ويكيبيديا

    "équipes mixtes" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • الأفرقة المشتركة
        
    • أفرقة مختلطة
        
    • أفرقة مشتركة
        
    • الأفرقة المختلطة
        
    • أفرقة الحماية المشتركة
        
    • لفرق مختلطة
        
    • فرق مختلطة
        
    La cellule se fonde sur des informations recueillies sur le terrain, analysées par des équipes mixtes et multidisciplinaires de protection des civils. UN وتستند الخلية في عملها إلى المعلومات التي تُجمع على الصعيد الميداني وتحللها الأفرقة المشتركة المعنية بالحماية والمتعددة الاختصاصات.
    - Approche pluridimensionnelle non limitée à la capacité militaire (équipes mixtes de protection civile) UN - عدم اقتصار النهج المتعدد الأبعاد على القدرات العسكرية، مثل الأفرقة المشتركة لحماية المدنيين
    viii) La capacité d'offrir des interventions souples, grâce notamment à des équipes mixtes composées de volontaires internationaux et nationaux; UN `8 ' القدرة على إبداء استجابة مرنة، بما في ذلك استعمال أفرقة مختلطة تتألف من متطوعين دوليين ووطنيين؛
    La sécurité est assurée par des équipes mixtes d'Albanais du Kosovo et de Serbes du Kosovo faisant partie du Service de police du Kosovo. UN ويقوم بتوفير الأمن أفرقة مختلطة تضم أفرادا من ألبان وصرب كوسوفو العاملين في دائرة شرطة كوسوفو.
    Il faudrait constituer des équipes mixtes pour les affaires ayant un grand retentissement. UN أما بالنسبة للقضايا البارزة، فينبغي تشكيل أفرقة مشتركة بشأنها.
    Seules 3 équipes mixtes d'observateurs militaires ont été constituées. UN أنشئت 3 أفرقة مشتركة فقط للمراقبين العسكريين.
    :: 520 patrouilles de vérification effectuées par les équipes mixtes d'observation et vérification à raison d'une patrouille hebdomadaire pour 10 équipes pendant 52 semaines. UN :: قيام الأفرقة المختلطة للرصد والتحقق بـ 520 دورية تحقق كما يلي: تقوم 10 أفرقة بدورية واحدة في الأسبوع لمدة 52 أسبوعا.
    On trouvera des observations complémentaires du Comité sur le rôle et les fonctions des équipes mixtes de protection aux paragraphes 49 à 51 ci-après. UN وتعلق اللجنة بمزيد من التفصيل عن دور ومهام أفرقة الحماية المشتركة بالبعثة في الفقرات من 49 إلى 51 أدناه.
    Au sein des Forces armées, il existe des programmes d'activités récréatives et sportives s'adressant sur un pied d'égalité aux hommes et aux femmes, avec participation dans des équipes mixtes ou composées exclusivement de femmes. UN 344 - وتوجد في القوات المسلحة برامج للترويح والرياضة متاحة للرجل والمرأة على قدم المساواة، وتعقد مسابقات رياضية لفرق مختلطة أو فرق نسائية بحتة.
    Dans certains cas, la création de ces équipes mixtes a constitué une avancée dans la coopération interinstitutions des services nationaux de détection et de répression et a favorisé la conclusion d'accords interinstitutions comparables à d'autres postes frontière. UN وفي بعض الحالات، مثّل إنشاء هذه الأفرقة المشتركة طفرات في التعاون بين أجهزة إنفاذ القانون الوطنية، كما مهد الطريق إلى إبرام اتفاقات مشابهة بين الأجهزة في مواقع حدودية أخرى.
    Dans certains cas, la création de ces équipes mixtes a constitué une avancée dans la coopération entre services nationaux de détection et de répression et a favorisé la conclusion d'accords interinstitutions comparables à d'autres postes frontière. UN وفي بعض الحالات، كان إنشاء هذه الأفرقة المشتركة إنجازا خارقا في مجال التعاون بين الأجهزة الوطنية المعنية بإنفاذ قوانين المخدرات، ومهّـد السبيل أمام إبرام اتفاقات مماثلة بين الأجهزة في نقاط حدودية أخرى.
    Dans certains cas, la création de ces équipes mixtes a constitué une avancée dans la coopération interinstitutions des services nationaux de détection et de répression et a favorisé la conclusion d'accords interinstitutions comparables à d'autres postes frontière. UN وفي بعض الحالات، مثّل إنشاء هذه الأفرقة المشتركة طفرات في التعاون بين أجهزة إنفاذ القانون الوطنية، كما مهد الطريق إلى إبرام اتفاقات مشابهة بين الأجهزة في مواقع حدودية أخرى.
    En outre, il souhaite souligner que l'Union africaine se tient prête à fournir du personnel aux équipes mixtes qui seraient chargées de mener une brève mission d'évaluation humanitaire dans toutes les zones touchées par le conflit. UN علاوة على ذلك، يؤكد رئيس المفوضية استعداد الاتحاد الأفريقي للمساهمة بموظفين في الأفرقة المشتركة التي ستتولى القيام بمهمة تقييم إنساني سريع في كافة المناطق المتضررة.
    - La capacité d'offrir des interventions souples, grâce notamment à des équipes mixtes composées de volontaires internationaux et nationaux; UN - القدرة على إبداء استجابة مرنة، بما في ذلك استخدام أفرقة مختلطة تتألف من متطوعين دوليين ووطنيين؛
    Les observateurs des Nations Unies et de l'Union européenne au Mozambique faisaient partie d'équipes mixtes complètement intégrées, leur déploiement a été planifié conjointement et les ressources disponibles ont été mises en commun. UN وجرى دمج مراقبي اﻷمم المتحدة والاتحاد اﻷوروبي في موزامبيق دمجا كاملا في أفرقة مختلطة وأديرت خطط الوزع إدارة مشتركة وتم تقاسم الموارد المتاحة.
    h) La capacité d'offrir des interventions souples, grâce notamment à des équipes mixtes composées de volontaires internationaux et nationaux; UN (ح) القدرة على إبداء استجابة مرنة، بما في ذلك استعمال أفرقة مختلطة تتألف من متطوعين دوليين ووطنيين؛
    Les dossiers sont examinés par des équipes mixtes comprenant des représentants de la Police nationale d'Haïti et de la MINUSTAH. UN وتقوم أفرقة مشتركة من بعثة الأمم المتحدة والشرطة الوطنية الهايتية بمراجعة ملفاتهم.
    Au niveau du pays, l'ONUSIDA agit par l'entremise d'équipes mixtes des Nations Unies et de programmes d'appui communs, qui favorisent une action cohérente et efficace des Nations Unies en appui d'une lutte nationale efficace contre le sida, sous la direction du Coordonnateur résident des Nations Unies. UN وعلى الصعيد القطري، يعمل البرنامج المشترك من خلال أفرقة مشتركة تابعة للأمم المتحدة وبرامج دعم مشتركة، تعمل على تشجيع الاتساق والفعالية في الأعمال التي تقوم بها الأمم المتحدة دعما لفعالية الإجراءات المتخذة على الصعيد الوطني بصدد الإيدز، تحت قيادة المنسق المقيم التابع للأمم المتحدة.
    Un suivi spécifique aux pays par les équipes mixtes au siège et dans les bureaux régionaux est en cours, afin d'inverser cette tendance. UN وتُجري أفرقة مشتركة بين المكاتب الإقليمية والمقر أعمال متابعة لحالة كل بلد على حدة من أجل استدراك النقص في الأداء. الشكل 3
    Cette tendance est le fruit d'un effort visant à encourager le recours à des équipes mixtes composées de volontaires nationaux et internationaux afin de tirer parti de la complémentarité des uns et des autres. UN وهذا الاتجاه هو حصيلة الجهود الرامية إلى تشجيع القيام بالأنشطة باتباع نهج قائم على الأفرقة المختلطة مما يسمح بالإفادة من الخبرة والتجارب المتكاملة للمتطوعين الدوليين والمحليين.
    Le volley-ball qui était un sport exclusivement féminin a maintenant une large participation de garçons, phénomène qui est encouragée par des équipes mixtes de garçons et de filles. UN فلعبة الشبكة، التي كانت في العادة قاصرة على الإناث، لها جمهور كبير من الذكور وجرت زيادة تشجيع ذلك من خلال الأفرقة المختلطة من الرجال والنساء.
    Pour réaliser le premier objectif, nous avons déployé de nombreuses équipes mixtes de protection. UN ولتحقيق الهدف الأول، ضاعفنا عدد الأفراد المنتشرين من أفرقة الحماية المشتركة.
    Au sein des Forces armées, il est prévu des programmes de loisirs et de sports à égalité pour les hommes et les femmes, et il est organisé des compétitions sportives entre équipes mixtes ou entièrement composées de femmes. UN 345 - وتوجد في القوات المسلحة برامج للترويح والرياضة متاحة للرجل والمرأة على قدم المساواة، وتعقد مسابقات رياضية لفرق مختلطة أو فرق نسائية بحتة.
    Bien plus, le port autonome de Douala dispose de quatre points de contrôle ou < < check points > > , où opèrent quotidiennement des équipes mixtes de l'administration camerounaise. UN وعلاوة على ذلك، فإن ميناء دوالا الحر يمتلك أربع " نقاط للتفتيش " ، أو يقوم يوميا بتشغيل فرق مختلطة للإدارة الكاميرونية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد