ويكيبيديا

    "équipements nécessaires" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • المعدات اللازمة
        
    • المعدات الضرورية
        
    • بالمعدات اللازمة
        
    • التجهيزات اللازمة
        
    • الأجهزة اللازمة
        
    • المعدات والمواد الضرورية
        
    Je suis en rapport avec un gouvernement qui a fait savoir qu'il serait disposé à fournir les équipements nécessaires. UN وأنا على اتصال بإحدى الحكومات التي أوضحت استعدادها لتوفير المعدات اللازمة للكتيبة.
    Elle est prête à apporter son aide pour des opérations de déminage humanitaire, notamment à fournir des équipes de spécialistes du déminage, ainsi que les équipements nécessaires, et à assurer la formation de spécialistes dans ce domaine. UN وهي على استعداد لتقديم المساعدة في عمليات إزالة الألغام للأغراض الإنسانية، بما في ذلك توفير فرق متخصصة في إزالة الألغام فضلاً عن المعدات اللازمة وضمان تدريب المتخصصين في هذا المجال.
    L'aptitude à importer le capital, et à emporter les équipements nécessaires ou à en louer sur place ou dans un pays tiers, est un facteur déterminant. UN ومما يتسم بأهمية جوهرية القدرة على جلب رأس المال وغير ذلك من المعدات اللازمة أو استئجارها محليا أو في بلد آخر.
    Il peut être extrêmement difficile pour les pays en développement de mettre en place les procédures et les équipements nécessaires pour se conformer aux nouvelles réglementations dans ce domaine. UN فالالتزام بالضوابط الأمنية الجديدة من خلال تنفيذ الإجراءات واستخدام المعدات الضرورية يمكن أن يمثل تحدياً كبيراً للبلدان النامية.
    Il peut être en effet extrêmement difficile pour les pays en développement de mettre en place les procédures et les équipements nécessaires pour se conformer aux nouvelles réglementations en matière de sécurité. UN ويشكل الامتثال لمتطلبات الأنظمة الأمنية من خلال اتخاذ الإجراءات واستخدام المعدات الضرورية تحدياً رئيسياً بالنسبة للبلدان النامية.
    Chaque établissement doit mettre à la disposition du personnel médical une pièce comportant les équipements nécessaires à son travail. UN ويجب على مؤسسات التعليم كفالة تخصيص أماكن لمقدمي خدمات الرعاية الصحية وتجهيزها بالمعدات اللازمة لممارسة عملهم.
    Sur la base des résultats, l'adjonction de fer à la farine a été étudiée et les équipements nécessaires ont été achetés par le Ministère de l'économie et attendent leur montage. UN دراسة حول فقر دم النساء في سن الإنجاب/2007 وبناء عللا النتائج تمت دراسة إضافة الحديد إلى الطحين وتم شراء التجهيزات اللازمة لحساب وزارة الاقتصاد وهي بانتظار التركيب؛
    Les entreprises investissent elles-mêmes dans les équipements nécessaires et subviennent à d'autres dépenses. UN وتتولى الشركات نفسها الاستثمار في المعدات اللازمة وتغطية التكاليف الأخرى.
    Le Ministère russe des situations d'urgence (EMERCOM) dispose des équipements nécessaires et de méthodes testées sur le terrain et approuvées. UN وتملك الوزارة الروسية لحالات الطوارئ المعدات اللازمة وأساليب مختبرة ميدانيا ومعتمَدة.
    Ces derniers sont prêts à fournir des contingents, mais les équipements nécessaires pour que ceux-ci soient opérationnels leur font souvent défaut. UN فالدول الأعضاء مستعدة لتقديم القوات، لكنها كثيرا ما تفتقر إلى المعدات اللازمة لتمكين هذه القوات من العمل بشكل فعال.
    :: Acquisition de moyens informatiques et d'autres équipements nécessaires pour la gestion des stocks; UN :: شراء معدات تكنولوجيا المعلومات وغيرها من المعدات اللازمة لإدارة المخزون
    Le constructeur a commencé à mobiliser les équipements nécessaires à la construction de la piste en novembre 2013, à la fin de la saison des pluies. UN وبدأ المتعاقد في حشد المعدات اللازمة لتشييد المهبط في تشرين الثاني/نوفمبر 2013، في نهاية موسم الأمطار.
    :: L'impossibilité d'accéder au marché américain et l'obligation de recourir à des marchés lointains et plus onéreux ont empêché Cuba d'acheter les équipements nécessaires pour aménager 60 salles de classe spécialisées pour des enfants atteints de handicaps moteurs. UN :: أدت استحالة دخول سوق الولايات المتحدة والاضطرار إلى اللجوء لأسواق بعيدة وأكثر تكلفة إلى منع كوبا من الحصول على المعدات اللازمة لتهيئة 60 حجرة دراسية متخصصة للأطفال ذوي الإعاقات الجسدية.
    En réponse, M. Braathen a expliqué que l'OMM serait heureuse d'aider, sur demande, les Parties intéressées à acquérir et à étalonner les équipements nécessaires et de leur fournir des données. UN ورد السيد براثن على ذلك بقوله إنه سوف يطلب إلى المنظمة العالمية للأرصاد الجوية أن تساعد الأطراف المعنية، بناء على طلبها، في حيازة ومعايرة المعدات اللازمة وفي تقديم البيانات.
    La modernisation technologique des centres hospitaliers et des équipements nécessaires pour répondre aux urgences et aux besoins des patients gravement malades fait également les frais de cette situation. UN ويؤثر هذا الوضع برمته أيضا على تحديث المستشفيات من الناحية التكنولوجية وتوفير المعدات الضرورية لتقديم العناية في حالات الطوارئ ومعالجة المرضى ذوي الحالات الخطيرة.
    Certains interlocuteurs ont indiqué que les institutions connaissaient encore des problèmes qu'étaient la corruption, le manque de capacité de la fonction publique, l'absence de transparence et de responsabilisation et le manque des équipements nécessaires. UN وقال بعض المحاورين إن مؤسسات الدولة تواجه مشاكل مستمرة تتمثل في الفساد، وانعدام قدرات الخدمة المدنية، وانعدام الشفافية والمساءلة، والافتقار إلى المعدات الضرورية.
    Dans chaque cas, il faut procéder à une évaluation sur le terrain, établir un budget conformément au mandat du Conseil de sécurité, concevoir un tableau des effectifs dûment justifié et identifier, préparer, inspecter les équipements nécessaires et les transporter dans les zones de la mission. UN وفي كافة الحالات، يجب إجراء تقييم ميداني لها، ويجب تحضير ميزانية وفقا للولاية الصادرة عن مجلس الأمن، وإعداد جدول للموظفين مبرَّر تبريرا تاما، ويجب تحديد المعدات الضرورية وتحضيرها وفحصها ونقلها إلى مناطق البعثات.
    Un intervenant a demandé que soit créé un fonds international pour aider les pays en développement, notamment à harmoniser leur législation nationale avec les instruments juridiques internationaux qu'ils avaient signés et à acquérir les équipements nécessaires afin d'apporter une réponse mondiale à la menace que représente le terrorisme international. UN ودعا أحد المتكلمين إلى انشاء صندوق دولي لدعم البلدان النامية، وخاصة في مواءمة تشريعاتها الوطنية مع الصكوك القانونية الدولية التي كانت قد وقّعتها وفي حيازة المعدات الضرورية للقيام برد عالمي على التهديد الذي يشكله الارهاب الدولي.
    Les sanctions adoptées par l'ONU ont amené le Programme des Nations Unies pour le contrôle international des drogues à suspendre son projet visant à fournir à des brigades douanières mobiles les équipements nécessaires pour lutter contre le trafic illicite de drogues. UN وكانت جزاءات اﻷمم المتحدة السبب في تعليق مشروع برنامج اﻷمم المتحدة للمراقبة الدولية للمخدرات لتزويد أفرقة جمركية متنقلة بالمعدات اللازمة لمكافحة الاتجار غير المشروع بالمخدرات.
    Cinq États Membres se sont également engagés à dépêcher au sein de la MONUC les spécialistes du renseignement requis, sans toutefois y adjoindre les équipements nécessaires. UN كذلك التزمت خمس دول أعضاء بإيفاد أخصائيي المعلومات الاستخباراتية المطلوبين إلى البعثة، لكن دون أن تساهم بالمعدات اللازمة.
    Le Tribunal pour le Rwanda a ainsi continué de mettre en permanence à la disposition du Tribunal pour l’ex-Yougoslavie, sans frais, son équipe d’experts légistes ainsi que les équipements nécessaires à l’accomplissement de leurs travaux en ex-Yougoslavie. UN وهكذا واصلت المحكمة الجنائية الدولية لرواندا وضع فريق خبرائها القانونيين تحت تصرف المحكمة الجنائية الدولية ليوغوسلافيا السابقة دون أية تكلفة وكذلك التجهيزات اللازمة ﻹنجاز أعمالهم في يوغوسلافيا السابقة.
    Ceci signifie que le Gouvernement des États-Unis, qui a toujours entrepris l'indicible pour faire échouer les programmes de coopération médicale internationale mis en œuvre par Cuba, reconnaît maintenant que la persécution qu'il mène peut avoir pour conséquence d'empêcher Cuba d'acquérir, dans le monde, les équipements nécessaires. UN أي أن حكومة الولايات المتحدة، التي لم تدخر وسعا من أجل إفشال برامج كوبا للتعاون الطبي الدولي، تقر الآن بأن ملاحقاتها قد تبلغ درجة محاولة منع كوبا من شراء الأجهزة اللازمة من أي مكان آخر في العالم.
    Il a été constaté que la plupart des unités n'avaient pas les équipements nécessaires pour assurer le bon fonctionnement de la police. UN 24 - وقد تبين أن لدى معظم الوحدات نقص شديد في المعدات والمواد الضرورية لتسيير عمل الشرطة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد