Une mesure importante serait de mettre en place une équipe permanente de surveillance des droits de l'homme qui fasse rapport au Haut Commissaire pour les droits de l'homme. | UN | وهناك خطوة هامة يمكن اتخاذها هي إنشاء فريق دائم من مراقبي حقوق اﻹنسان يتبع المفوض السامي لحقوق اﻹنسان. |
Ces inspections devraient, de préférence, être effectuées par une équipe permanente composée de représentants des différents départements concernés. | UN | ويفضل أن ينفﱢذ عمليات التفتيش فريق دائم يتكون من ضباط من مختلف اﻹدارات المعنية. |
Sachant en outre que plusieurs rapporteurs spéciaux se sont félicités des efforts réalisés sur la voie de la création d'une équipe permanente de médecins légistes pour les aider dans l'exercice des mandats qui leur sont confiés dans le domaine des droits de l'homme, | UN | واذ تدرك كذلك أن عددا من المقررين الخاصين رحبوا بالجهود المبذولة من أجل انشاء فريق دائم من خبراء الطب الشرعي لمساعدتهم في تنفيذ ولاياتهم المتعلقة بحقوق الانسان، |
Par sa résolution 54/248 B, l'Assemblée générale a décidé de créer une équipe permanente d'interprètes à Nairobi. | UN | وقررت الجمعية العامة في قرارها 54/248 الباب باء، إنشاء فريق دائم للترجمة الشفوية في نيروبي. |
De plus, l'équipe permanente de contrôle chimique se verra dotée de personnel supplémentaire. | UN | وبالاضافة الى ذلك، سيجري تعزيز الفريق الدائم للرصد الكيميائي بموظفين إضافيين. |
La demande actuelle à Nairobi ne justifie pas la dépense que représenterait l’entretien d’une équipe permanente d’interprètes. | UN | فالطلب الحالي الموجود في مكتب نيروبي لا يبرر تكلفة إنشاء فريق دائم من المترجمين الشفويين هناك ﻷن عملهم في نيروبي لن يكون إلا لعدد محدود نسبيا من أيام السنة. |
Sachant que plusieurs rapporteurs spéciaux se sont félicités des efforts réalisés sur la voie de la création d'une équipe permanente de médecins légistes et de spécialistes des disciplines apparentées pour les aider dans l'exercice des mandats qui leur sont confiés dans le domaine des droits de l'homme, | UN | وإدراكاً منها أن عدة مقررين خاصين قد رحبوا بالجهود المبذولة ﻹنشاء فريق دائم من خبراء الطب الشرعي والخبراء في الميادين ذات الصلة لمساعدتهم في تنفيذ ولاياتهم المتعلقة بحقوق اﻹنسان، |
Plusieurs rapporteurs spéciaux se sont félicités des efforts visant à mettre en place une équipe permanente d'experts légistes pour les aider à s'acquitter de leur mandat relatif aux droits de l'homme. | UN | فقد رحب عدد من المقررين الخاصين بالجهود المبذولة نحو إنشاء فريق دائم من الخبراء الشرعيين لمساعدتهم في النهوض بولاياتهم في مجال حقوق اﻹنسان. |
Sachant en outre que plusieurs rapporteurs spéciaux se sont félicités des efforts réalisés sur la voie de la création d'une équipe permanente de médecins légistes pour les aider dans l'exercice des mandats qui leur sont confiés dans le domaine des droits de l'homme, | UN | واذ تدرك كذلك أن عددا من المقررين الخاصين رحبوا بالجهود المبذولة من أجل انشاء فريق دائم من خبراء الطب الشرعي لمساعدتهم في تنفيذ ولاياتهم المتعلقة بحقوق الانسان، |
Actuellement, le processus de nomination d'une équipe permanente auprès de ces réunions et d'un représentant en Italie pour les réunions plus importantes à Rome est en cours. | UN | وفي الوقت الحالي تتم عملية لتعيين فريق دائم لحضور تلك الاجتماعات وممثل في إيطاليا للاجتماعات الأوسع نطاقا التي تعقد في روما. |
Se félicitant des consultations menées par le Groupe de travail sur les disparitions forcées ou involontaires avec certaines organisations et des particuliers dans le domaine des sciences médico-légales et des droits de l'homme, et de l'élaboration par le Groupe de travail d'un schéma préliminaire pour la création d'une équipe permanente de médecins légistes, | UN | واذ ترحب بالاتصالات التي أجراها الفريق العامل المعني بحالات الاختفاء القسري أو غير الطوعي مع بعض المنظمات واﻷفراد في ميدان علم الطب الشرعي وحقوق الانسان، وبقيام الفريق العامل بوضع مخطط أولي من أجل انشاء فريق دائم من خبراء الطب الشرعي، |
Se félicitant des consultations menées par le Groupe de travail sur les disparitions forcées ou involontaires avec certaines organisations et des particuliers dans le domaine des sciences médico-légales et des droits de l'homme, et de l'élaboration par le Groupe de travail d'un schéma préliminaire pour la création d'une équipe permanente de médecins légistes, | UN | واذ ترحب بالاتصالات التي أجراها الفريق العامل المعني بحالات الاختفاء القسري أو غير الطوعي مع بعض المنظمات واﻷفراد في ميدان علم الطب الشرعي وحقوق الانسان، وبقيام الفريق العامل بوضع مخطط أولي من أجل انشاء فريق دائم من خبراء الطب الشرعي، |
94. Le cas de Chypre, où le CICR a offert ses conseils et son appui aux fins de la création d'une équipe permanente d'experts légistes exclusivement chypriotes, peut être considéré comme un modèle de pratique optimale. | UN | 94- ويمكن اعتبار حالة قبرص، حيث أسدت اللجنة الدولية للصليب الأحمر المشورة وقدمت الدعم لإنشاء فريق دائم مؤلف من علماء في الطب الشرعي من القبارصة فقط، نموذجاً لممارسة فضلى. |
94. Le cas de Chypre, où le CICR a offert ses conseils et son appui aux fins de la création d'une équipe permanente d'experts légistes exclusivement chypriotes, peut être considéré comme un modèle de pratique optimale. | UN | 94- ويمكن اعتبار حالة قبرص، حيث أسدت اللجنة الدولية للصليب الأحمر المشورة وقدمت الدعم لإنشاء فريق دائم مؤلف من علماء في الطب الشرعي من القبارصة فقط، نموذجاً لممارسة فضلى. |
À cet égard, le Saint-Siège s'intéresse particulièrement aux efforts déployés par le Département des affaires politiques pour créer une équipe permanente de spécialistes de la médiation dans le cadre de l'objectif du Secrétaire général qui est de faire davantage usage de ses bons offices pour prévenir les conflits. | UN | وفي هذا الصدد، يهتم الكرسي الرسولي اهتماما خاصا بالجهود التي تبذلها إدارة الشؤون السياسية لتشكيل فريق دائم من خبراء الوساطة كجزء من الهدف الذي أعلن عنه الأمين العام لزيادة الاستعمال الفعال لمساعيه الحميدة لمنع نشوب الصراعات. |
Toutefois, des services d'interprétation sont rarement fournis aux groupes régionaux, car ces derniers se réunissent en même temps que les conseils d'administration; or, l'Office des Nations Unies à Nairobi ne dispose que d'une seule équipe permanente d'interprètes et n'a pas les ressources voulues pour recruter du personnel temporaire. | UN | 34 - غير أنه نادرا ما يتم توفير الترجمة الشفويـــة، حيث أن المجموعـــات الإقليمية تجتمع في نفس الوقـــت الـــذي يجتمــــع فيه مجلسا الإدارتين، ولا يضم مكتب الأمم المتحدة في نيروبي سوى فريق دائم واحد من المترجمين الشفويين، كما أنه لا يملك من الموارد ما يكفي لتعييــــن موظفين غير متفرغين. |
e) Que l'Organisation aide l'Union africaine à constituer une petite équipe permanente de spécialistes expérimentés qui puisse être déployée rapidement pour soutenir les initiatives de médiation en Afrique. | UN | (هـ) كفالة دعم الأمم المتحدة للاتحاد الأفريقي أيضا في إنشاء فريق دائم صغير من الخبراء المتمرسين والمتخصصين يمكن نشره بسرعة من أجل دعم عمليات الوساطة في أفريقيا. |
7. Le Rapporteur spécial sur les exécutions extrajudiciaires, sommaires ou arbitraires a évoqué la nécessité de services de médecine légale dans le cadre d'enquêtes menées sur des exécutions au Pérou au cours de l'année passée (E/CN.4/1994/7/Add.2, par. 105) et a demandé de nouveau que soit créée une équipe permanente d'experts des Nations Unies. | UN | ٧- وفي العام الماضي أشار المقرر الخاص المعني بحالات اﻹعدام بلا محاكمة أو بمحاكمة موجزة أو اﻹعدام التعسفي الى الحاجة الى الخبرة الفنية الشرعية في سياق تحقيقاته في حالات اﻹعدام في بيرو )الفقرة ١٠٥ من الوثيقة E/CN.4/1994/7/Add.2( وكرر دعوته الى إنشاء فريق دائم من الخبراء تابع لﻷمم المتحدة: |
Il faudrait, à cet égard, continuer de s'efforcer de constituer une équipe permanente d'experts de réputation internationale qui puisse fournir des services consultatifs et une assistance aux services d'enquête nationaux. " (E/CN.4/1994/7, par. 698) | UN | وينبغي في هذا السياق، مواصلة الجهود الرامية الى تكوين فريق دائم من خبراء معترف بهم عالميا في هذا الميدان لتقديم النصح والمساعدة الى هيئات التحقيق الوطنية " . )الفقرة ٦٩٨ من الوثيقة E/CN.4/1994/7(. |
Nous espérons que l'équipe permanente d'experts en médiation complétera avec efficacité les travaux du Secrétaire général dans ce domaine. | UN | ونتوقع أن يكمل بفعالية الفريق الدائم من خبراء الوساطة عمل الأمين العام في هذا المجال. |