L'Équipe de transition s'emploiera à régler toutes ces questions et sa tâche devrait durer plusieurs années. | UN | وسينهض الفريق الانتقالي بدور فعال في معالجة هذه الأمور ومن المتوقع أن يستمر عمله لعدة سنوات. |
Il a obtenu des renseignements supplémentaires sur le rôle de l'Équipe de transition pour les juridictions de Croatie et de Serbie-et-Monténégro, renseignements qui figurent dans l'annexe I au présent rapport. | UN | وزُودت اللجنة الاستشارية، بناء على طلبها، بمعلومات إضافية عن دور الفريق الانتقالي في ما يتصل بمحاكم كرواتيا وصربيا والجبل الأسود على النحو المبين في المرفق 1 أدناه. |
Tableau 5 Ventilation des postes - Équipe de transition, Division des enquêtes | UN | بيان تفصيلي لوظائف الفريق الانتقالي في شعبة التحقيقات |
Actuellement, le Bureau se compose d'une petite Équipe de transition, complétée par une poignée de fonctionnaires à temps partiel. | UN | ويتكون المكتب حاليا من فريق انتقالي صغير مستكملا بعدد صغير من الموظفين غير المتفرغين. |
Comme nombre de délégations l'avaient noté, le budget devrait être revu en fonction des conclusions de l'Équipe de transition et du niveau des montants qui seraient versés. | UN | ومثلما لاحظ كثيرون، سوف يتعين استعراض الميزانية في ضوء استنتاجات فريق الانتقال ومستويات التمويل. |
L'Équipe de transition met à exécution les plans de déploiement sur le terrain. | UN | ويتولى فريق المرحلة الانتقالية تنفيذ خطط النشر في الميدان. |
Le Bureau continuera de leur apporter une aide, par l'intermédiaire de son Équipe de transition, pour les affaires renvoyées et les dossiers d'enquête transmis. | UN | وسوف يواصل مكتب المدعي العام، من خلال الفريق الانتقالي التابع له، تأييد إحالة قضايا الأشخاص المتهمين وملفات التحقيقات. |
L'Équipe de transition vous aidera à déménager vos biens personnels ? | Open Subtitles | وستساعدين الفريق الانتقالي بنقل أغراضهم الشخصية |
À cette occasion, un technicien hors classe a notamment été affecté à l'Équipe de transition basée à Genève, pour participer à l'élaboration d'une proposition globale qui sera soumise au Conseil économique et social. | UN | وقد شمل هذا انتداب موظف تقني أقدم الى الفريق الانتقالي الذي يتخذ من جنيف مقرا له، للمساعدة على إعداد اقتراح شامل يقدم الى المجلس الاقتصادي والاجتماعي. |
Une autre délégation a noté que le premier rapport annuel axé sur les résultats ne pourrait refléter la vision de l'Administrateur puisqu'il serait établi à partir de résultats reçus avant l'établissement du rapport de l'Équipe de transition. | UN | ولاحظ وفد آخر أن التقرير السنوي اﻷول المرتكز على النتائج لم يتضمن رؤية مدير البرنامج، ﻷنها قد تكون مبنية على نتائج متلقاة قبل إعداد تقرير الفريق الانتقالي. |
Une autre délégation a noté que le premier rapport annuel axé sur les résultats ne pourrait refléter la vision de l'Administrateur puisqu'il serait établi à partir de résultats reçus avant l'établissement du rapport de l'Équipe de transition. | UN | ولاحظ وفد آخر أن التقرير السنوي الأول المرتكز على النتائج لم يتضمن رؤية مدير البرنامج، لأنها قد تكون مبنية على نتائج متلقاة قبل إعداد تقرير الفريق الانتقالي. |
L'Équipe de transition aura un rôle non négligeable à jouer dans le traitement de ces trois types d'affaires. | UN | 3 - وسينهض الفريق الانتقالي بدور جوهري في تقديم الدعم في الحالات السابقة بأنواعها الثلاثة. |
Sous le nouveau nom d'Équipe de transition, elle centralisera les activités entreprises par le Bureau pour la réalisation de ce volet du plan d'achèvement des travaux. | UN | وستعاد تسمية فريق التقييم ليصبح الفريق الانتقالي وسيصبح مناط تنسيق الآراء من أجل التنفيذ العملي لذلك الجزء من استراتيجية الإنجاز. |
L'Équipe de transition continuera d'aider les États de l'ex-Yougoslavie qui mènent des poursuites en apportant l'assistance voulue aux institutions nationales auxquelles des actes d'accusation des dossiers d'enquêtes auront été transférés. | UN | وسيواصل الفريق الانتقالي بذل جهود ضخمة في تقديم الدعم للمحاكمات في دول يوغوسلافيا السابقة بتقديم كل المساعدة اللازمة للمؤسسات المحلية عند إحالة القضايا وملفات التحقيق بنجاح. |
Elle a pris part à des débats des Nations Unies sur la création d'ONU-Femmes et détaché un cadre supérieur à l'Équipe de transition de cet organisme. | UN | وشاركت المنظمة في مناقشات الأمم المتحدة المتعلقة بإنشاء هيئة الأمم المتحدة للمرأة وانتدبت موظفا رفيع المستوى إلى الفريق الانتقالي التابع لتلك الهيئة. |
5. Comme indiqué par le Conseil économique et social dans sa résolution 1994/24, l'Équipe de transition a commencé à élaborer des propositions à l'intention du Comité des organismes coparrainants concernant : | UN | ٥ - بدأ الفريق الانتقالي في وضع الاقتراحات للجنة المؤسسات المشتركة في الرعاية على النحو الذي عرفها المجلس الاقتصادي والاجتماعي في قراره ١٩٩٤/٢٤، وذلك بشأن ما يلي: |
Actuellement, le Bureau se compose d'une petite Équipe de transition, complétée par une poignée de fonctionnaires à temps partiel. | UN | ويتكون المكتب حاليا من فريق انتقالي صغير مستكملا بعدد صغير من الموظفين غير المتفرغين. |
Je me propose, pour que la transition s'opère le mieux possible, d'envoyer à Bangui, dès l'adoption de ladite résolution du Conseil, une Équipe de transition, dont un quartier général précurseur, composée d'un maximum de 45 planificateurs et logisticiens militaires. | UN | وﻹنجاز الانتقال في أنسب وقت وبأنجع طريقة، فإني أعتزم القيام في أقرب وقت ممكن عقب اعتماد قرار لمجلس اﻷمن، بإرسال فريق انتقالي إلى بانغي، يتضمن مــلاك موظفين لمقر مؤقــت، لا يتجاوز عدد أفراده ٤٥ مــن المخططين العسكريين والسوقيين. |
Comme nombre de délégations l'avaient noté, le budget devrait être revu en fonction des conclusions de l'Équipe de transition et du niveau des montants qui seraient versés. | UN | ومثلما لاحظ كثيرون، سوف يتعين استعراض الميزانية في ضوء استنتاجات فريق الانتقال ومستويات التمويل. |
Un document non officiel sur l'amélioration du fonctionnement de la justice et notamment sur la coopération entre la police et la justice a été présenté à l'Équipe de transition du Président désigné. | UN | قُدمت ورقة غُفل عن تحسين العملية القضائية، بما في ذلك مسألة التعاون بين قطاعي الشرطة والعدل، إلى " فريق المرحلة الانتقالية " التابع للرئيس المنتخب |
Dès janvier 2001, l'Équipe de transition a passé deux semaines sur chaque atoll pour procéder à des consultations sur la bonne gouvernance, animer des ateliers, examiner l'administration nationale et villageoise, mener à terme le recensement des besoins en formation et présenter le projet à la population. | UN | واعتبارا من كانون الثاني/يناير 2001، أنفق الفريق المعني بالمرحلة الانتقالية أسبوعين في كل جزيرة من هذه الجزر المرجانية لإجراء مشاورات بشأن الحكم الرشيد وتنظيم حلقات عمل واستعراض عمل الإدارات الوطنية والقروية واستكمال تحديد الاحتياجات التدريبية واطلاع الناس على المشروع. |
Aussi une Équipe de transition a-t-elle été mise en place, sous la direction du premier substitut du Procureur, pour traiter de ces questions et accélérer l'application dudit article. | UN | ولهذا السبب أنشئ فريق انتقال برئاسة محامي ادعاء أول لتولي هذه الأمور وتسريع عملية تقديم الطلبات. |