ويكيبيديا

    "ériger" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • تجريم
        
    • بتجريم
        
    • وتجريم
        
    • تجرّم
        
    • تجرِّم
        
    • يكون المنسق
        
    • إقامة
        
    • أن تُجرِّم
        
    • تنصب نفسها
        
    • فويتشيب
        
    • وتجريمه
        
    Le projet de loi vise, entre autres, à élargir la définition du viol et à ériger le viol conjugal en infraction. UN ويتوخى مشروع القانون، ضمن جملة ما تنص عليه أحكامه، توسيع نطاق تعريف الاغتصاب وكذلك تجريم الاغتصاب الزوجي.
    Des dispositions législatives supplémentaires sont requises pour ériger pleinement en infraction la soustraction dans le secteur privé. UN :: توجد حاجة إلى أحكام تشريعية إضافية من أجل التنفيذ الكامل لأحكام تجريم الاختلاس في القطاع الخاص.
    L'État partie devrait, en particulier, faire le nécessaire pour ériger en infraction pénale les actes suivants: UN وبصفة خاصة، ينبغي على الدولة الطرف أن تضمن تجريم الأفعال التالية:
    Qui plus est, là où des États Membres ont légiféré pour ériger la violence contre les femmes en infraction, les lois ne sont que faiblement appliquées. UN وعلاوة على ذلك، فحتى في الأحوال التي سنت فيها الدول الأعضاء تشريعات بتجريم العنف ضد المرأة، هناك تراخ في إنفاذ القوانين.
    Les pays d'origine, de transit et de destination ont l'obligation morale de prévenir toutes les activités de cette criminalité organisée et de les ériger en infractions. UN وثمة واجب أخلاقي على بلدان المنشأ والعبور والمقصد بمنع وتجريم جميع أنشطة هذه الجريمة المنظمة.
    Sinon, elle souhaiterait savoir si l'État partie envisage de l'ériger en délit. UN وسألت أيضاً عمّا إذا كانت الدولة الطرف تجرّم ذلك الفعل إذا كان القانون لا يفرض عقوبات على مرتكبيه.
    Le Comité recommande à l'État partie d'ériger explicitement toutes les formes de violence familiale en infraction dans le Code pénal. UN توصي اللجنة بأن تجرِّم الدولة الطرف بصراحة كافة أشكال العنف المنزلي في قانونها الجنائي.
    Le Comité demande instamment à l'État partie d'ériger la violence familiale en infraction pénale autonome. UN تحث اللجنة الدولة الطرف على تجريم العنف المنزلي باعتباره جريمة جنائية قائمة بذاتها.
    Le moyen le plus efficace est d'ériger en infraction non pas le comportement du vendeur de services sexuels, mais celui du client. UN والوسيلة الأكثر فعالية في ذلك هي تجريم من يشتري الخدمات الجنسية لا من يبيعها.
    ériger en infraction la corruption active des agents publics étrangers et des fonctionnaires des organisations internationales publiques. UN :: تجريم رشو الموظفين العموميين الأجانب وموظفي المؤسسات الدولية العمومية.
    Il devrait songer à modifier son Code pénal révisé en vue d'ériger en infraction le viol conjugal. UN وينبغي أن تنظر الدولة الطرف في تعديل قانونها الجنائي المنقح بغية تجريم الاغتصاب الزوجي.
    Préciser si des mesures ont été prises pour modifier le Code pénal de façon à ériger explicitement en infraction la violence à l'égard des femmes. UN يرجى بيان ما إذا كانت قد اتخُذت تدابير لتعديل قانون العقوبات بحيث ينص صراحة على تجريم العنف ضد المرأة.
    Le Comité demande instamment à l'État partie d'ériger la violence familiale en infraction pénale autonome. UN تحث اللجنة الدولة الطرف على تجريم العنف المنزلي باعتباره جريمة جنائية قائمة بذاتها.
    Sur la base des conclusions des travaux, les Pays-Bas étudiaient la possibilité d'ériger la fraude à l'identité en infraction à part entière. UN واستناداً إلى استنتاجات البحوث فإن خيار تجريم الاحتيال المتصل بالهوية بصورة منفصلة قيد النظر الآن.
    Le projet de loi sur la prévention du terrorisme (2009) vise à ériger en infraction et à réprimer tous les actes de terrorisme, et à punir les terroristes et ceux qui leur sont associés. UN يسعى مشروع قانون منع الإرهاب لعام 2009 إلى تجريم كافة أعمال الإرهاب ومعاقبة الإرهابيين وشركائهم.
    Aucune loi n'a été adoptée pour ériger en infraction le travail forcé et il est impossible de poursuivre ceux qui l'exigent. UN ولم يصدر أي قانون بتجريم العمل الجبري وليس ممكناً ملاحقة الأشخاص الذين يفرضون العمل الجبري.
    Veuillez indiquer comment la législation en vigueur répond aux dispositions prévues à cet alinéa, visant à ériger en infraction la collecte de fonds aux fins d'actes terroristes. UN برجاء إيجاز كيفية وفاء الأحكام القانونية القائمة بمطلب هذه الفقرة الفرعية بتجريم جمع الأموال للأعمال الإرهابية.
    Cette législation comprenait des mesures pour lutter contre le blanchiment d'argent et ériger en infraction pénale le blanchiment du produit tiré du trafic de drogues. UN وتشمل التشريعات تدابير لمكافحة غسل الأموال وتجريم عوائد الاتجار بالمخدرات.
    L'État partie devrait ériger le viol entre époux en infraction pénale. UN ينبغي للدولة الطرف أن تجرّم الاغتصاب في إطار الزواج.
    L'État partie devrait en particulier ériger en infraction: UN وينبغي للدولة الطرف، أن تجرِّم بوجه خاص ما يلي:
    La CNUCED ne devait pas être < < suiviste > > , mais elle ne devait pas non plus s'ériger en instance centrale se proposant d'évaluer les activités en faveur du développement des autres organisations. UN وينبغي ألا يقتصر عمل الأونكتاد على تعقُّب ما يقوم به الآخرون من عمليات ولكن ينبغي لـه، من ناحية أخرى، ألا يكون المنسق الرئيسي للحكم على الأنشطة المتعلقة بالتنمية التي تضطلع بها المنظمات الأخرى.
    Il ne sera pas possible d'ériger un monde plus juste et plus équitable tant que les hommes et les femmes ne travailleront pas ensemble pour résoudre la question de la pauvreté. UN ولا يمكن إقامة عالم يتسم بقدر أكبر من العدالة والمساواة ما لم يتعاون الرجال والنساء معا لحل مسألة الفقر.
    Il devrait aussi ériger le viol conjugal et le harcèlement sexuel en infractions pénales. UN وينبغي لها أيضاً أن تُجرِّم الاغتصاب الزوجي والتحرش الجنسي.
    Or, un groupe d'États Membres ne peut s'ériger en juge unique de ce qui constitue les limites de cette < < marge de manœuvre > > . UN مع ذلك فإن مجموعة واحدة من الدول الأعضاء لا يمكنها أن تنصب نفسها حكما وحيدا يقرر ما الذي يشكل " السلطة التقديرية المحدودة " .
    En janvier 1999, les militaires se seraient opposés aux activités de commémoration du centenaire du christianisme de la communauté chrétienne de Chin par divers moyens tels que l'interdiction d'ériger une croix sur la montagne de Vuichip, des arrestations de religieux et le refus de visas pour des invités étrangers. UN ويزعم بأن السلطات العسكرية اعترضت في كانون الثاني/يناير 1999 على الاحتفال بذكرى مرور مائة عام على اعتناق الطائفة المسيحية بتشين لهذه الديانة، وذلك بطرق شتى منها حظر رفع صليب على جبل فويتشيب وإلقاء القبض على رجال الدين ورفض منح تأشيرات لمدعوين أجانب.
    Il a exhorté les Bahamas à sensibiliser au viol conjugal et à ériger cette pratique en infraction pénale. UN وحثت البهاما على رفع مستوى الوعي بالاغتصاب الزوجي وتجريمه.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد