ويكيبيديا

    "équitable de toutes les" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • العادل لجميع
        
    • المنصف لجميع
        
    • عادلة لجميع
        
    Il convoquerait les représentants des Parties désignés de manière à assurer une représentation géographique équitable de toutes les régions, et se réunirait entre la septième et la huitième session de la Conférence. UN كما يقوم الفريق العامل بدعوة ممثلي الأطراف المعينين إلى الاجتماع، مع إيلاء الاعتبار الواجب للتوزيع الجغرافي العادل لجميع المناطق، ويجتمع بين الدورتين السابعة والثامنة لمؤتمر الأطراف.
    Parallèlement, la question d'une représentation équitable de toutes les régions parmi les membres permanents ne doit pas être retirée de l'ordre du jour. UN وفي الوقت نفسه، ينبغي ألا تختفي من جدول اﻷعمال مسألة التمثيل العادل لجميع المناطق بين اﻷعضاء الدائمين.
    Les Philippines appuient sans réserve l'élargissement du nombre des membres du Conseil de façon à garantir une représentation équitable de toutes les régions et tous les pays en développement. UN والفلبين تؤيد بالكامل توسيع عضوية المجلس بغية ضمان التمثيل العادل لجميع المناطق وللبلدان النامية.
    Nous sommes d'avis que le nombre de ses membres doit être augmenté et réparti de façon à assurer une représentation équitable de toutes les régions géographiques et des pays en développement. UN ونرى أنه يجب توسيع عضويته وإعادة توزيعها بما يكفل التمثيل المنصف لجميع المناطق الجغرافية وللبلدان النامية.
    La composition du Conseil de sécurité doit refléter une représentation géographique équitable de toutes les régions du monde. UN يجب أن تعبر العضوية في مجلس اﻷمن عن التمثيل الجغرافي المنصف لجميع المناطق في العالم.
    plus que l'équilibre entre membres permanents et membres non permanents du Conseil; tertio veiller à assurer la représentation géographique équitable de toutes les régions et, dans la mesure du possible, préserver le processus éprouvé de prise de décisions au sein du Conseil. UN تعديل مركز اﻷعضاء الدائمين الحاليين، وعدم المساس بالتوازن القائم بين اﻷعضاء الدائمين واﻷعضاء غير الدائمين في المجلس، وثالثا ضمان التمثيل الجغرافي العادل لجميع المناطق بقدر اﻹمكان، والحفاظ على العملية المجربة المتعلقة باتخاذ القرارات داخل المجلس.
    Ces aspirations devront être évaluées dans le contexte du respect de la répartition géographique équitable de toutes les régions et dans le souci de remédier au déséquilibre actuel en faveur d'une des régions, tant parmi les membres permanents que parmi les membres non permanents. UN وينبغي النظر في هذه الطموحات في سياق ضرورة مراعاة التوزيع الجغرافي العادل لجميع المناطق والخلل القائم حاليا لصالح منطقة واحدة، فيمـــا بين اﻷعضاء الدائمين وغير الدائمين على حد ســـواء.
    Le caractère universel et démocratique de l'ONU doit être préservé et des réformes mises en place pour assurer la représentation équitable de toutes les grandes régions géographiques du monde. UN وينبغي المحافظة على الطبيعة العالمية والديمقراطية لﻷمم المتحدة، كما ينبغي اﻷخذ بالاصلاحات التي تكفل التمثيل العادل لجميع المناطق الجغرافية الرئيسية في العالم.
    Les systèmes de places réservées et de quotas pourraient également permettre d'assurer la représentation équitable de toutes les communautés dans tous les organes de l'État et de prise de décisions. UN ويمكن أيضا للتخصيصات ونظام الحصص أن يُـسهما في كفالة التمثيل العادل لجميع الطوائف في كافة أجهزة الدولة وهيئات صنع القرار.
    Je voudrais ici rappeler avec force que mon pays reste attaché à la position commune africaine concernant la restructuration de l'ONU, y compris l'élargissement et la réforme du Conseil de sécurité, en vue d'y assurer une représentation équitable de toutes les régions du monde. UN وأود أن أؤكد أن بلدي لا يزال ملتزما بالموقف الأفريقي الموحد بشأن إعادة هيكلة الأمم المتحدة، بما في ذلك زيادة عدد أعضاء مجلس الأمن وإصلاحه من أجل كفالة التمثيل العادل لجميع المناطق.
    Nos efforts doivent viser un accord qui modifiera la structure de pouvoir au Conseil de sécurité et permettra une représentation équitable de toutes les régions. UN وينبغي أن توجه جهودنا نحو التوصل إلى اتفاق يكون له أثر على هيكل سلطة مجلس الأمن، ويمكًن من التمثيل العادل لجميع المناطق.
    Un tel élargissement mesuré de la composition du Conseil de sécurité, fondé sur les principes de l'égalité souveraine des États et d'une représentation géographique équitable de toutes les régions du monde, n'altère en rien l'efficacité du Conseil. Nous avons eu, en son temps, à le prouver du haut de cette tribune. UN وهذه الزيادة المعتدلة في عضوية مجلس اﻷمن، إذا قامت على أساس مبدأي المساواة في السيادة بين الدول والتمثيل الجغرافي العادل لجميع مناطق العالم، لن تؤثر إطلاقا على كفاءة المجلس، كما سبق أن قُلنا عن مناسبة أخرى في الماضي من فوق هذه المنصة بالذات.
    L'UNICEF reste désireux de porter au maximum le nombre de locaux communs, tout en respectant le principe de rentabilité, celui de la répartition équitable de toutes les dépenses et celui de la préservation de l'identité propre de chaque organisation, qu'exigent les activités de plaidoyer et la réalisation des programmes de pays. UN وتظل اليونيسيف ملتزمة بدفع زيادة عدد أماكن العمل المشتركة إلى الحد اﻷقصى في إطار عملية شاملة تولي العناية اللازمة لفعالية التكاليف والتوزيع العادل لجميع التكاليف ذات الصلة، والاحتفاظ بالهوية التنظيمية اللازمة للدعوة الناجحة وتنفيذ البرامج القطرية.
    L'UNICEF reste désireux de porter au maximum le nombre de locaux communs, tout en respectant le principe de rentabilité, celui de la répartition équitable de toutes les dépenses et celui de la préservation de l'identité propre de chaque organisation, qu'exigent les activités de plaidoyer et la réalisation des programmes de pays. UN وتظل اليونيسيف ملتزمة بدفع زيادة عدد أماكن العمل المشتركة إلى الحد اﻷقصى في إطار عملية شاملة تولي العناية اللازمة لفعالية التكاليف والتوزيع العادل لجميع التكاليف ذات الصلة، والاحتفاظ بالهوية التنظيمية اللازمة للدعوة الناجحة وتنفيذ البرامج القطرية.
    :: Une répartition équitable de toutes les ressources, y compris des ressources de santé sexuelle et de procréation; UN الدعوة إلى التوزيع المنصف لجميع الموارد، بما فيها موارد الصحة الجنسية والإنجابية.
    Nous comprenons que la restructuration du Conseil de sécurité - et plus particulièrement l'élargissement de sa composition - afin d'y assurer une représentation équitable de toutes les régions du globe a pour but d'assurer au Conseil une plus grande représentativité et de renforcer sa crédibilité et son efficacité. UN إننا نفهم إن إعادة هيكلة مجلس اﻷمن، وبخاصة توسيعه حتى يسمح بالتمثيل المنصف لجميع مناطق العالم، إنما يستهدفان ضمان قدر أكبر من التمثيل والمصداقية والفاعلية للمجلس.
    La question de 1a représentation équitable de toutes les régions du monde au Conseil de sécurité et l'augmentation du nombre de ses membres aussi bien permanents que non permanents mérite toute notre attention. UN ومسألة التمثيل المنصف لجميع مناطق العالم في مجلس الأمن ومسألة زيادة عدد أعضائه، الدائمين وغير الدائمين، على حد سواء، جديرتان باهتمامنا.
    La suite de mon discours donne les avis du Burundi sur le rôle des Nations Unies au XXIe siècle, spécialement sur l'adaptation du Conseil de sécurité par une représentation équitable de toutes les régions de la planète. UN أما بقية البيان فتتناول وجهة نظر بوروندي بشأن دور الأمم المتحدة في القرن الحادي والعشرين، وبصفة خاصة فيما يتصل بتغيير مجلس الأمن عن طريق التمثيل المنصف لجميع مناطق العالم.
    Cela implique, notamment, plus de transparence, au sein du Conseil de sécurité, dans ses méthodes de travail ainsi qu'une représentation géographique équitable de toutes les régions du monde. UN " وهذا يعني، في جملة أمور، مزيدا من الشفافية في مجلس الأمن وفي أساليب عمله وفي التمثيل الجغرافي المنصف لجميع مناطق العالم.
    La composition de la magistrature incarne la diversité ethnique du Kosovo et répond à l'impératif d'une représentation équitable de toutes les communautés, compte tenu des principes internationalement reconnus de l'égalité entre les sexes consacrés par les instruments relatifs aux droits de l'homme énumérés à l'article 2 de l'annexe I du présent Règlement. UN 2-1 يتجلى في تشكيل الجهاز القضائي ودائرة الادعاء التنوع العرقي لكوسوفو والحاجة إلى التمثيل المنصف لجميع الطوائف، مع المراعاة الواجبة لمبادئ المساواة بين الجنسين المعترف بها دوليا، على النحو المبين في صكوك حقوق الإنسان المشار إليها في المادة 2 من المرفق الأول لهذه التسوية.
    Pour fixer des règles universelles traitant de façon exhaustive et équitable de toutes les composantes de la dette, on aura besoin que se poursuivent les pourparlers en vue de la conclusion d'un accord intergouvernemental. UN وسيقتضي وضع قواعد عالمية توفر معاملة شاملة عادلة لجميع عناصر الديون استمرار المناقشات من أجل التوصل إلى اتفاق بين الحكومات.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد