De promouvoir une image équilibrée et non stéréotypée des femmes dans les médias; | UN | وتعزيز عرض صورة المرأة بطريقة متوازنة وغير نمطية في وسائط الإعلام؛ |
Seul un Registre élargi de caractère global et portant, de manière équilibrée et non discriminatoire, sur l'ensemble des capacités militaires des États, peut servir la cause de la transparence dans le domaine des armements. | UN | والسجل الموسع الذي يوفر صورة شاملة ويغطي القدرات العسكرية العامة للدول، بطريقة متوازنة وغير تمييزية، هو وحده الذي يمكن أن بخدم قضية الشفافية في التسلح. |
Il contribue également à des réductions supplémentaires des armes stratégiques offensives. Nous sommes favorables à une démarche globale en ce qui concerne les missiles, et ce d'une manière équilibrée et non discriminatoire. | UN | وهي تسهم أيضا في مزيد من عمليات خفض الأسلحة الهجومية الاستراتيجية ونؤيد اتباع نهج شامل بشأن القذائف، وذلك بطريقة متوازنة وغير تمييزية. |
Entre-temps, une démarche équilibrée et non discriminatoire doit être poursuivie dans la mise en œuvre des trois piliers du Traité. | UN | وفي الوقت نفسه، يجب الحفاظ على نهج متوازن وغير تمييزي إزاء تنفيذ الأعمدة الثلاثة للمعاهدة. |
Entre-temps, une démarche équilibrée et non discriminatoire doit être poursuivie dans la mise en œuvre des trois piliers du Traité. | UN | وفي الوقت نفسه، يجب الحفاظ على نهج متوازن وغير تمييزي إزاء تنفيذ الأعمدة الثلاثة للمعاهدة. |
Par conséquent, les volets tant réglementaire qu'incitatif de tous ces instruments devraient être mis en œuvre et renforcés de manière équilibrée et non discriminatoire. | UN | لذا، ينبغي تنفيذ وتعزيز الجانبين التنظيمي والترويجي لجميع هذه الصكوك بطريقة متوازنة غير تمييزية. |
Couplée aux mesures de transparence actuelles applicables aux transferts d'armes classiques, une telle mesure de confiance contribuerait à une conception plus équilibrée et non discriminatoire du Registre des armes classiques des Nations Unies. | UN | والى جانب تدابير الشفافية القائمة فيما يتصل بعمليات نقل اﻷسلحة التقليدية، فإن مثل هذا التدبير لبناء الثقة من شأنه أن يسهم في وجود نهج أكثر توازنا وغير تمييزي لمفهوم الشفافية في مجال التسلح. |
Réitérant la nécessité d'une mise en œuvre équilibrée et non sélective des dispositions du Traité de Non-prolifération des armes nucléaires en tenant compte des engagements pris dans le cadre de l'article VI de ce Traité ; | UN | وتأكيداً من جديد على ضرورة التنفيذ المتوازن وغير الانتقائي لأحكام معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية مع مراعاة الالتزامات المتخذة في إطار المادة السادسة من المعاهدة؛ |
Convaincue qu’il faut adopter à l’égard des missiles une positon globale, équilibrée et non discriminatoire afin de contribuer à la paix et à la sécurité internationales, | UN | واقتناعا منها بالحاجة إلى اتباع نهج شامل إزاء القذائف بطريقة متوازنة وغير تمييزية، كإسهام في تحقيق السلم واﻷمن الدوليين، |
Convaincue de la nécessité d'une approche globale en vue de promouvoir, aux niveaux mondial et régional, la limitation et la réduction des armes légères d'une manière équilibrée et non discriminatoire, de façon à contribuer à la paix et à la sécurité internationales, | UN | واقتناعا منها بالحاجة إلى اتباع نهج شامل للعمل على تحديد وتخفيض اﻷسلحة الصغيرة والخفيفة بطريقة متوازنة وغير تمييزية على الصعيدين العالمي واﻹقليمي باعتبار ذلك إسهاما في تحقيق السلام واﻷمن الدوليين، |
De même, on n'y trouve aucune réflexion au sujet de l'obligation qu'a le Haut—Commissariat aux droits de l'homme de promouvoir tous les éléments du programme relatif aux droits de l'homme d'une manière équilibrée et non sélective en affectant à cet objectif le personnel et les ressources requis. | UN | كما أن التقرير لا يتناول مسألة ضرورة قيام مفوضية حقوق الإنسان بالمحافظة على جميع عناصر برنامج حقوق الإنسان بطريقة متوازنة وغير انتقائية من خلال توفير ما يكفي من الموظفين والموارد. |
Convaincue de la nécessité d’une approche globale en vue de promouvoir, aux niveaux mondial et régional, la limitation et la réduction des armes légères d’une manière équilibrée et non discriminatoire, de façon à contribuer à la paix et à la sécurité internationales, | UN | واقتناعا منها بالحاجة إلى اتباع نهج شامل لتعزيز تحديد وتخفيض اﻷسلحة الصغيرة والخفيفة بطريقة متوازنة وغير تمييزية على الصعيدين العالمي واﻹقليمي باعتبار ذلك إسهاما في تحقيق السلام واﻷمن الدوليين، |
Convaincue de la nécessité d'une approche globale en vue de promouvoir, aux niveaux mondial et régional, la limitation et la réduction des armes légères et de petit calibre d'une manière équilibrée et non discriminatoire, de façon à contribuer à la paix et à la sécurité internationales, | UN | وإذ هي مقتنعة بالحاجة إلى نهج شامل لتعزيز تحديد وتخفيض اﻷسلحة الصغيرة والخفيفة بطريقة متوازنة وغير تمييزية على الصعيدين العالمي واﻹقليمي باعتبار ذلك إسهاما في تحقيق السلم واﻷمن الدوليين، |
Convaincue de la nécessité d'une approche globale en vue de promouvoir, aux niveaux mondial et régional, la limitation et la réduction des armes légères et de petit calibre d'une manière équilibrée et non discriminatoire, de façon à contribuer à la paix et à la sécurité internationales, | UN | وإذ هي مقتنعة بالحاجة إلى نهج شامل لتعزيز تحديد وتخفيض اﻷسلحة الصغيرة والخفيفة بطريقة متوازنة وغير تمييزية على الصعيدين العالمي واﻹقليمي باعتبار ذلك إسهاما في تحقيق السلم واﻷمن الدوليين، |
i) Définir une approche mondiale, équilibrée et non discriminatoire de la question du commerce illicite des armes légères, qui tienne compte des spécificités et de l'expérience des régions, sousrégions et pays; | UN | `1` إرساء نهج عالمي متوازن وغير تمييزي إزاء التجارة غير المشروعة في الأسلحة الصغيرة والخفيفة، يأخذ في الاعتبار خصوصيات وتجارب الأقاليم والأقاليم الفرعية وآحاد البلدان؛ |
Pour nous, la question des missiles doit être considérée sous tous ses aspects, d'une manière équilibrée et non discriminatoire en tenant compte de la coopération internationale pour une utilisation pacifique de l'espace. | UN | وترى كوبا أن مسألة القذائف ينبغي النظر فيها من جميع جوانبها على نحو متوازن وغير تمييزي، بما في ذلك مسألة التعاون الدولي بشأن الاستخدام السلمي للفضاء الخارجي. |
Pour remédier à cette faiblesse, l'AIEA peut et doit jouer un rôle décisif en recherchant vigoureusement une application équilibrée et non discriminatoire des dispositions du TNP et des garanties de l'AIEA. | UN | ولمعالجة هذه المشكلة بوسع الوكالة الدولية للطاقة الذرية وينبغي لها أن تقوم بدور حاسم بسعيها إلى تطبيق متوازن وغير تمييزي لأحكام المعاهدة وضمانات الوكالة. |
Cette session doit aider à prévenir les conflits au sein des États, entre les États, et au niveau régional. Elle doit aussi faire en sorte que la recherche de solutions s'effectue par une approche équilibrée et non partisane. | UN | إذ تقع على عاتقها مهمة المساعدة في اتقاء الصراعات داخل الدول وفيما بينها وعلى الصعيد الإقليمي، فضلا عن كفالة أخذنا بنهج متوازنة غير انتقائية إزاء حلِّها. |
6. Demande au pays hôte de continuer à prendre des mesures pour résoudre le problème du stationnement des véhicules diplomatiques de façon équitable, équilibrée et non discriminatoire afin de répondre aux besoins croissants du corps diplomatique, et de rester en consultations avec le Comité à propos de cette importante question ; | UN | 6 - تطلب إلى البلد المضيف أن يواصل اتخاذ الخطوات لتسوية مشكلة أماكن وقوف السيارات الدبلوماسية تسوية عادلة متوازنة غير تمييزية، بغية الاستجابة لاحتياجات المجتمع الدبلوماسي المتزايدة، وأن يواصل التشاور مع اللجنة بخصوص هذه المسألة المهمة؛ |
Couplée aux transferts d'armes classiques, une telle mesure contribuerait sensiblement à une conception plus équilibrée et non discriminatoire de l'instrument que nous recherchons. | UN | وهذا التبادل، مقرونا بالبيانات عن عمليات نقل اﻷسلحة التقليدية، سيقطع شوطا بعيدا صوب الصك اﻷكثر توازنا وغير التمييزي الذي ننشده. |
Couplée aux mesures de transparence actuelles applicables aux transferts d'armes classiques, une telle mesure de confiance contribuerait à une conception plus équilibrée et non discriminatoire du Registre des armes classiques des Nations Unies. | UN | والى جانب تدابير الشفافية القائمة فيما يتصل بعمليات نقل اﻷسلحة التقليدية، فإن مثل هذا التدبير لبناء الثقة من شأنه أن يسهم في وجود نهج أكثر توازنا وغير تمييزي لمفهوم الشفافية في مسألة التسلح. |
4. REITERE la nécessité d'une mise en œuvre équilibrée et non sélective des dispositions du Traité de Non-prolifération des armes nucléaires; | UN | 4- يشدد مجدداً على ضرورة التنفيذ المتوازن وغير الانتقائي لأحكام معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية؛ |
Il est évident que si la volonté politique nécessaire existe, ces mécanismes pourront fonctionner de manière équitable, équilibrée et non discriminatoire, en tenant compte des intérêts de chacun. | UN | إذ من المهم جداً توفر الإرادة السياسية الضرورية لتمكين تلك الآليات من العمل بأسلوب عادل ومتوازن وغير تمييزي، مع مراعاة مصالح كل المعنيين بالأمر. |