ويكيبيديا

    "équivalente à" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • تعادل
        
    • يعادل
        
    • معادلة إلى
        
    • يكافئ
        
    • معادل
        
    • إضافية تساوي
        
    • مكافئ
        
    L'entité adjudicatrice pourrait ne pas être en mesure de déterminer si la méthode de fabrication à laquelle l'entrepreneur propose de recourir est effectivement équivalente à celle qu'elle souhaite voir appliquée. UN يقترح المقاول استعمالها تعادل فعلاً طريقة الإنتاج التي ترغب هي بأن تستعمل.
    Les conventions internationales ratifiées par le Congo ont une valeur juridique équivalente à la loi. UN وللاتفاقيات الدولية التي صدَّقَت عليها الكونغو قيمة قانونية تعادل قيمة القانون.
    Ce renforcement est jugé nécessaire, d'autant plus que l'Angola est un pays ayant une superficie totale presque équivalente à celles de la France, de l'Espagne et du Royaume-Uni, combinées. UN وهذه الزيادة ضرورية، لا سيما وأن أنغولا بلد تعادل مساحته اﻹجمالية تقريبا مساحة فرنسا واسبانيا والمملكة المتحدة مجتمعة.
    En conséquence, il recommande l'octroi d'une indemnité en dollars des États-Unis équivalente à SRls 145 000. UN وطبقاً لذلك يوصي الفريق بمنح تعويض بدولارات الولايات المتحدة مقداره ما يعادل 000 145 ريال سعودي.
    Environ 1,5 million de personnes ont été touchées par les conséquences des essais nucléaires, et d'immenses territoires, d'une superficie équivalente à celle de l'Allemagne, ont été irradiés. UN وقد تأثر بمخلفات التجارب النووية نحو مليون ونصف شخص وتأثرت بالإشعاع منطقة ضخمة يعادل حجمها مساحة ألمانيا.
    En échange, la partie iraquienne convenait de livrer du pétrole iraquien de valeur équivalente à l'Arabie saoudite au cours de périodes ultérieures spécifiées. UN وفي مقابل ذلك، وافقت الوكالة المتعاقدة العراقية على توريد نفط عراقي بقيمة معادلة إلى المملكة العربية السعودية أثناء فترات لاحقة محددة.
    Chez le rat : 50 mg/kg dans la nourriture, équivalente à 2,5 mg/kg p.c.; UN الجرذان: 50 ملغم/كغم في الطعام بما يكافئ 2,5 ملغم/كغم من وزن الجسم.
    Deux cents participants ont été déployés sur l'ancien site d'essais d'armes nucléaires de Semipalatinsk, une zone dont la superficie est équivalente à celle d'un petit pays. UN وقد انتشر 200 مشارك في الموقع السابق لإجراء تجارب الأسلحة النووية في سميبالاتينسك، وهي منطقة تكاد تعادل مساحة بلد صغير.
    C'était un appareil de pulsion électronique destiné à émettre une charge électrique équivalente à 100 fois la foudre. Open Subtitles كان جهاز نبضات اليكترون صُمم ليبعث شحنة كهربائية تعادل مائة صاعقة كهربائية
    Toute personne regagnant son foyer sous les auspices du HCR reçoit actuellement une subvention en espèces équivalente à 80 dollars dans le pays d'asile avant son départ, puis 40 dollars et une ration de riz de 18 mois à son arrivée en République démocratique populaire lao. UN ويتلقى كل شخص يعود إلى الوطن تحت رعاية المفوضية اﻵن منحة نقدية تعادل ٠٨ دولارا في بلد اللجوء قبل المغادرة ثم يتلقى ٠٤ دولارا وحصة من اﻷرز لمدة ٨١ شهرا لدى وصوله إلى جمهورية لاو الديمقراطية الشعبية.
    Toute personne regagnant son foyer sous les auspices du HCR reçoit actuellement une subvention en espèces équivalente à 80 dollars dans le pays d'asile avant son départ, puis 40 dollars et une ration de riz de 18 mois à son arrivée en République démocratique populaire lao. UN ويتلقى كل شخص يعود إلى الوطن تحت رعاية المفوضية اﻵن منحة نقدية تعادل ٠٨ دولارا في بلد اللجوء قبل المغادرة ثم يتلقى ٠٤ دولارا وحصة من اﻷرز لمدة ٨١ شهرا لدى وصوله إلى جمهورية لاو الديمقراطية الشعبية.
    Troisièmement, la caractéristique spécifique d'un connaissement est de constituer un titre, dont la possession en principe, est équivalente à la possession des marchandises qu'il représente. UN ثالثاً، إن السمة الفريدة التي يتسم بها سند الشحن هي أنه مستند يثبت الملكية وأن حيازته، كقاعدة، تعادل حيازة البضائع التي يمثلها.
    Les femmes sans aucune ressource perçoivent une allocation équivalente à 28 % du salaire moyen. Pour les autres, l'allocation représente la différence entre le montant du minimum vieillesse et le montant de leur revenu. UN وتبلغ هذه العلاوة في حالة النساء اللائي ليس لهن أي مورد رزق ٨٢ في المائة من متوسط اﻷجور بينما تعادل هذه اﻹعانة، في حالة النساء اللائي لهن دخل محدد، الفرق بين مبلغ الحد اﻷدنى للمعاش ومبلغ الدخل.
    Au Danemark, seuls les hommes sont astreints au service militaire, mais les femmes peuvent effectuer un service d'une durée équivalente à la conscription. UN ولا ينطبق واجب خدمة التجنيد في الدانمرك بموجب القانون إلا على الرجال. ومع ذلك، فإن الخدمة بشروط تعادل خدمة التجنيد مفتوحة أمام النساء.
    Toute personne qui participe à un programme d'insertion a droit à une allocation d'insertion, équivalente à deux fois le montant de base versé au titre du régime d'assurance national. UN ويحصل من يشارك في البرنامج على علاوة التعريف التي يعادل مبلغها ضعف المبلغ الأساسي الذي تدفعه خطة التأمين الوطني.
    Si le fonctionnaire homme ou femme décède pendant son service, ses héritiers légaux perçoivent une indemnité équivalente à son salaire complet, outre ses allocations. UN وإذا توفي الموظف أو الموظفة أثناء الخدمة فيعطى ورثته الشرعيون تعويضاً يعادل راتبه الكامل مع علاواته.
    Pour ce faire, une force minimum de 300 personnes, équivalente à celle actuellement déployée par la MINURCAT, serait nécessaire. UN ولتحقيق هذا الهدف، سيلزم توفير قوام أدنى قدره 300 فرد، أي ما يعادل القوة التي تقوم بنشرها البعثة.
    En pareil cas, il est tenu de réparer le préjudice causé et, le cas échéant, de verser une indemnité équivalente à la valeur objective du préjudice. UN وفي هذه الحالات، يلزم جبر الضرر وحسب الاقتضاء دفع تعويض يعادل القيمة الموضوعية للضرر.
    Tout ce dispositif de lutte représente pour le Maroc une charge financière importante, équivalente à 5 % de l’ensemble des investissements prévus dans le budget général de l’État. UN وجهاز المكافحة كله هذا يشكل عبئا ماليا كبيرا على المغرب، يعادل ٥ في المائة من إجمالي الاستثمارات المعتمدة في الميزانية العامة للدولة.
    En principe, cette loi donne aux femmes enceintes un total de 14 semaines de congé avec une rémunération équivalente à 13 semaines de rémunération de base. UN وفي الممارسة يتيح هذا الأسبوع للعاملات الحوامل ما مجموعه 14 أسبوعا إجازة بحيث يتلقين ما يعادل الأجر الأساسي لـ 13 أسبوعا.
    Tout régime futur devrait contenir une disposition équivalente à l'article 18 de la Convention de Vienne sur le droit des traités afin d'avoir un équilibre entre la liberté d'action et la sécurité des relations interétatiques. UN وينبغي لأي نظام مقبل أن يشتمل على حكم قانوني معادل للمادة 18 من اتفاقية فيينا لقانون المعاهدات، وذلك لتحقيق التوازن بين حرية العمل وأمن العلاقات بين الدول.
    Si la loi spécifie la durée d'effet de l'inscription, la durée de la prorogation résultant de l'inscription de l'avis de modification devrait être équivalente à la durée initiale. UN وإذا حدد القانون وقت فعالية التسجيل فينبغي أن تكون مدة التمديد الناتجة من تسجيل إشعار التعديل مدة إضافية تساوي المدة الأولية.
    D'une façon ou d'une autre, vous aurez besoin d'une quantité d'uranium 235 raffiné approximativement équivalente à la taille de mon poing... Open Subtitles أي من الطّرق تذهب تحتاج فقط كمية مصفّاة من 235, تقريبا مكافئ إلى حجم قبضتي.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد