On viderait ainsi de son sens le droit d’utilisation équitable et raisonnable établi aux articles 5 et 6 et l’on compromettrait aussi l’équilibre du projet d’articles. | UN | وهذا يجعل الحق في الانتفاع المنصف والمعقول المقرر في المادتين ٥ و ٦ لا معنى له، ويخل بالتوازن بين مشاريع المواد. |
Article 5. Facteurs pertinents pour une utilisation équitable et raisonnable 216 | UN | المادة 5 العوامل ذات الصلة بالانتفاع المنصف والمعقول 183 |
Nous notons cependant que dans son commentaire, la CDI a reconnu que dans certains cas, pour parvenir à une utilisation équitable et raisonnable, un ou plusieurs des Etats des cours d'eau doivent tolérer un certain dommage. | UN | غير أننا نلاحظ أن اللجنة قد اقرت في تعليقها بأن تحقيق الانتفاع المنصف والمعقول في بعض الحالات يتوقف على سماح دولة أو أكثر من دول المجرى المائي بقدر من الضرر. |
Une répartition équitable et raisonnable des coûts favorisera et encouragera l'adoption de politiques écologiques efficaces; | UN | ورصد مخصصات منصفة ومعقولة لتغطية التكاليف من شأنه أن يعزز ويشجع على وضع سياسات بيئية فعالة. |
L'article 5 énonce la règle de l'utilisation équitable et raisonnable, dont l'objet est notamment d'éviter l'apparition d'un conflit d'utilisation entre les États du cours d'eau. | UN | وتنص المادة ٥ على قاعدة الانتفاع المنصف والمعقول وهدفها بخاصة تفادي ظهور نزاع عند انتفاع دول المجرى المائي. |
De même, il ne sera possible d'assurer une utilisation équitable et raisonnable des aquifères que si l'on peut avoir confiance dans les chiffres échangés par les États. | UN | وبالمثل، فإن ضمان الانتفاع المنصف والمعقول يتوقف على مصداقية الدول في تبادل أرقام موثوق بها. |
Pourtant, dans le projet d'articles, le principe de l'utilisation équitable et raisonnable a été redéfini afin de le rendre applicable aux ressources non renouvelables. | UN | غير أن مبدأ الانتفاع المنصف والمعقول الوارد في مشاريع المواد قد أعيد تعريفه بغية جعله ينطبق على الموارد غير المتجددة. |
Les projets d'articles 4 et 5 doivent être rapprochés du principe de l'utilisation équitable et raisonnable. | UN | ويلزم النظر معاً في مشروعي المادتين 4 و 5 لفهم مبدأ الانتفاع المنصف والمعقول. |
Tel était, par exemple, le cas de l'article 5 de la Convention de 1997, qui traitait du principe de l'utilisation équitable et raisonnable. | UN | ويصدق هذا مثلا على المادة 5 من اتفاقية 1997 التي تتناول مبدأ الانتفاع المنصف والمعقول. |
Facteurs pertinents pour une utilisation équitable et raisonnable | UN | العوامل ذات الصلة بالانتفاع المنصف والمعقول |
Le projet d'article 5 (utilisation équitable et raisonnable) constitue une autre disposition d'importance primordiale. | UN | ويوجد حكم آخر له أهمية بالغة، ذلك هو مشروع المادة 5، المتعلق بالانتفاع المنصف والمعقول. |
ii) Article 13 des Règles de Berlin de l'Association de droit international relatives aux ressources en eau (2004), Détermination de l'utilisation équitable et raisonnable : | UN | ' 2` المادة 13 من قواعد برلين لرابطة القانون الدولي المتعلقة بالموارد المائية، 2004، تحديد الانتفاع المنصف والمعقول: |
Facteurs pertinents pour une utilisation équitable et raisonnable | UN | العوامل ذات الصلة بالانتفاع المنصف والمعقول |
Les règles de l'utilisation équitable et raisonnable posées dans le projet d'article 5 sont générales et souples. | UN | 24 - إن القواعد المتعلقة بالانتفاع المنصف والمعقول الواردة في مشروع المادة 5 هي قواعد عامة ومرنة. |
s’ils ne sont pas en conflit avec les principes et les objectifs fondamentaux énoncés dans le projet d’articles, en particulier le principe de l’utilisation équitable et raisonnable des cours d’eau internationaux. | UN | اﻷول، أن تظل صالحة ما لم تكن متعارضة مع المبادئ واﻷهداف اﻷساسية الواردة في مشروع المواد، ولا سيما مبدأ الانتفاع المنصف والمعقول للمجاري المائية الدولية. |
On pourrait le faire très simplement, en ajoutant à la fin du paragraphe 1 les mots “sans préjudice du principe de l’utilisation équitable et raisonnable”. | UN | ويمكن تحقيق ذلك بوسيلة بسيطة هي إضافة عبارة " دون المساس بمبدأ الانتفاع المنصف والمعقول " إلى آخر الفقـرة ١. |
2. Les Etats du cours d'eau participent à l'utilisation, à la mise en valeur et à la protection d'un cours d'eau international de manière équitable et raisonnable. | UN | ٢- تشارك دول المجرى المائي في استخدام المجرى المائي الدولي وتنميته وحمايته بطريقة منصفة ومعقولة. |
En première lecture, la CDI avait estimé que le droit d'un État d'utiliser un cours d'eau international de manière équitable et raisonnable était limité par l'obligation de ne pas causer de dommages significatifs aux autres États du cours d'eau. | UN | ففي القراءة اﻷولى، كانت لجنة القانون الدولي قد ارتأت أن حق الدولة في الانتفاع بمجرى مائي دولي بطريقة منصفة ومعقولة مقيد بالالتزام بعدم التسبب في ضرر جسيم لدول المجرى المائي اﻷخرى. |
Nous espérons qu'une méthodologie équitable et raisonnable sera trouvée à l'issue de consultations approfondies. | UN | ونرجو أن يتم التوصل إلى صيغة عادلة ومعقولة من خلال مشاورات مكثفة. |
La délégation guatémaltèque comprend mal comment, si une activité a été menée de manière équitable et raisonnable, la diligence voulue peut n’avoir pas été exercée. | UN | وأضاف أنه يصعب على وفده أن يفهم كيف لا تكون العناية اللازمة قد بذلت إذا كان الفعل قد تم على نحو منصف ومعقول. |
Cette distinction devrait valoir aussi pour les facteurs pertinents pour une utilisation équitable et raisonnable énoncés dans le projet d'article 6, même si certains d'entre eux s'appliquent aux deux types d'aquifères. | UN | وينبغي أن يطبق هذا التمييز أيضا على العوامل ذات الصلة بالاستخدام العادل والمعقول المنصوص عليه في مشروع المادة 6، رغم انطباق بعض العوامل على كل من نمطي مستودعات المياه الجوفية. |
Troisièmement, le secret d'accélérer la mise en oeuvre des Objectifs du Millénaire pour le développement réside dans un cadre d'évaluation équitable et raisonnable. | UN | ثالثا، أن أساس الإسراع في تنفيذ الأهداف الإنمائية للألفية يكمن في إطار تقييم عادل ومعقول. |
C'est donc en comparant le poids des divers facteurs et circonstances pertinentes que l'on pourra dire dans chaque cas ce qu'est une utilisation équitable et raisonnable. | UN | وبالتالي، فإن ما يشكل انتفاعا منصفا ومعقولا في حالة افرادية سوف يتوقف على تقييم جميع العوامل والظروف ذات الصلة. |
235. S'agissant de l'équilibre entre les articles 5 et 7, un représentant a estimé que la notion d'utilisation équitable et raisonnable devait être assortie de l'obligation de veiller à ce que toute utilisation d'un cours d'eau soit durable. | UN | ٢٣٥ - وفيما يتعلق بالتوازن بين المادتين ٥ و ٧، أعرب أحد الممثلين عن رأي مفاده أن الانتفاع المعقول والمنصف من المجرى المائي ينبغي أن يكون خاضعا للالتزام بضمان أن يكون كل استخدام بعينه قابلا للاستدامة. |
Plus important encore, dans l'élaboration des solutions, le Président s'est à l'évidence montré scrupuleusement équitable et raisonnable dans ses jugements. | UN | بيد أن اﻷهم تماماً، هو أن الرئيس في سعيه البارع ﻹيجاد حلول، كان بشكل واضح، منصفاً ومعقولاً في أحكامه، بشكل مدقق. |
Un équilibre juste, équitable et raisonnable des ressources affectées à chacun de ces trois volets fait défaut. | UN | وقال إن الشيء المفقود هنا هو وجود توازن عادل ومنصف ومعقول ومتكافئ في الموارد المخصصة لكل واحدة من تلك الدعائم. |
La Commission a donc tenté d'élaborer une disposition antimonopole équitable et raisonnable pour tous les demandeurs potentiels. | UN | وحاولت اللجنة، تبعا لذلك، وضع حكم يقضي بمكافحة الاحتكار يكون عادلا ومعقولا لجميع مقدمي الطلبات المحتملين. |
En particulier, l'article 5, le seul qui fixe clairement les principes de l'utilisation équitable et raisonnable, a perdu sa force et sa clarté parce que l'on y a ajouté des notions indéfinissables, qui ne seront peut-être même pas utiles au niveau de l'application. | UN | وبوجه خاص فالمادة ٥ وهي المادة الوحيدة التي ترسخ مبدأ الانتفاع والمشاركة المنصفين والمعقولين قد أضعفت واكتنفها الغموض باستحداث المفاهيم غير المحددة التي لم تكن حتى ملائمة لتنفيذها. |