Sous la direction du plus haut représentant des Nations Unies dans le pays, des équipes spéciales de pays recueillent et vérifient les informations destinées à ce mécanisme. | UN | وتقوم فرق العمل القطرية بقيادة أرفع ممثل للأمم المتحدة في البلد، بجمع المعلومات والتحقق منها لصالح تلك الآلية. |
Questions liées aux travaux des équipes spéciales de travail et des groupes de travail intersecrétariat | UN | كاف - مسائل تتعلق بأعمال فرق العمل والأفرقة العاملة المشتركة بين الأمانات |
Il a été convenu que des équipes spéciales de pays seraient constituées pour l'examen des rapports de quatre États parties au maximum et que leurs méthodes de travail demeureraient souples. | UN | واتفق على إنشاء فرق عمل قطرية لدراسة ما يصل إلى أربعة من الدول التي تقدم تقاريرها، وعلى أن تظل طرائق عمل فرق العمل تتسم بالمرونة. |
Il est convenu de poursuivre cet effort et de créer des équipes spéciales de pays pour examiner deux rapports périodiques à sa trente-troisième session. | UN | واتفقت على مواصلة بذل هذا الجهد واستحداث فرق عمل قطرية يعهد إليها بالنظر في تقريرين دوريين في دورتها الثالثة والثلاثين. |
Il est convenu de poursuivre cet effort et de créer des équipes spéciales de pays pour examiner deux rapports périodiques à sa trente-troisième session. | UN | واتفقت على مواصلة بذل هذا الجهد واستحداث فرق عمل قطرية يعهد إليها بالنظر في تقريرين دوريين في دورتها الثالثة والثلاثين. |
Ces organismes dirigent des équipes spéciales de reconstruction créées par la Banque mondiale dans les secteurs de l'agriculture, de la santé, de l'approvisionnement en eau et de l'emploi. | UN | وتشرف هذه الوكالات على أفرقة العمل المعنية بالتعمير التي أنشأها البنك الدولي وتغطي الزراعة والصحة والمياه والعمالة. |
d) Prie instamment les parties énumérées dans les listes figurant dans les annexes au rapport du Secrétaire général sur les enfants et les conflits armés de mettre en œuvre les dispositions du présent paragraphe en étroite coopération avec la Représentante spéciale du Secrétaire général pour les enfants et les conflits armés et les équipes spéciales de pays des Nations Unies chargées de la surveillance et de la communication des informations. | UN | (د) يحث الأطراف الواردة أسماؤها في مرفقات تقرير الأمين العام عن الأطفال والنزاع المسلح على تنفيذ الأحكام الواردة في هذه الفقرة بتعاون وثيق مع الممثلة الخاصة للأمين العام المعنية بالأطفال والنزاع المسلح، وفِرق عمل الأمم المتحدة المعنية بالرصد والإبلاغ على الصعيد القطري؛ |
En outre, les équipes spéciales de pays adopteront les listes de questions concernant les rapports du Danemark, de Monaco, de l'Espagne et de la Suède. | UN | وبالإضافة إلى ذلك ستقوم فرق العمل القطرية باعتماد قوائم القضايا ذات الصلة بتقارير الدانمرك وموناكو وإسبانيا والسويد. |
On s'attend à ce que le nombre d'équipes spéciales de formation de la MONUC doive être porté de cinq à neuf. | UN | ويتوقع أن يُضطَر إلى زيادة عدد فرق العمل المدرِّبة في البعثة من خمس إلى تسع. |
Outre les sessions périodiques du Comité, la nouvelle formule prévoit la mise en place d'un grand réseau d'équipes spéciales, de groupes de travail et de groupes d'experts sur des problèmes particuliers relevant de son domaine de compétence. | UN | وبالإضافة إلى الدورات الدورية للجنة، يتوخى الترتيب الجديد إقامة شبكة واسعة النطاق من فرق العمل والأفرقة العاملة غير العادية، فضلا عن أفرقة الخبراء التي تعنى بمسائل محددة تقع ضمن اختصاص اللجنة. |
Bien entendu, la création de cette équipe ne dispenserait pas les autres équipes spéciales de la nécessité d'intégrer les dimensions de l'égalité des sexes et du développement durable dans leurs travaux. | UN | وهذا بالطبع لن يقلل بحال من اﻷحوال من وجوب قيام فرق العمل اﻷخرى بتحقيق البعد المتعلق بنوع الجنس والبعد المتعلق بالاستدامة فيما تقوم به من أعمال. |
Ces organismes dirigent des équipes spéciales de reconstruction créées par la Banque mondiale dans les secteurs de l'agriculture, de la santé, de l'approvisionnement en eau et de l'emploi. | UN | وتوجه هذه الوكالات فرق العمل المعنية بإعادة البناء التي أنشأها البنك الدولي للاهتمام بشؤون الزراعة، والصحة، والمياه، والعمالة. |
Il faudrait enfin inviter instamment les équipes spéciales de pays aux sièges et les mécanismes opérationnels sur le terrain à étudier en détail et sous tous ses aspects la question du déplacement interne, comme cela a été fait en Somalie. | UN | ويتعين زيادة حث فرق العمل الخاصة بالبلدان في المقر واﻵليات داخل البلدان في الميدان على أن تخصص اهتماماً محدداً وشاملاً لمسألة التشريد الداخلي، كما حدث في الصومال. |
Ces équipes spéciales de haut niveau définiront des objectifs précis, assortis de délais d'exécution. | UN | ومن المعتزم أن تكون فرق العمل هذه موجهة نحو تحقيق أهداف معينة ومحكومة بجدول زمني محدد، وأن تكون اجتماعاتها على مستوى رفيع. |
Au niveau étatique, les équipes spéciales de protection des civils, présidées par les coordonnateurs d'État respectifs, ont supervisé la mise en œuvre des plans d'action étatiques. | UN | وعلى صعيد الولايات، أشرفت فرق العمل المعنية بحماية المدنيين، التي يرأسها منسقو الولايات المعنيون، على تنفيذ خطط عمل الولايات. |
En Colombie, au Soudan, au Sri Lanka et aux Philippines, l'UNICEF a coopéré avec les équipes spéciales de surveillance qui enquêtent sur les six cas de violations graves susmentionnés des droits des enfants et font rapport à ce sujet. | UN | وفي كولومبيا والسودان وسري لانكا والفلبين، تعاونت اليونيسيف مع فرق العمل المعنية بالرصد والإبلاغ في مجال التحقيق في الانتهاكات الجسيمة الستة لحقوق الطفل. |
Les participants de la région Asie-Pacifique ont recommandé que soient créés dans chaque pays des comités directeurs ou des équipes spéciales de haut niveau chargés de gérer l'intégration de la réduction des risques de catastrophe dans l'ensemble des nombreux secteurs et domaines d'activité. | UN | وأوصى أصحاب المصلحة في منطقة آسيا والمحيط الهادئ بإنشاء لجان توجيهية وطنية رفيعة المستوى أو فرق عمل لإدارة إدماج الحد من أخطار الكوارث في شتى القطاعات ومجالات العمل. |
En Jamaïque, le FNUAP a pu, grâce à l'action des équipes spéciales de santé et de population, faire incorporer des questions liées à la population, à la santé et aux droits en matière de procréation ainsi qu'à l'égalité des sexes dans le plan national de développement. | UN | وفي جامايكا، أسهم الصندوق، عن طريق المشاركة في أفرقة العمل المعنية بالصحة والسكان، في إدراج قضايا السكان، والصحة والحقوق الإنجابية، والمساواة بين الجنسين، في الخطة الإنمائية الوطنية. |
e) Prie instamment les parties énumérées dans les listes figurant dans les annexes au rapport du Secrétaire général sur le sort des enfants en temps de conflit armé de mettre en œuvre les dispositions du présent paragraphe en étroite coopération avec la Représentante spéciale pour le sort des enfants en temps de conflit armé et les équipes spéciales de pays des Nations Unies chargées de la surveillance et de la communication de l'information; | UN | (هـ) يحث الأطراف الواردة أسماؤها في مرفقي تقرير الأمين العام عن الأطفال والنـزاع المسلح على تنفيذ الأحكام الواردة في هذه الفقرة بتعاون وثيق مع الممثلة الخاصة للأمين العام المعنية بالأطفال والنـزاع المسلح، وفِرق عمل الأمم المتحدة المعنية بالرصد والإبلاغ على الصعيد القطري؛ |
d) Demande aux équipes spéciales de pays des Nations Unies de suivre de plus près l'utilisation d'écoles à des fins militaires et de développer la communication d'information à ce sujet; | UN | (د) يهيب بفرق عمل الأمم المتحدة على الصعيد القطري أن تعزز أعمال رصد استخدام المدارس لأغراض عسكرية والإبلاغ عنه؛ |
Les discussions ont mis en évidence différentes pratiques en termes de longueur de temps consacré à l'examen d'un rapport, de désignation de rapporteurs plutôt que d'équipes spéciales de pays ou de regroupement des dispositions de l'instrument concerné. | UN | وبيَّنت المناقشة اتِّباع ممارسات مختلفة من حيث طول الفترة المخصصة للنظر في التقارير، وفي عمل المقررين مقارنةً بأفرقة العمل القطرية، أو في تجميع الأحكام في المعاهدة. |