L'équilibre entre hommes et femmes dans tous ces aspects est nécessaire pour améliorer la répartition des revenus à l'intérieur des ménages. | UN | ويعتبر التوازن بين الجنسين في كل جانب من الجوانب أمرا ضروريا لتحسين توزيع الدخل ضمن الأسر المعيشية. |
L'engagement du Secrétaire général en faveur de l'équilibre entre hommes et femmes est aussi un aspect important du recrutement. | UN | وأكدت أن التزام الأمين العام بتحقيق التوازن بين الجنسين يمثل جانبا مهما للغاية من جوانب عملية التوظيف. |
La Commission voudra peutêtre demander une collecte systématique de données sur l'équilibre entre hommes et femmes parmi les participants à ces activités. | UN | وحبذا لو تطلب اللجنة الجمع المنتظم للبيانات بشأن التوازن بين الجنسين في أوساط المشاركين في مثل هذه الأنشطة. |
De même, certains progrès ont été accomplis pour ce qui est du renforcement du personnel compétent en matière de promotion de la femme et d'équilibre entre hommes et femmes, exception faite des échelons les plus élevés. | UN | وأُحرز بعض التقدم في مجال زيادة عدد المختصين بالفوارق بين الجنسين وإقامة توازن بين الجنسين في التعيينات في المنظومة، باستثناء الرتب العليا. |
De plus, les Parties ont été invitées par la Conférence des Parties à s'efforcer d'établir un équilibre entre hommes et femmes dans leurs délégations présentes aux sessions se tenant au titre de la Convention et du Protocole de Kyoto. | UN | ٣- ودعا مؤتمر الأطراف، علاوة على ذلك، الأطراف إلى الحرص على إقامة توازن بين الجنسين في وفودها إلى الدورات المعقودة في إطار الاتفاقية وبروتوكول كيوتو. |
Le Gouvernement prévoyait un équilibre entre hommes et femmes au sein des différents conseils statutaires d’ici à l’an 2000. | UN | وتسعى الحكومة إلى تحقيق التوازن بين الجنسين في المجالس القانونية بحلول عام ٢٠٠٠. |
Il a fait observer qu'un changement important était attendu dans la composition du Comité et a rappelé l'objectif de promotion de l'équilibre entre hommes et femmes dans les candidatures. | UN | وأشار إلى توقع حدوث تغيير كبير في أعضاء اللجنة، مشيراً إلى الهدف المتمثل في تعزيز التوازن بين الجنسين في التعيينات. |
Saluant les progrès réalisés par les Parties dans la promotion d'un équilibre entre hommes et femmes et l'autonomisation des femmes, | UN | وإذ يقر بأوجه التقدم الذي أحرزته الأطراف في مجال تعزيز التوازن بين الجنسين وتمكين المرأة، |
L'équilibre entre hommes et femmes au sein de la profession enseignante est une question en discussion. | UN | أما التوازن بين الجنسين في مهنة التعليم، فإنه مسألة قيد المناقشة. |
Le CAC y souligne également que l'Administration est déterminée à parvenir à un équilibre entre hommes et femmes et qu'il faudrait s'attacher tout particulièrement à augmenter le nombre de femmes occupant des postes de direction. | UN | وقالت إن لجنة التنسيق اﻹدارية أكدت أيضا التزام الادارة بأهداف تحقيق التوازن بين الجنسين وشددت على وجوب توجيه اهتمام خاص إلى مسألة زيادة عدد النساء في المناصب اﻹدارية العالية. |
10. Selon la pratique de l'Organisation des Nations Unies, les boursiers devraient être choisis de façon à maintenir un équilibre entre hommes et femmes. | UN | ٠١- يجب مراعاة التوازن بين الجنسين في اختيار أصحاب الزمالات الدراسية تمشياً مع الممارسات العامة لﻷمم المتحدة. |
Promotion de l'équilibre entre hommes et femmes et moyens de renforcer la participation des femmes dans les négociations relatives à la Convention et dans la représentation des Parties au sein des organes créés en vertu de la Convention ou du Protocole de Kyoto | UN | تعزيز التوازن بين الجنسين وتحسين مشاركة المرأة في المفاوضات المتعلقة باتفاقية الأمم المتحدة الإطارية بشأن تغير المناخ، وفي تمثيل الأطراف في الهيئات المنشأة بمقتضى الاتفاقية أو بروتوكول كيوتو |
Le présent rapport a été établi, comme suite à la demande de la Conférence des Parties à sa dix-huitième session, afin de permettre de suivre les progrès accomplis sur la voie de l'objectif d'un équilibre entre hommes et femmes pour faire progresser les politiques relatives au climat tenant compte des besoins des deux sexes. | UN | أُعد هذا التقرير بناء على طلب مؤتمر الأطراف في دورته الثامنة عشرة تيسيراً لتعقب مسار التقدم المحرز في تحقيق هدف التوازن بين الجنسين في إطار النهوض بالسياسات المناخية المراعية للاعتبارات الجنسانية. |
Promotion de l'équilibre entre hommes et femmes et moyens de renforcer la participation des femmes dans les négociations relatives à la Convention et dans la représentation des Parties au sein des organes créés en vertu de la Convention ou du Protocole de Kyoto. | UN | تعزيز التوازن بين الجنسين وتحسين مشاركة المرأة في المفاوضات المتعلقة باتفاقية الأمم المتحدة الإطارية بشأن تغير المناخ، وفي تمثيل الأطراف في الهيئات المنشأة بمقتضى الاتفاقية أو بروتوكول كيوتو. |
Conformément à la décision 23/CP.18, le Président sera guidé par l'objectif consistant à promouvoir l'équilibre entre hommes et femmes lors de la désignation des facilitateurs et des présidents. | UN | 5- وعملاً بالمقرر 23/م أ-18، سيسترشد الرئيس بالهدف المتمثل في تحقيق التوازن بين الجنسين عند تعيين الميسّرين والرؤساء. |
Conformément à la décision 23/CP.18, le Président sera guidé par l'objectif d'un équilibre entre hommes et femmes lors de la désignation de facilitateurs et de présidents. | UN | 5- وعملاً بالمقرر 23/م أ-18، سيسترشد الرئيس بالهدف المتمثل في تحقيق التوازن بين الجنسين عند تعيين الميسرين والرؤساء. |
Le présent rapport a été établi comme la Conférence des Parties l'avait demandé à sa dix-huitième session, afin de permettre le suivi des progrès réalisés vers l'objectif d'un équilibre entre hommes et femmes en vue de promouvoir les politiques relatives au climat tenant compte des besoins des deux sexes. | UN | أُعد هذا التقرير بناء على طلب مؤتمر الأطراف في دورته الثامنة عشرة تيسيراً لتعقب مسار التقدم المحرز في تحقيق هدف التوازن بين الجنسين في إطار النهوض بالسياسات المناخية المراعية للاعتبارات الجنسانية. |
Se félicitant que le Comité de contrôle du respect des dispositions ait appelé les Parties à garder à l'esprit l'objectif de promotion de l'équilibre entre hommes et femmes lors de la présentation des candidats à l'élection des membres du Comité, | UN | وإذ يرحب بالدعوة التي وجهتها لجنة الامتثال إلى الأطراف بأن تضع في اعتبارها الهدف المتمثل في تعزيز التوازن بين الجنسين عند تقديم الترشيحات لعضوية اللجنة، |
7. Invite aussi les Parties à s'efforcer d'établir un équilibre entre hommes et femmes dans leurs délégations présentes aux sessions tenues au titre de la Convention ou du Protocole de Kyoto; | UN | 7- يدعو أيضاً الأطراف إلى الحرص على إقامة توازن بين الجنسين في وفودها إلى الدورات المعقودة في إطار الاتفاقية وبروتوكول كيوتو؛ |
De plus, les Parties ont été invitées par la Conférence des Parties à s'efforcer d'établir un équilibre entre hommes et femmes dans leurs délégations présentes aux sessions se tenant au titre de la Convention et du Protocole de Kyoto. | UN | 3- ودعا مؤتمر الأطراف، علاوة على ذلك، الأطراف إلى الحرص على إقامة توازن بين الجنسين في وفودها إلى الدورات المعقودة في إطار الاتفاقية وبروتوكول كيوتو. |
Le Comité recommande que l'Administration continue de formuler et de mettre en œuvre des stratégies et des objectifs dans les plans de gestion des ressources humaines en vue d'atteindre l'objectif d'équilibre entre hommes et femmes dans toutes les missions (par. 299 et 302). | UN | ويوصي المجلس الإدارة بمواصلة وضع وتنفيذ استراتيجيات وأهداف في خطط الموارد البشرية بهدف تحقيق توازن بين الجنسين بمعدل 50/50 في جميع البعثات (الفقرتان 299 و 302). |