L'équipe de juristes qui assistent la Chambre saisie de l'affaire Karadžić est nettement en sous-effectif, avec seulement quatre personnes à plein temps, une autre à temps partiel et des stagiaires non rémunérés. | UN | ويعاني الفريق القانوني المعين لدائرة محاكمة كارادزيتش من نقص كبير في عدد الموظفين، في ظل توفر أربعة موظفين قانونيين فقط على أساس التفرغ، بالإضافة إلى زميل غير متفرغ ومتدربين. |
L'équipe de juristes relève du Chef du Service de gestion des ressources humaines. | UN | ويعمل الفريق القانوني تحت سلطة الرئيس، بدائرة إدارة الموارد البشرية. |
Cette conclusion vient appuyer l'argument utilisé à La Haye par l'équipe de juristes sud-africains, selon lequel si Israël avait réellement à cœur la protection de sa population, il aurait édifié le mur sur ses propres terres plutôt qu'en empiétant sur les terres palestiniennes. | UN | وأيد هذا الحكم الحجة التي ساقها الفريق القانوني لجنوب أفريقيا في لاهاي بأنه إذا كانت إسرائيل مهتمة فعلا بحماية شعبها، لبنت الجدار على أرضها بدلا من بنائه عبر الأراضي الفلسطينية. |
Celles-ci ne lui ont été remises qu'après qu'une équipe de juristes eut examiné les mandats d'arrêt des tribunaux croates. | UN | وبموجب اتفاق تم إبرامه مع اﻷمم المتحدة، لم ينقل هؤلاء اﻷشخاص الى الاحتجاز لدى الكروات إلا بعد قيام فريق قانوني باستعراض أمر إلقاء القبض الصادر عن المحاكم الكرواتية. |
Après avoir été approuvées au plus haut niveau politique, les lois ne sont promulguées que lorsqu'elles ont été soigneusement analysées par une équipe de juristes. | UN | وبعد الموافقة السياسية على القوانين على أعلى مستوى، لا تصدر القوانين بصفة رسمية إلا بعد تحليلها بعناية من قبل فريق من الخبراء القانونيين. |
L'équipe de juristes qui assistent la Chambre de première instance dans l'affaire Šešelj est en sous-effectif. | UN | ويعاني فريق المحامين الذي يقدم المساعدة إلى الدائرة الابتدائية في قضية شيشيلي من نقص في العدد اللازم. |
L'UNRWA a protesté auprès des autorités israéliennes, leur demandant de libérer immédiatement les détenus et de laisser l'équipe de juristes de l'UNRWA accéder aux intéressés. | UN | واحتجت وكالة الأونروا لدى السلطات الإسرائيلية، ودعت إلى الإفراج فوراً عن المحتجزين، وإتاحة إمكانية وصول الفريق القانوني للوكالة إليهم. |
De ce fait, l'équipe de juristes de la composante Assistance électorale de la MANUI collaborera étroitement avec les membres de l'Assemblée nationale et sa commission juridique à l'adoption d'une loi électorale bien conçue bénéficiant d'un large soutien populaire; | UN | وسيعمل الفريق القانوني التابع للعنصر المعني بالانتخابات في البعثة، وفقا لذلك، عن كثب مع أعضاء الجمعية الوطنية ولجنتها القانونية من أجل التوصل إلى اعتماد قانون انتخابي سليم يحظى بدعم شعبي واسع؛ |
En plus de l'équipe de juristes susmentionnée, de nombreux experts appartenant à des organisations internationales humanitaires et de développement, le Haut Commissariat des Nations Unies aux droits de l'homme, des organismes régionaux, des instituts de recherche, des organisations non gouvernementales et la profession juridique y ont apporté une précieuse contribution. | UN | فبالإضافة إلى الفريق القانوني المذكور أعلاه، قدَّم مساهمات قيمة خبراء كثيرون من المنظمات الإنسانية والإنمائية الدولية، ومن مفوضية الأمم المتحدة لحقوق الإنسان، والهيئات الإقليمية، ومؤسسات البحوث، والمنظمات غير الحكومية، والدوائر القانونية. |
Avant son arrestation, M. Soltani faisait partie de l'équipe de juristes qui défendait M. Akbar Ganji et de celle qui représentait Mme Zahra Kazemi, journaliste iranocanadienne décédée pendant sa détention à la prison d'Evin à Téhéran, en juillet 2003. | UN | وكان السيد سلطاني، قبل توقيفه، ضمن الفريق القانوني الذي يدافع عن السيد أكبر غانجي والفريق القانوني الذي يمثل السيدة زهرة كاظمي، الصحافية الإيرانية الكندية التي توفيت أثناء احتجازها في سجن إيفين بطهران في تموز/يوليه 2003. |
Membre de l'équipe de juristes libyens dans l'affaire de Lockerbie portée devant la Cour internationale de justice (depuis 1998). | UN | عضو الفريق القانوني الليبي في قضية لوكيربي المعروضة على محكمة العدل الدولية (1989 حتى الآن). |
Membre de l'équipe de juristes assurant la défense de la National Oil Corporation (NOC) dans des arbitrages portés devant la Cour internationale d'arbitrage de la Chambre de commerce internationale (CCI) à Paris (1977). | UN | اشترك في الفريق القانوني للدفاع عن شركة النفط الوطنية في قضية التحكيم المعروضة على محكمة التحكيم الدولية في باريس (1977). |
Au nom des autorités libyennes, ces assurances ont été données au Conseiller juridique de l'Organisation des Nations Unies, M. Hans Corell, par M. Kamel Hassan Maghur, chef de l'équipe de juristes libyens durant les pourparlers tenus en octobre et novembre 1998. | UN | وقد قدم تلك التأكيدات باسم السلطات الليبية إلى السيد هانس كوريل المستشار القانوني لﻷمم المتحدة، السيد كمال حسن ماغور رئيس الفريق القانوني الليبي وذلك أثناء المناقشات التي جـرت فـي تشرين اﻷول/أكتوبر وتشرين الثاني/نوفمبر ١٩٩٨. |
Comme c'est le cas dans d'autres affaires en cours, l'équipe de juristes qui assistent la Chambre saisie de l'affaire Karadžić est nettement en sous-effectif, avec seulement quatre personnes à plein temps, une autre à temps partiel et des stagiaires non rémunérés, alors que les audiences consacrées aux moyens de preuve commencent. | UN | 27 - وعلى غرار المحاكمات الجارية الأخرى، يعاني الفريق القانوني المخصص للدائرة التي تنظر في قضية كارادزيتش من نقص ملحوظ في الموظفين، إذ لا يضم سوى أربعة موظفين قانونيين يعملون بدوام كامل إضافة إلى زميل واحد غير متفرغ ومتدربين بدون أجر، في الوقت الذي تبدأ فيه جلسة الاستماع للشهادات. |
L'équipe de juristes du Service de gestion des ressources humaines fournit aux responsables de l'Office des Nations Unies à Genève et à ses organisations clientes des avis et conseils juridiques en amont sur diverses questions intéressant les ressources humaines et le droit. | UN | 122 - ويقدم الفريق القانوني التابع لدائرة إدارة الموارد البشرية مشورة قانونية تمهيدية بشأن طائفة واسعة من المسائل القانونية ومسائل الموارد البشرية للمديرين من مكتب الأمم المتحدة في جنيف والمنظمات التي يخدمها. |
Membre de l'équipe de juristes dirigée par l'Avocat général et représentant le Procureur général dans l'affaire Lambert Watson v. The Attorney General of Jamaica dont était saisie la section judiciaire du Conseil privé | UN | 2004 عضو الفريق القانوني (الذي ترأسه الوكيل العام) الذي مثل النائب العام لجامايكا في قضية Lambert Watson ضد النائب العام لجامايكا المعروضة على اللجنة القضائية التابعة لمجلس الملكة الخاص |
Membre de l'équipe de juristes dirigée par l'Avocat général qui représentait le Procureur général de la Jamaïque dans l'affaire Independant Jamaica Council for Human Rights v. Syringa Marshall-Burnett and the Attorney General of Jamaica dont était saisie la section judiciaire du Conseil privé | UN | 2005 عضو الفريق القانوني (الذي ترأسه الوكيل العام) الذي مثل النائب العام لجامايكا في قضية المجلس الجامايكي المستقل لحقوق الإنسان ضد Syringa Marshall-Burnett والنائب العام لجامايكا (قضية محكمة العدل الكاريبية) المعروضة على اللجنة القضائية التابعة لمجلس الملكة الخاص |
Une équipe de juristes a mené un projet pilote d'enregistrement des réfugiés jusqu'à la fin du mois d'août dans trois camps. | UN | وقام فريق قانوني/فريق حماية بتنفيذ مشروع تجريبي للتسجيل حتى نهاية آب/أغسطس، في ثلاثة من مخيمات اللاجئين. |
Pour répondre aux demandes d'assistance des États et des organismes des Nations Unies, le Bureau du Procureur disposerait d'une petite équipe de juristes placée sous la direction d'un juriste expérimenté, composée d'un juriste et peut-être de deux documentalistes. | UN | وللاستجابة لطلبات المساعدة المقدمة من الدول ومن هيئات الأمم المتحدة، سيحتاج مكتب المدعي العام إلى دعم فريق قانوني مصغر، يستحسن أن يتألف من موظف قانوني واحد ذي خبرة وموظف قانوني مبتدئ، وربما اثنين من موظفي إدارة الوثائق. |
Le Gouvernement a pris plusieurs mesures pour remédier à la discrimination et à la violence à l'égard des femmes. Il a notamment mis en place une équipe de juristes chargée d'étudier la législation nationale concernant les femmes et d'éliminer les dispositions discriminatoires à l'égard des femmes, qui sont incompatibles avec les conventions internationales. | UN | وقد اتخذت الحكومة عدداً من الإجراءات للتصدي للتمييز والعنف ضد المرأة، بما في ذلك إنشاء فريق من الخبراء القانونيين لدراسة التشريعات الوطنية الخاصة بالمرأة وإزالة أي نصوص تمييزية ضد المرأة تتعارض مع الاتفاقيات الدولية. |
Dans le cadre de la médiation de l'Union africaine, une équipe de juristes a également examiné la législation adoptée par l'Assemblée nationale et prévue par l'Accord de Linas-Marcoussis et a présenté son rapport au Gouvernement ivoirien le 14 mars 2005. | UN | وفي إطار وساطة الاتحاد الأفريقي، قام فريق من الخبراء القانونيين أيضا بمراجعة التشريع الذي اعتمدته الجمعية الوطنية والمنصوص عليه في اتفاق لينا - ماركوس، وقدموا تقريرهم إلى حكومة كوت ديفوار في 14 آذار/مارس 2005. |
Il faut aussi relever que l'équipe de juristes qui assistent la Chambre de première instance dans l'affaire Šešelj est en sous-effectif : au début du procès, elle se composait de sept personnes, mais en raison de l'attrition importante qu'elle a connue, il n'en reste plus que quatre, dont trois ont moins de six mois d'expérience dans l'affaire et deux, moins de six mois d'expérience au Tribunal. | UN | ولا بد أيضا من الإشارة إلى أن فريق المحامين الذي يساعد الدائرة الابتدائية في قضية شيشيلي يواجه نقصا في الموظفين: ففي بداية القضية، كان الفريق يتألف من سبعة موظفين، لكن بالنظر إلى ارتفاع معدل تعاقب الموظفين العاملين في هذه القضية، أصبح الفريق يضم أربعة موظفين فقط، بينهم ثلاثة موظفين تقل فترة خبرتهم في هذه القضية عن ستة أشهر وموظفان تقل فترة خبرتهما داخل المحكمة عن ستة أشهر. |
Il faut aussi relever que l'équipe de juristes qui assistent la Chambre de première instance dans l'affaire Šešelj est en sous-effectif : au début du procès, elle se composait de sept personnes, mais en raison du nombre élevé de départs, il ne reste plus que trois fonctionnaires et un autre collaborateur. | UN | 39 - ويجب التشديد أيضاً على أن فريق المحامين المعاوِن للدائرة الابتدائية في قضية شيشيلي يعاني من نقص في عدد الموظفين: ففي بداية القضية، كان الفريق يتألف من سبعة موظفين؛ ونظراً إلى ارتفاع معدل دوران الموظفين العاملين في هذه القضية، بات الفريق يتألف حالياً من ثلاثة موظفين فقط وزميل واحد. |