Les équipes des Nations Unies ont déterminé que 2 973 membres de l'armée maoïste avaient moins de 18 ans au moment du cessez-le-feu. | UN | وقدرت أفرقة الأمم المتحدة أن 973 2 من أفراد الجيش الماوي كانوا دون 18 سنة في تاريخ وقف إطلاق النار. |
Des cas de violence sexuelle contre des femmes et des filles déplacées ont été signalés et recensés par les équipes des Nations Unies. | UN | وأبلغت أفرقة الأمم المتحدة عن حالات عنف جنسي ضد النساء والفتيات المشردات داخلياً ووثقت هذه الحالات. |
ii) Intégrer, le cas échéant, des capacités de l'Office sur le terrain dans les équipes des Nations Unies dans les pays ; | UN | ' 2` إدماج القدرات الميدانية للمكتب في أفرقة الأمم المتحدة القطرية، حسب الاقتضاء؛ |
Les suggestions initiales concernant des visites émanent souvent d'équipes des Nations Unies sur le terrain et d'organisations non gouvernementales. | UN | وتنبع المقترحات الأولية للقيام بهذه الزيارات من الأفرقة القطرية للأمم المتحدة والمنظمات غير الحكومية. |
Treizième cours de formation d'équipes des Nations Unies pour l'aide à la formation | UN | الدورة الدراسية الثالثة عشر لأفرقة الأمم المتحدة للمساعدة التدريبية |
Le FNUAP est disposé à intensifier ses activités au sein des équipes des Nations Unies à cette fin. | UN | وأضافت أن الصندوق على استعداد لتكثيف عمله في إطار الأفرقة القطرية التابعة للأمم المتحدة تحقيقاً لهذه الغاية. |
Mesures à prendre par les équipes des Nations Unies sur le terrain | UN | الأنشطة التي يتعين على أفرقة الأمم المتحدة الميدانية القيام بها |
:: Assure la coordination entre les organismes des Nations Unies, ce qui lui permet d'adopter des approches soucieuses des droits de l'homme pour les travaux de toutes les équipes des Nations Unies actives dans les pays. | UN | :: يكفل التنسيق بين وكالات الأمم المتحدة، مما يتيح له تطبيق نُهج قائمة على الحقوق عن طريق أفرقة الأمم المتحدة القطرية |
Mesures à prendre par les équipes des Nations Unies sur le terrain | UN | الأنشطة التي يتعين على أفرقة الأمم المتحدة القطرية القيام بها |
L'évaluation de la performance et l'établissement de rapports par les représentants de l'UNICEF comprennent une appréciation du niveau de participation aux équipes des Nations Unies dans le pays. | UN | ويشمل تقييم الأداء والتقارير عن ممثلي اليونيسيف تقييم مستوى مشاركتهم في أفرقة الأمم المتحدة القطرية. |
Les équipes des Nations Unies ont surveillé le chargement des cargaisons et accompagné les véhicules chargés jusqu'aux postes frontière. | UN | وقامت أفرقة الأمم المتحدة برصد تحميل الشحنات وبمرافقة المركبات المحمَّلة إلى المعابر الحدودية. |
Ce nouveau fonds soutient les équipes des Nations Unies qui conçoivent des programmes, des plans et des budgets intégrés. | UN | ويدعم الصندوق أفرقة الأمم المتحدة التي طورت برامج وخطط وميزانيات متكاملة. |
ONU-HABITAT d'être plus présent au niveau des pays et de participer plus activement aux discussions qui se déroulent au sein des équipes des Nations Unies par pays et avec les gouvernements. | UN | وسيمنح ذلك موئل الأمم المتحدة وجوداً أوسع على المستوى القطري، ويمكّن الموئل من المشاركة على نحو أنشط في مناقشات داخل الأفرقة القطرية للأمم المتحدة ومع الحكومات. |
Les équipes des Nations Unies dans les 15 pays qui mènent des programmes approuvés en 2004 ont pu appliquer ces directives communes de programmation dans l'élaboration de leurs programmes et projets de pays. | UN | وتمكنت الأفرقة القطرية للأمم المتحدة الـ 15 التي لها برامج معتمدة لعام 2004 من تطبيق المبادئ التوجيهية البرنامجية عند وضع برامجها ومشاريعها القطرية. |
Cours de formation d'équipes des Nations Unies pour l'aide à la formation | UN | الدورة الدراسية لأفرقة الأمم المتحدة للمساعدة التدريبية |
Premier stage à l'intention des membres des équipes des Nations Unies pour l'aide à la formation et des cellules de formation des missions | UN | الدورة الدراسية الأولى لأفرقة الأمم المتحدة للمساعدة التدريبية لمسؤولي خلايا التدريب في البعثات |
Des efforts sont également en cours afin d'inscrire les dispositions de la Déclaration dans les activités des équipes des Nations Unies dans les pays. | UN | والعمل جار حاليا بشأن إدماج مراعاة أحكام الإعلان في أنشطة الأفرقة القطرية التابعة للأمم المتحدة. |
Il met également en place un cadre institutionnel commun avec des conseillers pour les droits de l'homme en mission auprès des équipes des Nations Unies locales. | UN | وتنشئ حاليا إطارا مؤسسيا مشتركا مع المستشارين المعنيين بحقوق الإنسان الموزعين في الأفرقة القطرية التابعة للأمم المتحدة. |
Ces violations ont été attestées et vérifiées par plusieurs équipes des Nations Unies, des émissaires de l’Union européenne, Amnesty International et le Comité international de la Croix-Rouge. | UN | وقد تحقق من هذا، وقدم عنه وثائق، عدة أفرقة تابعة لﻷمم المتحدة ومبعوثون من الاتحاد اﻷوروبي وهيئة العفو الدولية ولجنة الصليب اﻷحمر الدولية. |
Dans certains cas, il conviendrait d'accorder une plus grande attention aux consultations avec les diverses composantes des pouvoirs publics et s'attacher à faire davantage participer les équipes des Nations Unies. | UN | وفي بعض الحالات، ينبغي توجيه اهتمام أكبر لكفالة اجراء تشاور كامل مع جميع اﻷجزاء ذات الصلة من الحكومات ونحو مشاركة أعضاء فريق اﻷمم المتحدة مشاركة كاملة. |
Des fonds d’urgence supplémentaires sont nécessaires pour assurer le transport : les équipes des Nations Unies pour les pays concernés étaient limitées par le fait qu’elles ne pouvaient pas louer d’hélicoptères et de canots pour acheminer les secours d’urgence vers les zones coupées de tout par la destruction des routes et des ponts. | UN | ٤ - التمويل في حالات الطوارئ - كانت هنالك حاجة إلى زيادة التمويل في حالات الطوارئ لدعم عمليات النقل: فقد تعطلت أفرقة اﻷمم المتحدة القطرية لعدم قدرتها على استئجار المروحيات والصنادل النهرية لنقل إمدادات اﻹغاثة إلى المناطق المعزولة بسبب تدمير الطرق والجسور. |
Les équipes des Nations Unies au Belize, en El Salvador, au Guatemala, au Honduras et au Nicaragua devaient formuler l’appel, la coordination d’ensemble étant assurée par les coordonnateurs résidents des Nations Unies. | UN | وقد تم تكليف أفرقة اﻷمم المتحدة القطرية في بليز والسلفادور وغواتيمالا ونيكاراغو وهندوراس بإعداد النداء على أن يتولى التنسيق العام منسقو اﻷمم المتحدة المقيمون. |
Les équipes spéciales ont essentiellement pour tâche de veiller à ce que le siège de chaque institution fournisse l'appui requis aux équipes des Nations Unies dans chaque pays de sorte qu'il puisse efficacement aider le gouvernement et les institutions nationales dans les efforts qu'ils déploient pour atteindre les objectifs fixés et honorer les engagements pris. | UN | والهدف الرئيسي لهذه الفرق العاملة هو كفالة تقديم الدعم على مستوى المقر إلى المنسقين المقيمين واﻷفرقة القطرية التابعة لﻷمم المتحدة في كل بلد ليتسنى لهم تقديم مساعدة فعالة إلى الحكومات والمؤسسات الوطنية في سعيها إلى تحقيق أهداف المؤتمرات والوفاء بالتزاماتها. |
Les équipes des Nations Unies se sont heurtées d'emblée à de nombreuses difficultés tenant à l'insuffisance des communications et de la coordination entre le siège de l'UNITA et les commandants responsables sur le terrain. | UN | وقد واجهت فرق اﻷمم المتحدة في البداية صعوبات عديدة تتعلق بضعف الاتصال والتنسيق بين مقار حركة يونيتا والقواد الميدانييـن. وعلى الرغــم |