iv) Mobiliser les femmes et favoriser leur participation active aux équipes de gestion des eaux; | UN | ' ٤ ' تعبئة وتسهيل المشاركة النشطة للنساء في أفرقة إدارة المياه؛ |
Bien que les équipes de gestion des opérations soient en place depuis de nombreuses années, le potentiel qu'elles représentent n'a pas été suffisamment exploité. | UN | 62 - على الرغم من أن أفرقة إدارة العمليات توجد منذ سنوات عديدة، فإنه لم يُستفد بالقدر الكافي من إمكانات هذه الأفرقة. |
Il importe ainsi que les réunions des équipes de gestion pour l'année à venir examinent cette question de près. | UN | وبناء عليه، من المهم التركيز على هذا الموضوع في اجتماعات أفرقة الإدارة التي ستعقد في السنة القادمة. |
Les équipes de gestion régionales ont toutes participé au moins à une séance de formation. Une deuxième série de séances visant à approfondir les points abordés et à toucher les nouveaux représentants, est en cours. | UN | وتلقت جميع أفرقة الإدارة الإقليمية دورة على الأقل، ويجري حاليا تنظيم جولة ثانية للتعمق في القضايا وشمول ممثلين جدد. |
Pourcentage de membres des équipes de gestion de la sécurité en poste qui suivent une formation à la sécurité | UN | النسبة المئوية لأعضاء فرق إدارة الأمن العاملين الذين يتابعون تدريبا أمنيا |
Le Directeur a déclaré que les équipes de gestion régionales avaient pris part au processus préparatoire. | UN | وقال المدير إن اﻷفرقة اﻹدارية القطرية قد شاركت في عملية إعداد المذكرات. |
Les initiatives prises en matière de perfectionnement des méthodes de gestion dans les bureaux de pays avaient comporté la mise en place d'équipes de gestion de pays et le développement des compétences en matière de gestion participative. | UN | وشملت مبادرات الامتياز اﻹداري في المكاتب القطرية إنشاء أفرقة إدارية قطرية وتعزيز مهارات اﻹدارة القائمة على المشاركة. |
Il serait possible de renforcer les équipes de gestion des opérations en institutionnalisant leur représentation dans les équipes de pays et en améliorant leur composition. | UN | أما تمكين أفرقة إدارة العمليات فيمكن أن يجرى عن طريق إضفاء الطابع المؤسسي على تمثيلها في الأفرقة القطرية وتعزيز تكوينها. |
Le PNUD organise et gère, d'autre part, les équipes de gestion des catastrophes dans chaque pays. | UN | ويتولى البرنامج الإنمائي أيضا عقد وإدارة أفرقة إدارة الكوارث داخل البلدان. |
Au niveau national, la coordination était assurée par les équipes de gestion des catastrophes qui étaient déjà en place. | UN | وعلى الصعيد القطري تقوم بالتنسيق أفرقة إدارة حالات الكوارث الموجودة بالفعل. |
Les bureaux de pays s'engagent à obtenir l'approbation par écrit des équipes de gestion de projets avant d'utiliser les coûts du bureau pour couvrir les projets. | UN | التزام المكاتب القطرية بالحصول على موافقة خطية من أفرقة إدارة المشاريع قبل تحميل التكاليف على المشاريع. |
En 1997, plusieurs équipes de gestion régionale chargées d'appuyer les fonctions régionales, ont été créées un peu partout dans le monde. | UN | وتم إنشاء أفرقة إدارة إقليمية في جميع المناطق بحلول عام ١٩٩٧ لدعم المهام اﻹقليمية. |
En 2010-2011, toutes les équipes de gestion régionales ont tenu une session spécifique sur la cohérence de l'Organisation des Nations Unies. | UN | وفي الفترة 2010-2011، عقد كل فريق من أفرقة الإدارة الإقليمية لليونيسيف جلسة مخصّصة لتحقيق الاتساق في الأمم المتحدة. |
En 1999, ils ont autoévalué leurs équipes de gestion de pays. | UN | وكعنصر من عناصر التقييم الذاتي، قامت المكاتب في عام 1999 باستعراض أفرقة الإدارة القطرية بها. |
Ces dernières années, on s'est systématiquement employé à accroître le pourcentage de femmes dans le secteur public en général, et au sein des équipes de gestion en particulier. | UN | وفي السنوات الأخيرة، بذلت محاولة مقصودة لزيادة نسبة النساء عموما داخل القطاع العام وخاصة في أفرقة الإدارة. |
iii) Accroissement du pourcentage de responsables désignés et de membres des équipes de gestion de la sécurité suivant une formation afin de mieux être en mesure de s'acquitter de leurs responsabilités en matière de sécurité | UN | ' 3` زيادة النسبة المئوية للمسؤولين المعيّنين وأعضاء فرق إدارة الأمن الذين يتلقون تدريباً أمنياً لتعزيز قدراتهم على الاضطلاع بمسؤولياتهم الأمنية |
On s'efforcera en outre d'accroître le nombre d'équipes de gestion de la sécurité qui procèdent à une planification commune à l'échelle d'un pays ainsi que le nombre d'organismes, de fonds et programmes des Nations Unies qui tiennent compte des coûts lors de la planification et de l'exécution de leurs programmes. | UN | كما ستبذل جهود لزيادة عدد فرق إدارة الأمن التي تقوم بالتخطيط القطري المشترك وكذا عدد وكالات الأمم المتحدة وصناديقها وبرامجها التي تدخل اعتبارات التكاليف في تخطيطها وتنفيذها لبرامجها. |
iii) Accroissement du pourcentage de responsables désignés et de membres des équipes de gestion de la sécurité suivant une formation à la sécurité afin de mieux être en mesure de s'acquitter de leurs responsabilités | UN | ' 3` زيادة النسبة المئوية للمسؤولين المعيّنين وأعضاء فرق إدارة الأمن الذين يتلقون تدريبات أمنية لتعزيز قدراتهم على الاضطلاع بمسؤولياتهم الأمنية |
Le Directeur a déclaré que les équipes de gestion régionales avaient pris part au processus préparatoire. | UN | وقال المدير إن اﻷفرقة اﻹدارية القطرية قد شاركت في عملية إعداد المذكرات. |
Les initiatives prises en matière de perfectionnement des méthodes de gestion dans les bureaux de pays avaient comporté la mise en place d'équipes de gestion de pays et le développement des compétences en matière de gestion participative. | UN | وشملت مبادرات الامتياز اﻹداري في المكاتب القطرية إنشاء أفرقة إدارية قطرية وتعزيز مهارات اﻹدارة القائمة على المشاركة. |
Actuellement, l'accent est mis sur l'appui aux équipes de gestion de la santé et aux gérants de centres médicaux aux niveaux régional, municipal et local. | UN | وينصب التركيز الحالي على دعم فرق الإدارة الصحية ومديري المرافق على الصعيدين الإقليمي والمحلي وصعيد المجالس. |
Les bureaux régionaux ont été réorganisés et des équipes de gestion régionales ont été créées pour donner effet à la nouvelle répartition des responsabilités. | UN | وأعيد تنظيم المكاتب اﻹقليمية وتم إنشاء أفرقة لﻹدارة اﻹقليمية لدعم عمليات المساءلة الجديدة. |
La formation sur les services communs suivie par les équipes de gestion des opérations à l'École des cadres du système des Nations Unies vise à leur inculquer les compétences nécessaires pour évaluer la faisabilité de services communs et les mettre en place suivant une démarche stratégique et pratique. | UN | ويهدف تقديم تدريب على الخدمات المشتركة لأفرقة إدارة العمليات من خلال كلية موظفي منظومة الأمم المتحدة إلى بناء المهارات اللازمة لاتباع نهج استراتيجي لدراسات الجدوى لتقييم وإقامة الخدمات المشتركة. |
Un certain nombre de réunions d'information sur des sujets précis ont été organisées : deux réunions des équipes de gestion régionales, l'une d'elles par vidéoconférence prolongée; une réunion de représentants adjoints; et deux réunions de bureaux de pays, l'une d'elles par vidéoconférence prolongée. | UN | وعُقد عدد من الإحاطات الإعلامية المركزة: اجتماعان لأفرقة الإدارة الإقليمية، عُقد أحدهما بواسطة التداول الموسَّع بالفيديو؛ واجتماع واحد لنواب الممثلين؛ واجتماعان لمكتبين قطريين، عُقد أحدهما بواسطة وصلة فيديو موسعة. |
Ces coordonnateurs ont pour principale fonction de conseiller les responsables et leurs équipes de gestion de la sécurité. | UN | والدور الرئيسي لموظفي تنسيق الأمن في الميدان هو إسداء المشورة للمسؤولين المعينين وأفرقة إدارة الأمن التابعة لهم. |
Les équipes de gestion de l'UNICEF aux niveaux des pays, des régions, du siège et au niveau mondial seront les principaux véhicules de collaboration et de coordination internes, l'accent étant mis sur les domaines prioritaires. | UN | 134- وستكون المقار القطرية والإقليمية لليونيسيف وأفرقة الإدارة العالمية الأدوات الرئيسية لضمان التعاون والتنسيق الداخليين مع التركيز بوجه خاص على الأولويات التنظيمية. |