ويكيبيديا

    "éradiquer ce" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • القضاء على هذه
        
    • استئصال هذه
        
    • القضاء على تلك
        
    • القضاء على هذا
        
    • باستئصال هذه
        
    • لاجتثاث هذه
        
    • استئصال شأفة هذا
        
    • استئصال هذا
        
    • لاستئصال هذه
        
    Les trois brefs récits ci-après permettent de mieux comprendre combien il est important d'éradiquer ce problème. UN هناك ثلاث قصص قصيرة تقدم رؤية متعمقة لسبب ضرورة القضاء على هذه المشكلة:
    Elle se félicite de la reconduction du Moratoire de la CEDEAO visant à éradiquer ce phénomène. UN ونحن نرحب بتجديد الوقف الاختياري الذي أعلنته الجماعة الاقتصادية لدول غرب أفريقيا بهدف القضاء على هذه الظاهرة.
    L'humanité tout entière se doit d'éradiquer ce fléau créé par l'homme. UN ومن واجب الإنسانية قاطبة استئصال هذه الآفة التي هي من صنع الإنسان.
    Nous continuons de soutenir les activités internationales visant à éradiquer ce fléau et à éliminer l'ensemble de ses symptômes et de ses causes. UN وما زالت تطالب بالجهود الدولية الرامية إلى استئصال هذه الظاهرة أعراضا وأسبابا وتدعمها.
    L'Association participe activement à une campagne d'éducation sur la mortalité maternelle et sur les mesures qui ont nécessaires pour éradiquer ce problème. UN وتشترك المنظمة بنشاط في حملة تثقيفية بشأن الوفيات النفاسية والخطوات اللازمة من أجل القضاء على تلك المشكلة.
    L'objectif du Gouvernement est d'éradiquer ce type de délits. UN ويتمثل هدف الحكومة في القضاء على هذا النوع من الأفعال الإجرامية.
    Des lois sur le trafic de femmes et d'enfants ont été adoptées, telles que la loi no 21 de 2007 sur l'élimination du trafic de personnes, ce qui réaffirme la détermination et l'engagement de l'État à éradiquer ce phénomène. UN 43 - ومع صدور القانون رقم 21 لعام 2007 بشأن القضاء على الاتجار بالأشخاص، أصبحت هناك قوانين للتصدي لمسألة الاتجار بالنساء والأطفال مما يؤكد منظور الدولة والتزامها فيما يتعلق باستئصال هذه المشكلة.
    Une loi a en outre été élaborée pour aider à prévoir et à contrôler la formation de ces gangs; elle comporte des dispositions spéciales destinées à éradiquer ce fléau. UN وبالإضافة إلى ذلك، وضـِـع قانون لمكافحة عصابات الأشقياء والحيلولة دون قيامها بالاستعانة في ذلك بنظام خاص لاجتثاث هذه الآفـات.
    Les autorités ivoiriennes rencontrent de graves difficultés dans la lutte contre le trafic des enfants, malgré leur volonté politique et leur détermination d'éradiquer ce fléau. UN وتعاني سلطات كوت ديفوار صعوبات جمة في كفاحها الاتجار بالأطفال رغم إرادتها السياسية وتصميمها على القضاء على هذه الآفة.
    Ce trafic est capable d'annihiler les efforts déployés par les gouvernements pour éradiquer ce fléau. UN وهذا الاتجــار قـادر علــى الاخلال بالجهــود التــي تبذلها الحكومات مــن أجــل القضاء على هذه اﻵفة.
    Cependant, pour éradiquer ce fléau multidimensionnel une fois pour toutes, nous avons besoin plus que jamais d'une coopération régionale et internationale accrue, qui soit efficace et constructive et qui complète les efforts faits par chaque pays à titre individuel. UN مع ذلك، وبغية القضاء على هذه اﻵفة المتعددة اﻷوجه بصورة نهائية، يتعين علينا اﻵن أكثر من أي وقـت مضــى أن نعزز التعــاون اﻹقليمي والدولي الفعـال والبناء، والذي يكمل الجهود التي تبذلها البلدان الفردية.
    Le Gouvernement met tout en œuvre, avec l'appui des partenaires, pour éradiquer ce fléau. UN وتبذل الحكومة كل ما في وسعها، بدعم من شركائها، من أجل القضاء على هذه الآفة.
    Depuis le 28 mars 2013, la lutte contre l'esclavage a été renforcée par des mesures économiques visant à éradiquer ce phénomène. UN 19 - منذ 28 آذار/مارس 2013، تم اتخاذ تدابير اقتصادية لدعم مكافحة الرق، وكان الهدف من ذلك هو القضاء على هذه الظاهرة.
    L'Érythrée a fait de la protection des victimes et de la lutte contre la traite des êtres humains une priorité en travaillant étroitement avec ses voisins pour éradiquer ce phénomène. UN ثم قالت إن إريتريا قد جعلت من حماية الضحايا ومكافحة الاتجار بالأشخاص من بين أولوياتها من خلال العمل على نحو وثيق مع البلدان المجاورة من أجل القضاء على هذه الظاهرة.
    Nous en appelons dès lors à la solidarité et à l'appui de la communauté internationale pour nous aider à éradiquer ce fléau le plus rapidement possible. UN لذلك، نطالب المجتمع الدولي بالتضامن وتقديم الدعم لمساعدتنا في استئصال هذه الآفة بأسرع ما يمكن.
    Malgré la détermination de la communauté internationale d'éradiquer ce fléau, le phénomène de la violence contre les femmes est symptomatique pour le maintien en pratique de la discrimination à l'égard des femmes, par ses proportions amples et sa répartition géographique et sociale. UN وعلى الرغم من تصميم المجتمع الدولي على استئصال هذه اﻵفة، فإن ظاهرة العنف ضد المرأة بحجمها المتسع وانتشارها الجغرافي والاجتماعي تُخفي في طياتها أعراض الحفاظ على ممارسة التمييز إزاء المرأة.
    Aussi mon pays émet-il le souhait que les recommandations issues de la présente session soient traduites en actions concrètes, dont la mise en application, incombe à tous nos États désireux d'éradiquer ce fléau au cours de la première décennie du prochain millénaire. UN ويأمل بلدي في أن تترجم توصيات هذه الدورة إلى أعمال ملموسة واجب تنفيذها على كل الدول التي تريد استئصال هذه اﻵفة في غضون العقد اﻷول من اﻷلفية القادمة.
    Voilà aussi pourquoi lors des récents débats visant à éliminer le terrorisme international, le Niger a réitéré sa ferme condamnation de toute forme de violence ainsi que son engagement résolu à s'investir dans toutes les initiatives sous-régionales et internationales tendant à éradiquer ce mal. UN ولهذا السبب أيضا، كرَّر النيجر خلال المناقشات الأخيرة حول التدابير اللازمة للقضاء على الإرهاب الدولي تأكيد إدانته القاطعة لكل أشكال العنف، وتصميمه على الالتزام بكل المبادرات دون الإقليمية والدولية التي ترمي إلى القضاء على تلك الآفة.
    Le Gouvernement a, pour sa part, pris la ferme résolution d'éradiquer ce phénomène, longtemps entretenu par les groupes armés. UN لقد عقدت الحكومة العزم بالفعل على القضاء على هذا النوع من التجنيد، الذي مارسته الجماعات المسلحة منذ مدة طويلة.
    1. M. TA'AMA (Togo) dit que sa délégation a appuyé sans réserve à la session précédente la résolution 49/60 approuvant la Déclaration sur les mesures visant à éliminer le terrorisme international, qui constitue une étape importante dans la recherche des moyens propres à éradiquer ce fléau. UN ١ - السيد تاآما )توغو(: قال إن وفده أيد خلال الدورة السابقة، دون أي تحفظ، القرار ٤٩/٦٠ الذي أقر اﻹعلان المتعلق بالتدابير الرامية الى القضاء على اﻹرهاب الدولي، الذي يعتبر خطوة هامة على طريق البحث عن الوسائل الكفيلة باستئصال هذه اﻵفة.
    Nous restons en première ligne, par nos actes et nos paroles, de l'action entreprise pour éradiquer ce fléau, qui touche la communauté internationale tout entière et n'épargne personne. UN ونحن نقف على الخطوط الأمامية بالقول والفعل معا لاجتثاث هذه الآفة التي يعاني منها المجتمع الدولي ككل، والتي لم تعتق أحدا من شرورها.
    Ce cadre de référence a été depuis lors renforcé par d'autres actions visant à éradiquer ce fléau. UN إذ أن ذلك الإطار المرجعي ما برح يجري تعزيزه بإجراءات أخرى ترمي إلى استئصال شأفة هذا الوباء.
    Tous nos efforts concertés doivent tendre à éradiquer ce fléau. UN إن استئصال هذا الوبال سيقتضي بذل جميع جهودنا المتضافرة وتفهمنا الجديد للعالم المعولم.
    Quelles sont à présent nos stratégies pour lutter contre les coups d'État en Afrique? Quelles sont les stratégies des Nations Unies pour éradiquer ce fléau dont les auteurs ne savent évaluer les méfaits que lorsqu'ils en sont eux-mêmes victimes? UN فما هي استراتيجياتنا لمكافحة الانقلابات العسكرية في أفريقيا اليوم؟ وما هي استراتيجيات اﻷمم المتحدة لاستئصال هذه اﻵفة، التي لم يتنبه ﻷضرارها الذين خلقوها إلا بعد أن أصبحوا هم أنفسهم من ضحاياها؟

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد