ويكيبيديا

    "équilibrées et" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • المتوازنة
        
    • متوازنة
        
    • ومتوازنة
        
    • والمتوازنة
        
    • وتوازنا
        
    L'Australie apprécie comme il convient les contributions équilibrées et détaillées de la société civile aux débats ainsi que la promotion de la mise en œuvre du traité. UN وتقدّر أستراليا المساهمات المتوازنة والمفصّلة من المجتمع المدني في المناقشات، وتعزيز تنفيذ المعاهدة.
    Pour terminer, les thèmes contenus dans les projets de résolutions représentent une réflexion collective, multidimensionnelle et multidisciplinaire qui se doit de valoriser les approches équilibrées et raisonnées. UN إن مواضيع مشروع القرار تعبر عن جدول أعمال جماعي متعدد الأبعاد والتخصصات، يجب أن يقدر قيمة النهج المتوازنة والعقلانية.
    Le Conseil devrait favoriser la participation de tous les États Membres, ce qui l'aidera à prendre des décisions équilibrées et appropriées. UN ويتعين على المجلس أن يتكفل بمشاركة جميع الدول الأعضاء بصورة شاملة، مما يساعده على اتخاذ قرارات متوازنة وملائمة.
    Le secteur spatial de la Russie possède un vaste potentiel, et nous cherchons à lui donner de nouvelles orientations à la fois équilibrées et dynamiques. UN وقطاع روسيا الفضائي ذو إمكانية هائلة ونحن نسعى الى اعطائه مبــادئ توجيهية جديدة تكون متوازنة ودينامية على حد سواء.
    Le Secrétaire général a présenté une panoplie de mesures, que nous jugeons, dans leurs grandes ligues pertinentes, équilibrées et réalistes. UN لقد قدم الأمين العام عددا كبيرا من التدابير التي نعتبرها، بصورة إجمالية، ذات صلة ومتوازنة وواقعية.
    :: Étendre les possibilités des fonds nationaux pour financer les recherches pluridisciplinaires pragmatiques, afin de rassembler des informations équilibrées et utiles pour la définition des politiques; UN :: دعم الصناديق الوطنية للبحوث التوجيهية المتعددة التخصصات من أجل توفير المعلومات المناسبة والمتوازنة بشأن السياسات العامة.
    La diffusion d'informations équilibrées et objectives renforce la paix et la tolérance entre les communautés et doit être encouragée. UN وتوفير المعلومات المتوازنة والموضوعية يعزز السلام والتسامح في المجتمعات المحلية، وينبغي تشجيعه.
    Les médias jouent un rôle important dans la création et la persistance de la représentation de la pauvreté et de ses causes et ils devraient donc être encouragés à propager des analyses équilibrées et réfléchies des questions complexes qui entourent la notion de pauvreté. UN ولوسائط اﻹعلام دور مهم تؤديه في تكوين وترسيخ الصور الذهنية عن الفقراء ومسببات أحوالهم، ويجب تشجيعها على توفير التحليلات المتوازنة والفكرية العميقة في المسائل المعقدة المحيطة بالفقر.
    Nous recommandons en conséquence de ne pas adopter des approches aventureuses qui pourraient compromettre les mesures très équilibrées et bien conçues figurant dans la résolution 5/1 du Conseil. UN وبناء عليه، نحذّر من اعتماد نُهُج تتصف بالمغامرة يمكنها أن تعرّض للخطر الحزمة المتوازنة جداً والموضوعة جيداً الواردة في قرار المجلس 5/1.
    Pour ce qui est de la résolution sur le programme spécial d'information, la Nouvelle-Zélande est favorable à la diffusion d'informations équilibrées et objectives sur le conflit au Moyen-Orient. UN فيما يتعلق بالقرار المتعلق بالبرنامج الإعلامي الخاص، تؤيد نيوزيلندا نشر الأنباء المتوازنة والموضوعية المتعلقة بالنـزاع في الشرق الأوسط.
    L'Australie est convaincue que seul un ensemble de mesures équilibrées et se renforçant mutuellement permettra d'atteindre l'objectif du désarmement nucléaire. UN وتجزم أستراليا بأن الهدف من نزع الأسلحة النووية لا يمكن تحقيقه إلا من خلال سلسلة من الخطوات المتوازنة والإضافية والتعزيزية.
    Comme d'autres États, l'Australie considère qu'il est vital de prendre des dispositions équilibrées et progressives en direction du désarmement nucléaire pour préserver le poids politique et la vitalité du TNP. UN وترى استراليا، مثل غيرها، أن الخطوات المتوازنة والتدريجية نحو نزع السلاح النووي أمر حيوي لاستمرار القوة السياسية للمعاهدة وفعاليتها.
    Il y avait lieu de mettre au point des approches équilibrées et intégrées, compte tenu des liens existant entre la production, le trafic et l'abus des drogues. UN ودعي الى وضع نهوج متوازنة ومتكاملة تأخذ بعين الاعتبار أوجه الترابط بين انتاج المخدرات والاتجار بها واساءة استعمالها.
    L'Australie s'est engagée en faveur d'un monde exempt d'armes nucléaires et est déterminée à y parvenir par des mesures de renforcement équilibrées et progressives. UN إن أستراليا ملتزمة ببناء عالم خال من الأسلحة النووية، وببلوغ هذا الهدف بواسطة خطوات متوازنة وتدريجية ومعززة.
    Nous espérons que ces travaux se dérouleront avec succès et mèneront à un accord au moins sur certaines mesures de suivi équilibrées et de longue portée. UN ونتطلع إلى النجاح في تسيير أعماله والاتفاق على الأقل على بعض تدابير المتابعة التي تكون متوازنة وتطلعية.
    C'est une initiative très importante qui appellera des mesures équilibrées et mûrement réfléchies. UN وهي مبادرة مهمة للغاية وتستدعي تدابير متوازنة ومُحكمة.
    À l'égard des deux États voisins, la Mongolie poursuit une politique de relations amicales et équilibrées et de large coopération. UN وفيما يتعلق بالدولتين المجاورتين لها، تتبع منغوليا سياسة المحافظة على علاقات ودية متوازنة وتنمية تعاون واسع معهما.
    À l'égard des deux États voisins, la Mongolie poursuit une politique de relations amicales et équilibrées et de large coopération. UN وفيما يتعلق بالدولتين المجاورتين لها، تتبع منغوليا سياسة المحافظة على علاقات أخوة متوازنة وتنمية تعاون واسع معهما.
    Il continue d'encourager des réductions mutuelles, équilibrées et vérifiables du nombre d'armes nucléaires dans le monde. UN وهي لا تزال تشجع إجراء تخفيضات متبادلة ومتوازنة ويمكن التحقق منها في أعداد الأسلحة النووية في أنحاء العالم.
    Les démarches adoptées sont intégrées, équilibrées et axées sur des résultats. UN والنُهج المتبعة فيها شاملة ومتوازنة وتسعى إلى تحقيق نتائج ملموسة.
    Au paragraphe 4 du dispositif, l'Assemblée générale demanderait aux États dotés de l'arme nucléaire de procéder à une réduction progressive de la menace nucléaire, d'entreprendre un programme échelonné de réductions progressives, équilibrées et profondes des armements nucléaires et de prendre des mesures effectives de désarmement nucléaire en vue de l'élimination totale des armes nucléaires selon un calendrier déterminé. UN وتطلب الجمعية في الفقرة ٤ من المنطوق إلى الدول الحائزة لﻷسلحة النووية أن تقوم بتقليص التهديد النووي خطوة فخطوة؛ وبتنفيذ برنامج مرحلي للتخفيضات التدريجية والمتوازنة الكبيرة في اﻷسلحة النووية وأن تنفذ تدابير فعالة لنزع اﻷسلحة النووية بهدف اﻹزالة التامة لهذه اﻷسلحة ضمن إطار زمني محدد.
    Ces changements ont généré de grands défis à divers niveaux, qui ont exigé de toutes les parties qu'elles assument leurs responsabilités avec sagesse et dans une vision d'ensemble et qu'elles intensifient leurs efforts pour asseoir les bases d'un monde plus sécurisé, plus stable et plus développé, avec des relations internationales équilibrées et équitables, fondées sur la solidarité. UN كما فرضت تحديات جسام ورهانات كبرى على أكثر من صعيد، تستوجب مواجهتها وكسبها تحمُّل جميع الأطراف لمسؤولياتها بكل تبصُّر وحكمة ومضاعفة الجهود من أجل بلورة التصورات الكفيلة بالتأسيس لعالم أكثر أمنا واستقراراً ونماء ولعلاقات دولية أكثر عدلا وتوازنا وتضامنا.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد