L'objectif est de créer un mécanisme compétitif, équitable et transparent qui permette de mieux sélectionner et contrôler les fournisseurs. | UN | والهدف من ذلك هو إنشاء آلية تنافسية عادلة وشفافة تساعد على اختيار الموردين ورقابتهم على أحسن وجه. |
:: Créer à l'intérieur du système des Nations Unies un mécanisme d'arbitrage de la dette, équitable et transparent | UN | :: القيام داخل الأمم المتحدة بإنشاء آلية تحكيم عادلة وشفافة معنية بالديون |
Deuxièmement, il faut prendre des mesures d'ordre général pour créer un cadre concurrentiel équitable et transparent dans un contexte juridique et économique favorable aux entreprises. | UN | وثانيا، لا بد من تنفيذ تدابير في مجال السياسة العامة لتهيئة أوضاع عادلة وشفافة للمنافسة داخل بيئة قانونية واقتصادية مؤاتية للأعمال التجارية. |
Au terme d'un processus équitable et transparent de réenregistrement mené par la Commission d'enregistrement des partis politiques, le nombre de partis politiques officiellement reconnus a été ramené à 9. | UN | وخفّض عدد هذه الأحزاب إلى 9 أحزاب معترف بها رسمياً عقب عملية تسجيل منصفة وشفافة أجرتها لجنة تسجيل الأحزاب السياسية. |
Un système commercial international ouvert, réglementé, équitable et transparent était indispensable. | UN | ولا بد من وجود نظام تجاري دولي منفتح وقائم على قواعد ويتسم بالإنصاف والشفافية. |
En l'absence d'un organe indépendant pouvant régler les litiges relatifs à la concurrence, il est manifestement difficile de parler d'un système pleinement équitable et transparent de surveillance des pratiques commerciales restrictives dans les transactions internationales. | UN | ويصعب بداهة التحدث عن نظام منصف وشفاف تماما لرصد الممارسات التجارية التقييدية في الصفقات الدولية في غياب هيئة مستقلة لتسوية المنازعات المتعلقة بالمنافسة. |
c) La décision finale concernant les terrains en litige, y compris à Kirkouk, est ajournée jusqu'à ce que les procédures susmentionnées soient achevées, qu'un recensement démographique équitable et transparent soit réalisé et qu'une Constitution permanente soit adoptée. | UN | (ج) تؤجل التسوية النهائية للأراضي المتنازع عليها، ومن ضمنها كركوك، إلى حين استكمال الإجراءات أعلاه، وإجراء إحصاء سكاني عادل وشفاف وإلى حين المصادقة على الدستور الدائم. |
J'encourage donc le Gouvernement de transition à libérer ceux contre lesquels aucun chef d'accusation n'a été retenu et de traduire les autres en justice selon un processus équitable et transparent. | UN | ولذلك أشجعها على إطلاق سراح الأشخاص الذين لم توجه إليهم اتهامات وتقديم الآخرين إلى العدالة وفقا لإجراءات عادلة وشفافة. |
Question 52: Je pense que le processus de recrutement du Haut-Commissariat est équitable et transparent | UN | السؤال 52: اعتقد أن عملية التعيين في المفوضية عادلة وشفافة |
Human Rights Advocates a recommandé qu'Haïti et la communauté internationale veillent à ce qu'il bénéficie d'un procès équitable et transparent. | UN | وأوصت الهيئة هايتي والمجتمع الدولي بضمان محاكمة دوفاليي محاكمة عادلة وشفافة. |
v) Régime réglementaire équitable et transparent | UN | ' ٥ ' لوائح تنظيمية عادلة وشفافة |
ii) Régime réglementaire équitable et transparent | UN | ' ٢ ' لوائح تنظيمية عادلة وشفافة |
Ces stratégies peuvent comprendre la mise en place d'un programme d'attribution de titres de propriété et, le cas échéant, la révision de la législation nationale relative à l'occupation des terres, et le règlement équitable et transparent des conflits relatifs aux droits fonciers et aux droits de propriété par les tribunaux nationaux. | UN | ويمكن أن تشمل الاستراتيجيات برنامجاً لمنح سندات ملكية الأراضي، ومراجعة القوانين المحلية المتعلقة بحيازة الأراضي وتنقيح هذه القوانين عند الاقتضاء، وإيجاد تسوية عادلة وشفافة أمام المحاكم المحلية للقضايا المتعلقة بملكية الأراضي وحقوق الملكية. |
J'ai notamment souligné que le rétablissement du pouvoir d'achat dans le cadre de projets comportant des dépenses en euros devait être équitable et transparent, et que la modification des méthodes comptables devait respecter les principes comptables adoptés par l'ONUDI. | UN | وأبرزت في جملة أمور أن استعادة القوة الشرائية للمشاريع التي تسحب نفقاتها باليورو ينبغي أن تكون عادلة وشفافة وأن التغيير في السياسة المحاسبية ينبغي معاملته بما يتفق مع الإطار المحاسبي الذي اعتمدته اليونيدو. |
Elle a proposé d'annuler la dette du Tiers Monde totalement et inconditionnellement, en vue de réduire la pauvreté et d'atteindre les objectifs du Millénaire pour le développement; de dissocier l'Initiative PPTE des Documents de stratégie pour la réduction de la pauvreté (DSRP); de créer à l'intérieur du système des Nations Unies un mécanisme d'arbitrage équitable et transparent, pour demander réparation de dettes illégitimes. | UN | واقترحت إلغاء ديون العالم الثالث إلغاء كاملا وغير مشروط لتخفيف وطأة الفقر وتحقيق الأهداف الإنمائية للألفية، ودعت إلى عدم ربط تخفيف وطأة ديون البلدان الفقيرة المثقلة بالديون بورقات استراتيجية الحد من الفقر، وإنشاء آلية تحكيم عادلة وشفافة داخل الأمم المتحدة تسعى لحل مشكلة الديون غير المشروعة. |
Le principe de responsabilité signifie également que les titulaires de droits disposent d'un accès équitable et transparent aux mécanismes permettant de faire valoir leurs revendications à l'égard des détenteurs d'obligations et d'obtenir une réparation adéquate quand leurs droits ont été bafoués. | UN | وتمكّن المساءلة أصحاب الحقوق أيضا من الوصول إلى آليات منصفة وشفافة لإنفاذ مطالباتهم ضد الجهات المسؤولة، والحصول على الجبر المناسب عندما تُنتهك حقوقهم. |
Étant donné que l'Initiative visait à offrir un moyen de < < sortir > > à titre permanent de la dette insoutenable, il est nécessaire qu'il y ait un autre mécanisme équitable et transparent de restructuration de la dette. | UN | وبالنظر إلى أن تلك المبادرة صُممت لتتيح مخرجا دائما من الديون التي لا يمكن تحملها، هناك حاجة إلى آلية بديلة منصفة وشفافة لمعالجة الديون. |
En décembre, à Copenhague, nous pouvons nous efforcer de parvenir à un nouveau consensus sur le changement climatique plus apte à prévenir une catastrophe climatique en établissant un partenariat équitable et transparent entre pays développés et pays en développement. | UN | ويمكن أن نتطلع في كوبنهاغن في كانون الأول/ ديسمبر إلى التوصل إلى توافق جديد في الآراء بشأن تغير المناخ، يتسم بقدر أكبر من الفعالية، لتفادي كارثة مناخية من خلال إقامة شراكة منصفة وشفافة بين البلدان المتقدمة النمو والبلدان النامية. |
Un système commercial international ouvert, réglementé, équitable et transparent était indispensable. | UN | ولا بد من وجود نظام تجاري دولي منفتح وقائم على قواعد ويتسم بالإنصاف والشفافية. |
Un système commercial international ouvert, réglementé, équitable et transparent était indispensable. | UN | ولا بد من وجود نظام تجاري دولي منفتح وقائم على قواعد ويتسم بالإنصاف والشفافية. |
Comme dans le passé, l'Autriche contribuera activement à l'obtention d'un succès, par exemple avec sa proposition de mettre en place un système équitable et transparent pour le contrôle multilatéral du cycle du combustible nucléaire. | UN | 62 - وواصل القول إن النمسا تسهم بنشاط، كما فعلت في الماضي، في تحقيق نتائج ناجحة، على سبيل المثال باقتراحها إنشاء نظام منصف وشفاف للتحكم المتعدد الأطراف بدورة الوقود النووي. |
Le Plan-cadre des Nations Unies pour l'aide au développement a noté que le Rwanda faisait toujours face à des problèmes dans le domaine de la paix et de la réconciliation et qu'il peinait à reconstruire un État efficace et non exclusif, un système politique libre et représentatif et un système de justice équitable et transparent. | UN | وأشار إطار عمل الأمم المتحدة للمساعدة الإنمائية إلى أن رواندا ما زالت تواجه تحديات من حيث تحقيق السلم والمصالحة وكذلك من حيث إعادة بناء دولة شاملة للجميع وتتمتع بالكفاءة، ونظام سياسي نيابي وحر وقضاء عادل وشفاف(140). |
C'est pourquoi un système commercial multilatéral ouvert, non discriminatoire, équitable et transparent est pour cela une condition nécessaire. | UN | ولا بد في هذا الصدد من إقامة نظام تجاري متعدد الأطراف ذي طابع مفتوح وغير تمييزي ومنصف وشفاف. |