La région a besoin de politiques économiques et sociales qui garantisse la justice sociale et une répartition équitable des richesses. | UN | فالمنطقة بحاجة إلى سياسات اقتصادية واجتماعية تكفل العدالة الاجتماعية والتوزيع العادل للثروة. |
La région a besoin de politiques économiques et sociales qui garantissent la justice sociale et une répartition équitable des richesses. | UN | فالمنطقة بحاجة إلى سياسات اقتصادية واجتماعية تكفل العدالة الاجتماعية والتوزيع العادل للثروة. |
Enfin, il faut que la solidarité et l'investissement dans le développement soient notre guide dans notre quête du bien-être et d'une répartition équitable des richesses. | UN | وفي الختام، لعلنا نسترشد بالتضامن والاستثمارات الإنمائية ونحن نسعى إلى تحقيق الرفاه والتوزيع العادل للثروة. |
Nous espérons être en mesure de canaliser le raz-de-marée de la mondialisation pour le transformer en une force bienfaitrice de reconstruction et de répartition équitable des richesses et des chances, par opposition à la force menaçante de destruction et de déstabilisation qu'elle a été jusqu'à présent. | UN | ونأمل أن نتمكن من تخفيف مساوئ العولمة وتحويلها إلى قوة خيرة للتعمير والتوزيع المنصف للثروة والفرص، وليست قوة التدمير وزعزعة الاستقرار المهددة التي كانت حتى اﻵن. |
La marche et les pétitions signées ont mis en lumière la nécessité de mesures concrètes pour éliminer la pauvreté, garantir une répartition équitable des richesses mondiales, éradiquer la violence à l'égard des femmes et assurer l'égalité entre les hommes et les femmes. | UN | وأكدت المسيرة والعرائض الموقعة بمناسبتها ضرورة اتخاذ تدابير ملموسة للقضاء على الفقر، وكفالة التوزيع العادل للثروات في العالم، والقضاء على العنف ضد المرأة، وكفالة المساواة بين الرجل والمرأة. |
Le développement social nécessite non seulement une activité économique mais aussi une répartition plus équitable des richesses, de façon à tirer le meilleur parti des possibilités offertes et à garantir la justice sociale. | UN | والتنمية الاجتماعية لا تقتصر على توافر نشاط اقتصادي بل تستلزم أيضا توزيعا أكثر إنصافا للثروة وتحقيق أقصى استفادة من الفرص وضمان العدالة الاجتماعية. |
La région a besoin de politiques économiques et sociales qui garantisse la justice sociale et une répartition équitable des richesses. | UN | فالمنطقة بحاجة إلى سياسات اقتصادية واجتماعية تكفل العدالة الاجتماعية والتوزيع العادل للثروة. |
Nous saluons également les efforts déployés par les Nations Unies pour combattre la pauvreté, éradiquer les épidémies, les guerres et les conflits, et créer un nouveau système économique qui garantisse une répartition équitable des richesses et consolide les passerelles de la confiance entre les peuples du monde. | UN | كما نثني على الجهود التي تبذلها الأمم المتحدة لمكافحة الفقر والقضاء على الأوبئة والحروب والصراعات وإقامة نظام اقتصادي جديد يضمن التوزيع العادل للثروة ويرسخ جسور الثقة بين الشعوب في جميع أنحاء العالم. |
31. Le Comité note avec préoccupation la forte concentration des terres aux mains d'une minorité et ses conséquences négatives en termes de répartition équitable des richesses. | UN | 31- وتلاحظ اللجنة بقلق التركيز المكثف للأراضي في أيدي أقلية، وآثاره السلبية على التوزيع العادل للثروة. |
Le Comité note avec préoccupation la forte concentration des terres aux mains d'une minorité et les conséquences négatives qui en résultent en termes de répartition équitable des richesses. | UN | 138- وتلاحظ اللجنة بقلق التركيز المكثف للأراضي في أيدي أقلية من السكان، وآثاره السلبية على التوزيع العادل للثروة. |
Nous ne réussirons que si nous prenons conscience que notre avenir passe obligatoirement par le respect mutuel, une répartition plus équitable des richesses mondiales et la redistribution, le progrès social et l'égalité, de même que la primauté du droit international et des droits de l'homme. | UN | ولا يمكن أن نحقق النجاح إلا إذا أدركنا أن مستقبلنا يجب أن يتسم بالاحترام المتبادل، وبالتوزيع العادل للثروة العالمية وإعادة توزيعها، والتقدم الاجتماعي والمساواة، وسيادة القانون الدولي وحقوق الإنسان. |
Enfin, le développement économique et la répartition équitable des richesses sont des préalables essentiels à la stabilité et à la sécurité à long terme. | UN | أخيرا، فإن التنمية الاقتصادية والتوزيع العادل للثروة هما الشرطان المسبقان الأساسيان لتحقيق الاستقرار والأمن في الأجل الطويل. |
457. En ce qui concerne la répartition équitable des richesses entre les régions du Soudan, le représentant a indiqué que les 26 États entre lesquels le Soudan était maintenant divisé avaient chacun ses propres ressources qui venaient des taxes locales et de fonds fédéraux; le partage des pouvoirs entre les États et l'État fédéral était prévu aux articles 8, 9 et 10 du décret constitutionnel No 4. | UN | ٤٥٧ - وفيما يتعلق بالتوزيع العادل للثروة فيما بين أقاليم البلد، قال إن لكل واحدة من الولايات، بعد أن قُسم السودان إلى ٢٦ ولاية اﻵن، لها مواردها الخاصة المستمدة من الضرائب المحلية والموارد الاتحادية. |
Le fait que nous avons réussi à préserver les principaux acquis sociaux au cours des décennies dans des conditions difficiles et inhabituelles renforce la thèse selon laquelle, dans un contexte de justice sociale et de répartition équitable des richesses, certains objectifs fondamentaux du développement social peuvent être atteints dans des situations où la croissance économique est limitée, voire négative. | UN | وإن نجاحنا في حماية أهم مكاسبنا الاجتماعية التي حققناها على مدى عقود، في ظل هذه الظروف الصعبة وغير العادية، يعزز النظرية القائلة بأنه في إطار العدالة الاجتماعية والتوزيع المنصف للثروة يمكن بلوغ أهداف أساسية معينة للتنمية الاجتماعية حتى في الحالات التي يكون فيها النمو الاقتصادي محدودا بل سلبيا. |
Outre cette proposition de taxe, le Comité a insisté sur la responsabilité qui incombe aux pays en développement d'élaborer des systèmes d'imposition justes qui favorisent une redistribution équitable des richesses. | UN | وبالإضافة إلى اقتراح اللجنة المتعلق بالضرائب، فقد أكدت اللجنة على مسؤولية البلدان النامية في وضع نظم ضريبية عادلة تعزز إعادة التوزيع المنصف للثروة. |
Le Congrès est invité à donner la plus haute priorité à l'adoption de mesures visant à protéger et à promouvoir le droit de chaque individu à la dignité de la personne humaine et à réduire les inégalités sociales et économiques par une répartition équitable des richesses et du pouvoir politique pour le bien commun. | UN | ويدعى الكونغرس إلى إعطاء أعلى أولوية ﻹصدار التدابير الكفيلة بحماية وتعزيز حق الجميع في الكرامة الانسانية وتقليل اوجه التباين اﻹجتماعي والاقتصادي عن طريق التوزيع المنصف للثروة والسلطة السياسية من اجل الصالح العام. |
L'Iraq pense que parvenir au développement durable exige de respecter les droits de l'homme, d'assurer la sécurité, de faire régner la justice, de veiller à une répartition équitable des richesses et de développer les secteurs agricole, industriel et des services. | UN | إن العراق يؤمن بأن تحقيق التنمية المستدامة يتوازى مع احترام حقوق الإنسان وتوفير الأمن وتحقيق العدالة والتوزيع العادل للثروات وتنمية القطاعات الزراعية والاقتصادية والخدمية. |
Le développement n'est pas uniquement synonyme de croissance économique accélérée, mais suppose aussi la répartition équitable des richesses. | UN | 37 - واستطردت قائلة إن التنمية ليست مرادفاً للنمو الاقتصادي المتسارع فحسب، بل تفترض كذلك التوزيع العادل للثروات. |
Les peuples de nombreux pays de la rive sud de la Méditerranée ont fait entendre leur voix, en réclamant la liberté, la justice, leur intégration au processus politique et une distribution plus équitable des richesses. | UN | شعوب بلدان كثيرة على الساحل الجنوبي للبحر الأبيض المتوسط أسمعت صوتها، مطالبة بالحرية والعدالة والمشاركة في العملية السياسية وفي توزيع أكثر إنصافا للثروة. |
Le processus de transition a ouvert de nouvelles perspectives, mais a aussi causé une distribution moins équitable des richesses et aggravé de ce fait les inégalités. | UN | ولقد فتحت عملية المرحلة الانتقالية آفاقا جديدة، لكن سببت أيضا توزيعا غير عادل للثروات وأدت بسبب ذلك إلى تفاقم الفوارق. |
A Cuba, la répartition équitable des richesses de la société permet de satisfaire, à un niveau qu'il n'est pas souvent possible d'atteindre dans les pays en développement, les besoins fondamentaux en matière de santé, d'éducation, d'emploi et de développement culturel. | UN | وقد أمكن في كوبا، بفضل التوزيع العادل لثروات المجتمع، سد الاحتياجات اﻷساسية في مجال الصحة والتعليم والعمل والتنمية الثقافية إلى درجة لا تتاح كثيرا في البلدان النامية. |
Assurer la distribution équitable des richesses de la nation la distribution équitable des richesses de la nation en vue de remédier aux déséquilibres intra régionaux et interrégionaux. | UN | ضمان التوزيع العادل لثروة البلد من أجل معالجة أية اختلالات للتوازن داخل الإقليم وفيما بين الأقاليم. |