ويكيبيديا

    "équitable en" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • عادلة في
        
    • المنصفة في
        
    • العادلة في
        
    • منصفة وذلك
        
    • المنصف في
        
    • المنصف من
        
    • الشامل عن طريق
        
    • منصف عن طريق
        
    • منصفة في
        
    • وعادلة عن
        
    • عدالة من
        
    • عادلة بموجب
        
    Ils ont également droit à un procès équitable en cas de détention du chef d'une infraction pénale. UN كما تحق لهم ضمانات بمحاكمة عادلة في حالة اعتقالهم لجرائم جنائية.
    55. Principaux éléments de la notion de droit à un procès équitable en droit pénal : UN ٥٥- بصدد أهم عناصر مبدأ الحق في محاكمة عادلة في القانون الجنائي نذكر ما يلي:
    Objectif de l'Organisation : Promouvoir l'adoption et la mise en œuvre de nouvelles initiatives dans le but de faire progresser le développement durable et équitable en Afrique UN هدف المنظمة: تعزيز اعتماد وتنفيذ مبادرات جديدة للنهوض بالتنمية المستدامة المنصفة في أفريقيا
    II. Résultats de la Conférence internationale sur l'impunité et la justice équitable en Côte d'Ivoire 10 - 14 6 UN ثانياً - نتائج المؤتمر الدولي لعدم الإفلات من العقاب والعدالة المنصفة في كوت ديفوار 10-14 5
    De l'extradition et de la garantie d'un procès équitable en cas de disparition forcée UN تسليم الأشخاص وضمان المحاكمة العادلة في حالات الاختفاء القسري
    La liberté du commerce n'avait pas garanti un commerce équitable en raison de facteurs tels que la lenteur de la libéralisation dans les secteurs intéressant les pays en développement, la baisse des prix des produits de base et l'existence d'obstacles non tarifaires. UN والتجارة الحرة لم تضمن نشوء ممارسات تجارية منصفة وذلك بسبب عوامل من قبيل بطء وتيرة التحرير في القطاعات ذات الأهمية للبلدان النامية، وانخفاض أسعار السلع الأساسية، والحواجز غير التعريفية.
    En fait, la tâche initiale du Groupe était d'examiner la question de l'augmentation numérique des membres du Conseil de sécurité et de la représentation équitable en son sein. UN وفي الحقيقة، كان العمل الأول للفريق العامل فحص مسألة الزيادة العددية والتمثيل المنصف في مجلس الأمن.
    58. Les principaux éléments du droit à un procès équitable en droit civil sont les suivants : UN ٨٥- أهم عناصر مبدأ الحق في محاكمة عادلة في القانون المدني:
    Le Groupe de travail conclut que le nonrespect du droit de M. Omar à un procès équitable en l'espèce est d'une gravité telle qu'il confère à la privation de liberté un caractère arbitraire. UN ويرى الفريق العامل أن عدم احترام حق السيد عمر في محاكمة عادلة في الحالة الراهنة هو من الخطورة إلى درجة تضفي على حرمانه من الحرية طابع التعسف.
    2006 : soumission d'une communication sur le droit à un procès équitable en République démocratique du Congo à la soixante-deuxième session de la Commission des droits de l'homme, à Genève UN 2006: تقديم رسالة بشأن الحق في محاكمة عادلة في جمهورية الكونغو الديموقراطية وذلك في الدورة الثانية والستين للجنة حقوق الإنسان، في جنيف.
    Reconnaissant que certaines accusations avaient des motivations politiques, le Service de l'immigration a considéré que le système de justice pénale du Bangladesh offrait au justiciable suffisamment de garanties d'un procès équitable en matière pénale. UN والمجلس بالرغم من إدراكه أن بعض التهم ذات دوافع سياسية، يرى أن نظام القضاء الجنائي في بنغلاديش يتيح ضمانات كافية لإجراء محاكمة عادلة في ما يتعلق بأي تهمة جنائية.
    e) Le droit à un procès équitable en matière civile et pénale, et les autres droits touchant la procédure pénale; UN (ه) الحق في محاكمة عادلة في المسائل المدنية والجنائية. وغير ذلك من الحقوق المتصلة بالإجراءات الجنائية؛
    II. Résultats de la Conférence internationale sur l'impunité et la justice équitable en Côte d'Ivoire UN ثانياً- نتائج المؤتمر الدولي لعدم الإفلات من العقاب والعدالة المنصفة في كوت ديفوار
    Elle souhaiterait en outre que la CDI étudie la relation entre les clauses de la nation la plus favorisée et la norme du traitement juste et équitable en droit international de l'investissement. UN وسيرحب الوفد بالأعمال المقبلة المتعلقة بالصلة بين أحكام الدولة الأولى بالرعاية والمعاملة العادلة المنصفة في قانون الاستثمار الدولي.
    Par contre, l'étude de la norme du traitement juste et équitable en droit international de l'investissement pourrait être extrêmement utile aux praticiens. UN ومن ناحية أخرى، فإن موضوع معيار المعاملة العادلة المنصفة في قانون الاستثمار الدولي يمكن أن يكون إلى حد بعيد ذا صلة بالممارسة القانونية.
    Des efforts seront notamment faits pour sensibiliser sur la question de la peine de mort, en particulier au vu des déficiences concernant les garanties de procédure et le droit à un procès équitable en Afghanistan. UN ويشمل هذا الدعم جهود التوعية بقضية عقوبة الإعدام، وبخاصة في ضوء أوجه القصور في مراعاة الإجراءات القانونية الواجبة وضمانات المحاكمة العادلة في أفغانستان.
    Entre autres résultats, un groupe de travail a été mis en place pour élaborer une stratégie gouvernementale de sensibilisation à la traite des êtres humains sous toutes ses formes, notamment aux questions de travail équitable en Australie parmi les populations migrantes. UN ومن بين النتائج التي حققتها المائدة المستديرة إنشاء فريق عامل لوضع استراتيجية للحكومة بأسرها للتوعية بالاتجار بجميع أشكاله، بما في ذلك عن طريق التوعية بمسائل العمل العادلة في أستراليا بين السكان المهاجرين.
    La liberté du commerce n'avait pas garanti un commerce équitable en raison de facteurs tels que la lenteur de la libéralisation dans les secteurs intéressant les pays en développement, la baisse des prix des produits de base et l'existence d'obstacles non tarifaires. UN والتجارة الحرة لم تضمن نشوء ممارسات تجارية منصفة وذلك بسبب عوامل من قبيل بطء وتيرة التحرير في القطاعات ذات الأهمية للبلدان النامية، وانخفاض أسعار السلع الأساسية، والحواجز غير التعريفية.
    2. Concernant le paragraphe 3 du même article, le Gouvernement belge entend que cette disposition ne saurait contrevenir au principe de compensation équitable en cas de mesure d'expropriation ou de nationalisation. BULGARIE UN 2- وفيما يتعلق بالفقرة 3 من المادة 2، تفهم الحكومة البلجيكية أن هذا الحكم لا يجوز أن ينتهك مبدأ التعويض المنصف في حال مصادرة الملكية أو التأميم.
    Une croissance économique soutenue, partagée et équitable en vue de l'élimination de la pauvreté et de la réalisation des objectifs du Millénaire UN تحقيق النمو الاقتصادي المطرد الشامل المنصف من أجل القضاء على الفقر وبلوغ الأهداف الإنمائية للألفية
    Face à l'aggravation des déficits, de l'inflation et des écarts de revenus, les politiques devaient viser à une croissance équitable en ciblant la création d'emplois. UN ونظراً إلى تزايد العجز والتضخم والتفاوت في الدخل، ينبغي أن تركز السياسات العامة على النمو الشامل عن طريق توفير فرص العمل.
    Le Pérou est convaincu que la représentativité du Conseil de sécurité est nécessaire, qu'il faut accroître sa légitimité, assurer une représentation géographique équitable en augmentant le nombre de ses membres, qu'il faut le doter d'une plus grande transparence, et s'engager sur la voie de l'abolition du droit de veto, en limitant strictement son utilisation. UN وبيرو تعتقد أن من الضروري جعل مجلس اﻷمن مجلسا تمثيليا، ودعم مشروعيته، وتحقيق تمثيل جغرافي منصف عن طريق زيادة عضويته، وإضفاء شفافية أعظم على أعماله، واتخاذ الخطوات اﻷولى نحو إلغاء حق النقض عن طريق وضع قيود صارمة على استخدامه.
    Par exemple, les pays en développement pouvaient ne pas avoir les compétences et le pouvoir de négociation requis pour bénéficier d'un traitement équitable en la matière. UN ومن الأمثلة على ذلك أن البلدان النامية قد لا تمتلك الخبرة التفاوضية الكافية والخبرات اللازمة للحصول على فوائد منصفة في إطار هذه العقود.
    qui est d'instituer une nouvelle collaboration mondiale équitable en favorisant de nouvelles formes de coopération entre les États, les principaux secteurs de la société et les populations, UN وإذ نشير إلى هدف إعلان ريو بشأن البيئة والتنمية)٢( الذي يتمثل في إقامة شراكة عالمية جديدة وعادلة عن طريق إقامة مستويات جديدة من التعاون فيما بين الدول والقطاعات الرئيسية من المجتمع والشعوب،
    Les futures négociations commerciales devraient viser à rendre le système commercial multilatéral plus équitable en prenant en considération les désavantages particuliers des petits États insulaires en développement. UN 8 - وينبغي للمفاوضات التجارية التي ستجرى في المستقبل أن تجعل النظام التجاري المتعدد الأطراف أكثر عدالة من خلال الاعتراف بالعوائق الخاصة التي تواجهها الدول الجزرية الصغيرة النامية.
    Cette procédure constitue une violation du droit de M. Tarabin à un procès équitable en vertu de l'article 14 du Pacte. UN ويعد هذا الإجراء انتهاكاً لحقه في محاكمة عادلة بموجب المادة 14 من العهد.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد