ويكيبيديا

    "érigent en infraction" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • تجرم
        
    • تجرّم
        
    • وتجرِّم
        
    • اللتان تجرمان
        
    • تجرِّمان
        
    Les journalistes font valoir que ces articles érigent en infraction la diffamation et portent donc atteinte au droit à la liberté d'expression garanti dans la Constitution sierra-léonaise de 1991. UN ويذهب الصحفيون إلى أن تلك المواد تجرم القدح ومن ثم تنتهك الحق في حرية التعبير الذي يكفُلُه دستور سيراليون لعام 1991.
    Ces lois érigent en infraction le fait de planifier, de faciliter et de commettre ces actes terroristes, que ceux-ci aient lieu à Sainte-Lucie ou non. UN وهذه القوانين تجرم التخطيط لهذه الأعمال الإرهابية وتيسيرها وارتكابها سواء حدثت هذه الأعمال داخل سانت لوسيا أم لا.
    Lorsqu'ils adoptent des lois qui érigent en infraction des aspects de la santé sexuelle et génésique propres à certains groupes, ils violent les droits fondamentaux de l'individu. UN وعندما تعتمد الدول قوانين تجرم جوانب من الصحة الجنسية والإنجابية تخص فئات معينة، فإنها تنتهك حقوق الأفراد الأساسية.
    Les dispositions de cette loi érigent en infraction pénale le financement du terrorisme, que l'acte terroriste ait été ou non commis. UN كما أن أحكام هذا القانون تجرّم تمويل الإرهاب بصرف النظر عن وقوع أو عدم وقوع جريمة الإرهاب ذاتها.
    :: Veuillez indiquer les dispositions du Code pénal qui érigent en infraction la fourniture ou la collecte délibérées de fonds en El Salvador par ses nationaux ou par des tiers, comme le précise cet alinéa. UN :: يرجى بيان الأحكام الواردة في القانون الجنائي التي تجرّم قيام مواطني السلفادور وغيرهم عمدا بتقديم أو تحصيل الأموال داخل السلفادور على النحو المبين في هذه الفقرة الفرعية.
    Six États érigent en infraction le recrutement de terroristes, mais aucun État n'a fourni d'information concernant les mesures de répression du recrutement. UN وتجرِّم ست دول تجنيد الإرهابيين، ولكن أياً منها لم يقدم معلومات بشأن الجهود التي يبذلها لإلغاء هذا التجنيد.
    :: érigent en infraction l'exhérédation des veuves et des enfants survivants; UN :: تجرم حرمان الأرامل والأطفال الباقين على قيد الحياة من وراثة الممتلكات؛
    Parallèlement, dans le cadre de son action de sensibilisation, elle insistera sur la responsabilité qu'ont les États de protéger les détenteurs de droit en prenant des mesures préventives, notamment en adoptant des lois qui érigent en infraction ces actes odieux. UN وفي الوقت نفسه، ستصرّ المقررة الخاصة، في أعمالها المتعلقة بالدعوة، على مسؤولية الدول عن حماية أصحاب الحقوق عبر اعتماد تدابير وقائية تشمل التشريعات التي تجرم تلك الأعمال المشينة.
    D'autres pays ont adopté des lois qui érigent en infraction la traite, mais définissent le terme de manière très restrictive afin d'y inclure uniquement le trafic aux fins de l'exploitation sexuelle. UN وسنت بلدان أخرى قوانين تجرم الاتجار، ولكنها عرَّفت المصطلح تعريفا مقيدا للغاية بحيث لا يشمل إلا الاتجار لغرض الاستغلال الجنسي.
    Certains pays ont commencé à adopter des lois qui criminalisent explicitement le trafic et la traite, et d'autres des lois qui érigent en infraction la traite mais définissent le terme de manière très restrictive afin d'y inclure uniquement le trafic aux fins de l'exploitation sexuelle. UN وقد بدأت بعض البلدان تسن قوانين واضحة تجرم الاتجار والتهريب. وسنت بلدان أخرى قوانين تجرم الاتجار، ولكنها عرَّفت المصطلح تعريفا مفيدا للغاية بحيث لا يشمل إلا الاتجار لغرض الاستغلال الجنسي.
    Il est noté que la Finlande est partie à un certain nombre de conventions relatives à la réglementation du commerce des armes. Veuillez exposer les lois qui donnent effet à ces conventions, y compris les lois qui érigent en infraction les actes incriminés. UN يلاحظ أن فنلندا طرف في عدد من الاتفاقيات المتعلقة بتنظيم الاتجار بالأسلحة، يرجى بيان القوانين المنفذة للاتفاقية، بما في ذلك القوانين التي تجرم الأفعال ذات الصلة.
    La mise en oeuvre effective des dispositions des paragraphes 1 et 2 de la résolution suppose que les États érigent en infraction le financement du terrorisme et veillent à traduire en justice quiconque participe à des activités terroristes. UN يقتضي التنفيذ الفعلي للفقرتين 1 و 2 من القرار من الدول أن تجرم تمويل الإرهاب والعمل على تقديم من لهم يد في الإرهاب إلى العدالة.
    Certains pays, dont l'Allemagne, les ÉtatsUnis et la Suède ont adopté des textes de loi qui érigent en infraction pénale certaines formes de violence à l'égard des femmes, y compris les mutilations génitales et la traite. UN وسنت بعض البلدان، بما فيها ألمانيا والسويد والولايات المتحدة، تشريعات تجرم أشكالاً معينة من العنف ضد المرأة، بما في ذلك الجرائم المتعلقة ببتر أجزاء من أعضائها التناسلية وجرائم الاتجار بالمرأة.
    Dans ce sens, les lois, comme les lois sur le blasphème, qui érigent en infraction pénale la critique ou l'insulte des croyances religieuses, violent la liberté d'expression. UN وفي هذا الصدد، فالقوانين التي تجرّم انتقاد المعتقدات الدينية أو إهانتها، كقوانين التجديف، قوانين تنتهك حرية التعبير.
    Veuillez préciser si les pratiques susmentionnées constituent explicitement des infractions et, le cas échéant, présenter les dispositions juridiques spécifiques qui les érigent en infraction. UN ويرجى بيان مدى تجريم هذه الممارسات صراحة، وإن صحّ ذلك، تحديد الأحكام القانونية الخاصة التي تجرّم تلك الممارسات.
    Le Comité recommande à l'État partie de garantir l'application effective des dispositions du Code pénal qui érigent en infraction pénale les mutilations génitales féminines et la violence familiale. UN توصي اللجنة الدولة الطرف بضمان الإعمال الفعال لأحكام القانون الجنائي التي تجرّم عملية تشويه الأعضاء التناسلية للإناث والعنف المنزلي.
    La législation croate contient des dispositions qui érigent en infraction pénale l'appui, actif ou passif, à des entités ou des personnes participant à des activités en rapport avec la fourniture d'armements, tel qu'indiqué dans les résolutions susmentionnées. UN وتشتمل التشريعات الكرواتية على أحكام تجرّم ما يقدَّم من دعم إيجابي أو سلبي إلى كيانات أو أشخاص ضالعين في الإمداد بالأسلحة، على النحو المشار إليه في القرارين المذكورين آنفاً.
    Les participants ont donc recommandé que tous les États qui ne l'avaient pas encore fait érigent en infraction pénale le blanchiment d'argent, la corruption, le détournement de fonds et l'enrichissement illicite, ainsi que d'autres comportements prévus dans les dispositions de la Convention des Nations Unies contre la corruption. UN ولذلك، أوصى الاجتماع الدول التي لم تجرّم بعد غسل الأموال والرشوة والاختلاس والإثراء غير المشروع، وغير ذلك من أنواع السلوك المشمولة باتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة الفساد، بأن تفعل ذلك.
    Les dispositions des projets de loi proposés qui érigent en infraction la fourniture ou la collecte délibérée par leurs nationaux ou sur leur territoire, par quelque moyen que ce soit, directement ou indirectement, de fonds que l'on prévoit d'utiliser pour perpétrer des actes de terrorisme sont libellées comme suit : UN إن الأحكام التي وردت في مشاريع القوانين المقترحة التي تجرّم توفير الأموال أو جمعها عن عمد من قبل مواطنيها وفي إقليمها، بأي وسيلة كانت، وبطريقة مباشرة أو غير مباشرة، بقصد استخدام هذه الأموال في ارتكاب جرائم إرهابية صيغت هي الأخرى على النحو التالي:
    Six États érigent en infraction le recrutement de terroristes et le projet de loi antiterroriste du Samoa, lorsqu'il sera adopté, fera de même. UN وتجرِّم 6 دول تجنيد الإرهابيين وسوف تحذو ساموا نفس الحذو بمجرد اعتماد مشروع قانون مكافحة الإرهاب.
    iv) Les sections 372 et 373 du Code pénal érigent en infraction la vente et l'achat de personnes mineures aux fins de la prostitution; et UN ' 4` المادتان 372 و373 من قانون العقوبات اللتان تجرمان بيع وشراء الأحداث بغرض ممارسة البغاء؛
    En outre, les articles 59 et 60 de la loi de 2006 sur la police érigent en infraction le fait de refuser d'aider un policier dans l'exercice de ses fonctions ou d'entraver son action. UN وبالإضافة إلى ذلك، فإنَّ المادتين 59 و60 من قانون جهاز الشرطة لسنة 2006 تجرِّمان إعاقة ضباط الشرطة عن أداء واجباتهم أو رفض مساعدتهم في تنفيذها.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد