption de mesures de confiance mutuelle est essentielle à l'instauration d'un climat de dialogue et de concorde, ils accueillent avec une satisfaction particulière les consultations qui ont eu lieu entre les ministres équatorien et péruvien des relations extérieures ainsi que les propositions concrètes visant à prévenir le risque d'une course aux armements dans la région. | UN | وإذ يعرب وزراء الخارجية عن اقتناعهم بما لاتخاذ تدابير بناء الثقة المتبادلة من أهمية في تعزيز أجواء الحوار والوفاق، فإنهم يرحبون بصفة خاصة بالمباحثات التي أجراها وزيرا خارجية إكوادور وبيرو وبالمقترحات المحددة لتجنب مخاطر الدخول في سباق تسلح في المنطقة. |
J'ai l'honneur de me référer à la rencontre qui a eu lieu à Quito les 22 et 23 février 1996 entre les Ministres des relations extérieures équatorien et péruvien, MM. Galo Leoro et Francisco Tudela. | UN | أكتب إليكم بخصوص الاجتماعين اللذين عقدهما وزيرا خارجية إكوادور وبيرو - السيد غالو ليورو والسيد فرانسيسكو توديلا - في كيتو يومي ٢٢ و ٢٣ شباط/فبراير ١٩٩٦. |
La présidence félicite également les Gouvernements équatorien et péruvien pour l'esprit de dialogue dont ils ont fait montre et loue l'oeuvre efficace et importante des Gouvernements des États garants — Argentine, Brésil, Chili et États-Unis d'Amérique — qui a aidé à parvenir à une solution. | UN | وفي الوقت نفسه، تهنئ الرئاسة حكومتي إكوادور وبيرو لروح الحوار التي تحلتا بها، وتثني على العمل الكفؤ الهام الذي قامت به حكومات البلدان الضامنة - اﻷرجنتين، والبرازيل، وشيلي، والولايات المتحدة - والذي ساهم في هذا الحل. |
6. D'entreprendre des discussions — dans le contexte du paragraphe 4 de la communication adressée aux Gouvernements équatorien et péruvien par les pays garants du Protocole de Rio de Janeiro le 27 janvier 1995 — en vue de trouver une solution aux impasses qui demeurent, aussitôt que les dispositions ci-dessus auront été exécutées et qu'aura été créé un climat de détente et d'amitié entre les deux pays. | UN | ٦ - أن يشرعا في إجراء محادثات - في إطار الفقرة ٤ من الرسالة المؤرخة ٢٧ كانون الثاني/يناير ١٩٩٥ الموجهة إلى حكومتي إكوادور وبيرو من البلدان الضامنة لبروتوكول ريو دي جانيرو - من أجل إيجاد حل " للمشاكل القائمة " فور تنفيذ أحكام الفقرات السابقة وتهيئة جو من الوفاق والصداقة بين البلدين. |
J'ai l'honneur de vous faire tenir le communiqué de presse publié à Lima le 18 janvier 1996, à l'issue de la rencontre des Ministres équatorien et péruvien qui a eu lieu avec la participation et l'appui précieux des représentants de haut niveau des pays garants du Protocole de Rio de Janeiro de 1942 (voir annexe). | UN | أتشرف بأن أحيل إليكم نسخة من بيان صحفي الصادر في ليما في ١٨ كانون الثاني/يناير ١٩٩٦ في أعقاب انتهاء اجتماع وزيري خارجية إكوادور وبيرو الذي شارك فيه ممثلون رفيعو المستوى للبلدان الضامنة لبروتوكول ريو دي جانيرو لعام ١٩٤٢ )انظر المرفق(، وقدموا فيه مساهمة قيمة. |