Il faut s'assurer que les approches régionales complètent le multilatéralisme et qu'ensemble, ils offrent bien un environnement favorable à un développement équitable et durable. | UN | ولا بد من ضمان أن تتكامل النُهج الإقليمية مع النُهج المتعددة الأطراف، وأن تؤدي معا، إلى تهيئة بيئة مواتية للتنمية الشاملة والمستدامة. |
Le cadre directeur réglementaire et institutionnel de ces services apparaît donc de plus en plus primordial pour assurer un développement équitable et durable. | UN | وعليه، أصبح الإطار التنظيمي والمؤسسي لخدمات البنية الأساسية يكتسب أهمية حاسمة ومتزايدة في التنمية الشاملة والمستدامة. |
L'approbation des populations concernées aux décisions essentielles est un élément fondamental du développement équitable et durable des ressources en eau et en énergie. | UN | إن قبول الجماهير للقرارات الهامة لا غنى عنه في التنمية المنصفة والمستدامة لموارد المياه والطاقة. |
Les ressources serviraient essentiellement à la réalisation d'un développement humain équitable et durable. | UN | وستتركز الموارد على التنمية البشرية العادلة والمستدامة. |
Nous appuyons le renforcement des structures de l'ONU pour que l'on puisse parvenir à un développement équitable et durable. | UN | ونحن ندعم تعزيز أطر الأمم المتحدة لبلوغ تنمية عادلة ومستدامة. |
À travers ce cadre réglementaire, il poursuit de multiples objectifs de politique publique, dans la recherche générale d'un développement équitable et durable. | UN | وتسعى الحكومات إلى تحقيق عدة أهداف سياساتية عامة من خلال التنظيم، ويتمثل الهدف النهائي في تحقيق تنمية شاملة ومستدامة. |
Le projet de résolution soumis à notre Assemblée générale contient les éléments d'une solution équitable et durable au problème de la Bosnie-Herzégovine. | UN | إن مشروع القرار المعروض على الجمعية يحتوي على عناصر حل منصف ودائم لمشكلة البوسنة والهرسك. |
Afin de remédier à ces difficultés, les objectifs de développement du Millénaire ont fourni une vision et un ensemble d'objectifs pouvant assurer un développement équitable et durable à la planète. | UN | وللخروج من هذه الورطة، قدمت الأهداف الإنمائية الألفية رؤية ومجموعة أهداف لتنمية منصفة ومستدامة على كوكبنا. |
Pourtant, le pays a choisi de passer outre aux initiatives du Conseil de sécurité et aux efforts de la communauté internationale pour trouver une solution équitable et durable qui répondrait aux inquiétudes internationales au sujet des intentions iraniennes. | UN | وبالرغم من ذلك فقد اختارت إيران أن تتجاهل تلك الإجراءات من جانب مجلس الأمن وجهود المجتمع الدولي الرامية إلى التوصل إلى حل عادل ودائم يبدد مخاوف المجتمع الدولي بشأن نوايا إيران. |
Réunion d'experts pluriannuelle sur le renforcement d'un environnement économique favorable à tous les niveaux à l'appui d'un développement équitable et durable | UN | اجتماع الخبراء المتعدد السنوات بشأن تعزيز البيئة الاقتصادية المواتية على جميع المستويات لدعم التنمية الشاملة والمستدامة |
économique favorable à tous les niveaux à l'appui d'un développement équitable et durable | UN | البيئة الاقتصادية المواتية على جميع المستويات لدعم التنمية الشاملة والمستدامة |
Vers un système commercial multilatéral favorable à un développement équitable et durable | UN | نحو نظام تجاري متعدد الأطراف موات لتحقيق التنمية الشاملة والمستدامة |
Réunion d'experts pluriannuelle sur le renforcement d'un environnement économique favorable à tous les niveaux à l'appui d'un développement équitable et durable | UN | اجتماع الخبراء المتعدد السنوات بشأن تعزيز البيئة الاقتصادية المواتية على جميع المستويات لدعم التنمية الشاملة والمستدامة |
Le fléau du VIH/sida s'est propagé sur toute la planète, en partie du fait de la mobilité accrue de la main-d'oeuvre, érodant la cohésion sociale indispensable à la réalisation d'un développement équitable et durable. | UN | واجتاح وباء الإيدز العالم، ويعزى ذلك جزئيا إلى زيادة تنقل العمالة، مما أضعف النسيج الاجتماعي الأساسي لتحقيق التنمية المنصفة والمستدامة. |
Il s’agissait en priorité de s’employer, dans ce contexte, notamment à faire mieux connaître l’ANASE, à promouvoir la mise en valeur des ressources humaines et à parvenir à un développement équitable et durable. | UN | وشملت القضايا ذات اﻷولوية ما يلي: تعزيز الوعي في منطقة الرابطة وتشجيع تنمية الموارد البشرية وتحقيق التنمية المنصفة والمستدامة. |
Les ressources serviraient essentiellement à la réalisation d'un développement humain équitable et durable. | UN | وستتركز الموارد على التنمية البشرية العادلة والمستدامة. |
Il est d'autant plus important de le faire que ces objectifs constituent des étapes cruciales pour l'instauration d'un développement équitable et durable pour tous. | UN | فهذا هو الأمر الأهم حيث أن الأهداف تعتبر مرتكزات هامة لتحقيق التنمية العادلة والمستدامة للجميع. |
Les problèmes que nous rencontrons sur la voie du développement équitable et durable sont exacerbés par la menace réelle et imminente posée par les changements climatiques. | UN | والتحديات التي نواجهها في تحقيق تنمية عادلة ومستدامة مقترنة بالتهديد الحقيقي والوشيك لتغير المناخ. |
Pour y répondre, il convient d'adopter une série de mesures équilibrées qui permette d'asseoir la reprise sur un développement équitable et durable. | UN | ويقتضي الرد على هذه الأزمة مجموعة من الإجراءات المتوازنة لضمان تحقيق الانتعاش الاقتصادي على أساس تنمية شاملة ومستدامة. |
La Déclaration prévoyait également la participation intégrale et effective de ces pays à toutes les décisions des instances dirigeantes du FMI et de la Banque mondiale et à la formulation d'un système monétaire équitable et durable. | UN | ودعا أيضا إلى اشتراك البلدان النامية اشتراكا تاما وفعالا في كل مراحل اتخاذ القرارات في جميع الهيئات، ولا سيما صندوق النقد الدولي والبنك الدولي، وفي صياغة نظام نقدي منصف ودائم. |
Pour réaliser un développement équitable et durable, il est impératif d’établir un cadre qui intègre les dimensions macroéconomiques, financières, structurelles, sociales et humaines. | UN | فوجود إطار للسياسة العامة يضم المسائل المتعلقة بالاقتصاد الكلي والمسائل المالية والهيكلية والاجتماعية والبشرية أمر أساسي إذا كان لا بد من تنمية منصفة ومستدامة. |
Sa présence est indispensable à un futur accord de paix, de même que ses services qu'il rend aux réfugiés palestiniens, dont le rôle sera central dans la mise sur pied d'une solution équitable et durable. | UN | ووجود الأونروا لا غنى عنه للوصول إلى اتفاق سلام مرتقب، كما أن خدماتها لا غنى عنها للاجئين الفلسطينيين الذين سيضطلعون بدور مركزي فيه تنفيذ أي حل عادل ودائم. |
Pour permettre une croissance équitable et durable, il importe que les stratégies de croissance soient fondées sur la reconnaissance des dimensions sociales et environnementales du développement. | UN | ومن المهم أن تسترشد استراتيجيات النمو بالأبعاد الاجتماعية والبيئية للتنمية من أجل تحقيق النمو المنصف والمستدام. |
Elle devrait porter principalement sur l'élimination des barrières pour les marchés et institutions formelles, la promotion des régimes de droit de propriété favorables aux pauvres et assurer un accès équitable et durable aux biens fonciers et autres ressources naturelles, tout en encourageant la sécurité alimentaire et les moyens de subsistance durables. | UN | وأضاف أن هذا التمكين ينبغي أن يركّز على إزالة الحواجز التي تحول دون الوصول إلى الأسواق والمؤسسات الرسمية، وتعزيز نظم حقوق الملكية التي تكون لصالح الفقراء، وضمان الوصول العادل والمستدام إلى الأرض وغيرها من الموارد الطبيعية، مع تعزيز الأمن الغذائي وسُبل العيش المستدامة. |
Ces deux phénomènes sont caractéristiques d'un manque de biens collectifs essentiels à une croissance équitable et durable. | UN | ويعكس كل من النمطين نقصا في توفير الخدمات العامة على الصعيد العالمي التي تعتبر ضرورية لتحقيق نمو عادل ومستدام. |
Un tel exercice contribuerait en outre à l'établissement d'un régime juridique équitable et durable pour les États lorsqu'ils partagent ces ressources précieuses et non renouvelables. | UN | وستسهم تلك العملية أيضا في إنشاء نظام قانوني منصف ومستدام للدول عندما تتقاسم تلك الموارد الثمينة القابلة للنفاد. |
Sous-objectif 1 : Promouvoir la coopération et le dialogue aux niveaux national, régional et mondial pour élargir les options de développement aux fins d'une croissance équitable et durable | UN | الهدف الفرعي 1: تشجيع الحوار والتعاون على كل من الصعيد الوطني والإقليمي والعالمي لتوسيع الخيارات الإنمائية لأغراض النمو المستدام والعادل |
Il vise à partager l'information, les données d'expérience et les ressources disponibles pour ouvrir plus largement l'accès aux sources de connaissances et d'information et mettre celles-ci au service d'un développement équitable et durable. | UN | وهي ملتزمة بتبادل المعلومات والتجارب والموارد لتعزيز الوصول على نطاق واسع إلى المعرفة والمعلومات، واستخدامها بفعالية بوصفها أدوات لتحقيق التنمية المستدامة والمنصفة. |
Cette tendance menace directement la perspective d'un développement équitable et durable. | UN | وهذا يطرح تحدياً مباشراً أمام التنمية المستدامة والشاملة للجميع. |