Les défis économiques découlent notamment du manque d'accès équitable aux ressources productives, de la féminisation de la pauvreté et de la marginalisation des femmes des campagnes. | UN | وتشمل التحديات الاقتصادية عدم استفادة المرأة بشكل منصف من الموارد الإنتاجية، وتأنث الفقر، وتهميش المرأة الريفية. |
C. Assurer plus largement un accès équitable aux services de base et aux infrastructures | UN | جيم - توسيع سبل الحصول العادل على الخدمات الأساسية والبنية التحتية |
De nombreux orateurs ont lancé un appel en vue d'un allégement de la dette en faveur des enfants et d'un accès équitable aux marchés. | UN | وتوجه العديد من المتكلمين بنداء لتخفيف عبء الدين لأجل الطفل ولأجل الوصول العادل إلى الأسواق. |
B. Accès universel et équitable aux services de santé | UN | باء - وصول الجميع على قدم المساواة إلى خدمات الرعاية الصحية |
Les États Membres savent qu'il est crucial pour la réalisation des OMD de veiller à ce que les pauvres et les personnes qui sont en situation de vulnérabilité bénéficient des mêmes chances économiques et qu'ils aient un accès équitable aux services sociaux. | UN | وتقر الدول الأعضاء بأن كفالة الحصول المتكافئ على الفرص الاقتصادية والخدمات الاجتماعية للفقراء ومن يمرون بحالات الضعف أمر حيوي لبلوغ الأهداف الإنمائية للألفية. |
De nombreux orateurs ont demandé en leur faveur un allègement de la dette et un accès équitable aux marchés. | UN | ودعا متكلمون عديدون إلى تخفيف عبء الديون لصالح الأطفال، وإلى الوصول المنصف إلى الأسواق. |
Un accès équitable aux ressources financières, aux connaissances et à la technologie donneront à chacun la chance d'en tirer profit. | UN | فالوصول المتكافئ إلى الموارد المالية، والمعرفة، والتكنولوجيا، يتيح الفرصة أمام الجميع للاستفادة منها. |
a) De faciliter l'accès équitable aux ressources du spectre des fréquences radioélectriques et des orbites associées, y compris l'orbite des satellites géostationnaires, et d'en promouvoir l'utilisation rationnelle; | UN | (أ) تيسّر الاستفادة العادلة من الموارد الطبيعية المتمثلة في طيف الترددات الراديوية وأي مدارات مصاحبة لها، بما في ذلك مدار السواتل الثابت بالنسبة إلى الأرض، واستعمالها استعمالاً رشيداً؛ |
l) Le droit de chacun à un accès équitable aux avantages de la distribution internationale des richesses par un renforcement de la coopération internationale, notamment au niveau des relations économiques, commerciales et financières internationales; | UN | (ل) حق كل شخص في إمكانية الاستفادة بشكل منصف من منافع التوزيع الدولي للثروة، من خلال زيادة التعاون الدولي، لا سيما في العلاقات الدولية الاقتصادية والتجارية والمالية؛ |
m) La promotion d'un accès équitable aux avantages découlant de la répartition internationale des richesses grâce au renforcement de la coopération internationale, en particulier sur le plan des relations économiques, commerciales et financières; | UN | (م) تعزيز الاستفادة بشكل منصف من منافع التوزيع الدولي للثروات عن طريق تعزيز التعاون الدولي، ولا سيما على صعيد العلاقات الاقتصادية والتجارية والمالية الدولية؛ |
m) La promotion d'un accès équitable aux avantages de la répartition internationale des richesses grâce au renforcement de la coopération internationale, en particulier en ce qui concerne les relations économiques, commerciales et financières; | UN | (م) تعزيز الاستفادة بشكل منصف من منافع التوزيع الدولي للثروات عن طريق تعزيز التعاون الدولي، وخصوصاً في العلاقات الدولية الاقتصادية والتجارية والمالية؛ |
Les pays devront améliorer leurs systèmes de santé pour garantir un accès équitable aux services de santé grâce à la combinaison de sources de financement, de mécanismes d'allocation et de prestataires de services mieux appropriés eu égard à leur contexte politique et institutionnel spécifique. | UN | ويجب أن تعزز البلدان نظمها الصحية لضمان الحصول العادل على الخدمات الصحية عن طريق أي جمع بين موارد التمويل وآليات التوزيع ومقدمي الخدمات يمكن أن يحقق ذلك الغرض في إطارها الخاص السياسي والمؤسسي. |
2. L'accès équitable aux soins et aux services de santé; | UN | 2 - الحصول العادل على الرعاية والخدمات الصحية. |
Sans cadre juridique prévisible, accès équitable aux marchés et participation au commerce international sont des objectifs bien plus durs à atteindre pour les petits et moyens opérateurs. | UN | وبدون إطار قانوني يمكن التنبؤ به، يصبح النفاذ العادل إلى الأسواق والمشاركة في التجارة الدولية في غاية الصعوبة على الشركات الصغيرة والمتوسطة. |
L'Organisation des Nations Unies doit adopter une stratégie mondiale pour assurer à tous les pays la possibilité d'un accès équitable aux bénéfices de ces nouvelles technologies et un accès égal à l'information, éléments cruciaux pour réaliser les objectifs du Millénaire pour le développement, pour améliorer la vie de milliards d'êtres humains et pour régler les différends. | UN | ويتعين على الأمم المتحدة اعتماد استراتيجية عالمية لإيصال المعلومات، بما يكفل حصول جميع الدول على نصيب عادل من مزايا التكنولوجيات الحديثة والوصول على قدم المساواة إلى المعلومات التي تعد بالغة الأهمية من أجل تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية، وتحسين حياة البلايين، وتسوية النـزاعات. |
Elles se manifestent également par l'accès non équitable aux personnels de santé équipés et qualifiés capables de fournir des services ainsi que par les inégalités, dans l'accès aux médicaments et aux vaccins. | UN | وتظهر هذه الفوارق أيضا في الوصول غير العادل إلى أخصائيي الصحة المهرة والمزوّدين بالأجهزة، الذين بوسعهم توفير الخدمات، وفي الحصول غير المتكافئ على الأدوية واللقاحات. |
À cet égard, il faut assurer aux pays en développement un accès équitable aux possibilités mondiales croissantes que présentent le commerce, la technologie, l'investissement et l'information. | UN | وفي هذا الصدد، لابد وأن تتاح للبلدان النامية إمكانية الوصول المنصف إلى الفرص العالمية المتسعة في التجارة، والتكنولوجيا، والاستثمار والمعلومات. |
L'amélioration de la gouvernance et l'accès équitable aux instances de prise de décision : pouvoir - medias - mécanismes institutionnels - conflits armés- NTIC ; | UN | تحسين الحوكمة وتحقيق الوصول المتكافئ إلى هيئات اتخاذ القرار: السلطة - وسائط الإعلام - الآليات المؤسسية - النزاعات المسلحة - تكنولوجيا المعلومات والاتصالات؛ |
Dans l'une des sections de la résolution traitant de l'égalité entre les sexes, elle s'est félicitée des progrès réalisés pour intégrer les principes d'équité entre les sexes dans les activités opérationnelles et a encouragé la poursuite des activités concernant l'accès équitable aux ressources financières et productives de manière à inverser la tendance à la féminisation de la pauvreté. | UN | وخُصص أحد أجزاء القرار لمعالجة الأبعاد الجنسانية، وقد رحبت الجمعية العامة في ذلك الجزء بالتقدم المحرز في تعميم مراعاة المنظور الجنساني في الأنشطة التنفيذية، وأعربت عن تشجيعها على مواصلة العمل في مجالات إتاحة الاستفادة العادلة من الموارد المالية والإنتاجية لضمان وقف نزعة تأنيث الفقر. |
Il importe de combler ces disparités sociales à l'échelon national et de prendre les mesures nécessaires pour assurer un accès équitable aux services de santé dans les villes comme dans les campagnes. | UN | وينبغي ردم مثل هذه الفوارق الاجتماعية داخل الدولة واتخاذ الخطوات اللازمة لضمان الاستفادة على قدم المساواة من خدمات الرعاية الصحية لسكان المناطق الحضرية والريفية على حد سواء. |
:: On vérifie que les parties et les particuliers concernés aient un accès équitable aux médias gouvernementaux | UN | التحقق من استفادة الأطراف والأفراد المعنيين على نحو عادل من وسائل الإعلام الحكومية |
La nouvelle loi relative à l'accès universel et équitable aux services de planification de la famille prévoit un réseau de centres spéciaux pour la distribution de contraceptifs. | UN | وينص القانون الجديد بشأن توفير خدمات تنظيم الأسرة للجميع على قدم المساواة على إقامة شبكة مراكز خاصة لتوزيع وسائل منع الحمل. |
Par participation au développement, le Groupe entend le fait d'être authentiquement associé aux activités sociales, politiques et économiques, avec ce qu'elles comportent aussi de charges et de contraintes, et l'accès équitable aux fruits du progrès économique et social. | UN | وقد رأى الفريق أن المشاركة في التنمية هي المشاركة المعقولة في اﻷنشطة الاجتماعية والسياسية والاقتصادية، بما فيها تحمل اﻷعباء، وإمكانية الحصول بشكل منصف على منافع التقدم الاقتصادي والاجتماعي. |
Nous sommes certains que l'Agence veillera à ce que tous aient un accès équitable aux matières, technologies et équipements nucléaires à des fins pacifiques. | UN | ونحن على ثقة بأن الوكالة ستكفل فرصا متكافئة للحصول على المواد والتكنولوجيا والمعدات النووية لأغراض سلمية. |
vi) Fourniture de services consultatifs pour l’élaboration ou le renforcement d’un accord de bassin efficace, une attention particulière étant accordée au renforcement des capacités institutionnelles pour la prévention et le règlement des différends sur l’accès équitable aux ressources en eau partagées et à leur utilisation; | UN | ' ٦` توفير الخدمات الاستشارية اللازمة ﻹرساء أو تعزيز اتفاق فعلي بشأن اﻷحواض المائية يركز بوجه خاص على تعزيز القدرة المؤسسية على تجنب وفض المنازعات على إمكانية الوصول على نحو عادل إلى الموارد المائية المشتركة واستخدامها؛ |
Les experts de pays en développement devaient participer de façon équitable aux réunions d'experts, aux emplois disponibles au secrétariat et aux activités de la société civile. | UN | وينبغي أن يشارك الخبراء من البلدان النامية بصورة منصفة في اجتماعات الخبراء وفي وظائف الأمانة وأنشطة المجتمع المدني. |