ويكيبيديا

    "été établi par" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • أعدته
        
    • أعده
        
    • أُعدَّ
        
    • أعدت هذه
        
    • إنشائه بواسطة
        
    • تولى إعداد
        
    • تولى إعداده
        
    • المورِّدان
        
    Le Conseil sera saisi du projet de programme de travail de base pour 1999 et 2000, qui a été établi par le Secrétariat conformément aux décisions pertinentes du Conseil et de l’Assemblée générale. UN وسيكون معروضا على المجلس برنامج العمل اﻷساسي المقترح للمجلس لعامي ١٩٩٩ و ٢٠٠٠ الذي أعدته اﻷمانة العامة وفقا للمقررات ذات الصلة التي اتخذها المجلس والجمعية العامة.
    Le rapport, qui figure dans l'annexe à la présente note, a été établi par les cinq commissions régionales et est présenté en application de la demande susmentionnée. UN ويرد ذلك التقرير، الذي أعدته اللجان الإقليمية الخمس، في مرفق هذه المذكرة. ويُقدَّم التقرير امتثالا للطلب المذكور أعلاه.
    Le présent rapport a été établi par le secrétariat de la CNUCED pour faciliter l'examen de ce point. UN وهذا التقرير أعدته أمانة اﻷونكتاد لتيسير النظر في هذا البند.
    Un compte rendu du débat d'experts organisé sur le même thème a été établi par le Président et figure en annexe au présent rapport. UN ويرد في المرفق الثالث لهذا التقرير نص الموجز الذي أعده الرئيس عن المناقشة.
    Ainsi, le cadre de référence fondé sur les droits de l'homme a été établi par un expert autochtone. UN فالإطار المرجعي المستمد من حقوق الإنسان أعده مثلا خبير من أبناء الشعوب الأصلية.
    Le Conseil sera saisi du projet de programme de travail de base pour 1998 et 1999, qui a été établi par le Secrétariat conformément aux décisions pertinentes du Conseil et de l’Assemblée générale. UN سيكون معروضا على المجلس برنامج العمل اﻷساسي المقترح للمجلس لعامي ١٩٩٨ و ١٩٩٩ الذي أعدته اﻷمانة العامة وفقا للمقررات ذات الصلة التي اتخذها المجلس والجمعية العامة.
    Le présent rapport a été établi par un Comité de l'EPU désigné par M. Bakoa Kaltongga (Parlementaire), Ministre des affaires étrangères. UN هذا التقرير أعدته لجنة معنية بالاستعراض الدوري الشامل عينها سعادة وزير الخارجية، باكوا كالتونغا.
    Le présent rapport, qui a été établi par le Haut-Commissariat des Nations Unies aux droits de l'homme, est soumis à l'Assemblée comme suite à sa demande. UN وبقدم هذا التقرير، الذي أعدته مفوضية الأمم المتحدة لحقوق الإنسان، عملا بذلك القرار.
    Ce rapport qui a été établi par le gouvernement du territoire en collaboration avec le Bureau régional de recensement (Regional Census Office) dont le siège se trouve à la Trinité-et-Tobago, présente une mise à jour des chiffres préliminaires du recensement figurant dans les précédents documents de travail relatifs au territoire. UN وقد نقح التقرير، الذي أعدته حكومة الاقليم بالتعاون مع المكتب لتعداد السكان الاقليمي الذي مقره في ترينيداد وتوباغو، أرقام التعداد اﻷولية المذكورة في ورقات العمل السابقة المتعلقة بالاقليم.
    Il s'avère toutefois qu'un programme de formation détaillé a été établi par le Département des opérations de maintien de la paix, mais qu'il n'a pas été présenté au CCQAB. UN بيد أنه يظهر أن هناك برنامجا تدريبيا مفصلا قد أعدته إدارة عمليات حفظ السلم، ولكنه لم يقدم الى اللجنة الاستشارية لشؤون اﻹدارة والميزانية.
    On note avec satisfaction que le rapport a été établi par un comité comprenant des représentants des ministères directement intéressés aux questions concernant l'application de la Convention. UN ويلاحظ مع الارتياح أن التقرير قد أعدته لجنة مشكلة من ممثلي الوزارات الحكومية المعنية مباشرة بالمسائل المتصلة بتنفيذ الاتفاقية.
    Le Conseil sera saisi du projet de programme de travail de base pour 2001 et 2002, qui a été établi par le Secrétariat conformément aux décisions pertinentes du Conseil et de l'Assemblée générale. UN وسيكون معروضا على المجلس برنامج العمل الأساسي المقترح للمجلس لعامي 2001 و 2002 الذي أعدته الأمانة العامة وفقا للمقررات ذات الصلة التي اتخذها المجلس والجمعية العامة.
    La Commission a décidé d'approuver provisoirement le module tel qu'il a été établi par le Comité de rédaction et de le faire publier comme document de séance afin de permettre au Secrétariat de produire l'estimation des coûts. UN وقررت اللجنة أن توافق بشكل مؤقت على النموذج الذي أعدته اللجنة التحريرية، وأن تصدر هذه الوثيقة باعتبارها ورقة من ورقات غرفة المؤتمرات، لتمكين الأمانة العامة من إعداد تقدير التكاليف.
    J’ai l’honneur de vous faire tenir ci-joint un résumé du rapport intitulé «Conservation des forêts au plan international : zones protégées et au-delà», qui a été établi par l’Australie à l’occasion du Forum intergouvernemental sur les forêts. UN أتشرف بأن أحيل إليكم موجزا تنفيذيا للتقرير المعنون " حفظ الغابات على الصعيد الدولي: المناطق المحمية وما وراءها " ، الذي أعدته استراليا دعما للمنتدى الحكومي الدولي المعني بالغابات.
    Le Président a également présenté un < < projet de texte sur la constitution d'une commission préparatoire > > , qui avait été établi par les Amis de la présidence. UN وقدم الرئيس أيضا صيغة منقحة لـ " مشروع نص بشأن إنشاء لجنة تحضيرية " أعده أحد أصدقاء الرئيس.
    Un rapport a été établi par une équipe internationale d'évaluation pour examiner les progrès réalisés par l'Institut dans l'accomplissement de son mandat et pour faire des suggestions sur les futures activités de recherche, d'enseignement et de diffusion. UN ويناقش تقرير أعده فريق تقييم دولي التقدم الذي أحرزه المعهد في قيامه بولايته، ويقدم اقتراحات بشأن مستقبل البحث والتدريس والنشر.
    4. Au titre de ce point, le Comité commencera à examiner le projet de règlement intérieur provisoire, tel qu'il a été établi par le Secrétaire général. UN 4- ستبدأ اللجنة، في إطار هذا البند، مناقشات حول مشروع النظام الداخلي المؤقت كما أعده الأمين العام.
    Il a été établi par un groupe d'experts du PNUD, en collaboration avec la MINUBH, au cours des derniers mois. UN وقد أعده فريق خبراء تابع لبرنامج الأمم المتحدة الإنمائي، بالاشتراك مع بعثة الأمم المتحدة في البوسنة والهرسك خلال الأشهر القليلة الماضية.
    Deux projets de loi sur la violence au foyer, dont l'un a été intégré à l'amendement du Code pénal et l'autre a été établi par le Centre des droits de la femme, ont été présentés au Ministère de la justice et de la police. UN تمت صياغة مشروعين لقانونين معنيين بالعنف العائلي. أحدهما يتضمنه تعديل القانون الجنائي والآخر هو مشروع قانون معني بالعنف العائلي أعده مركز حقوق المرأة. وقدم المشروعان إلى وزارة العدل والشرطة.
    Celle-ci a été informée que le texte avait été établi par le Secrétariat après consultation des institutions d'arbitrage et que dans ce cadre, un questionnaire sur l'utilisation du Règlement d'arbitrage de la CNUDCI, élaboré en coopération avec la Fédération internationale des institutions d'arbitrage commercial (IFCAI), avait été envoyé à diverses institutions d'arbitrage dans le monde. UN وأُبلغت اللجنة بأنَّ الأمانة قد أعدَّت مشروع التوصيات بعد تشاور مع مؤسسات التحكيم شمل تعميم استبيان بشأن استخدام قواعد الأونسيترال للتحكيم، أُعدَّ بالتعاون مع الاتحاد الدولي لمؤسسات التحكيم التجاري، على مؤسسات التحكيم في مختلف أنحاء العالم.
    Le présent document a été établi par le Président du Groupe de travail spécial de l'action concertée à long terme au titre de la Convention (Groupe de travail spécial), en réponse à la demande formulée par le Groupe à sa troisième session. UN أعدت هذه الوثيقة بواسطة رئيس الفريق العامل المخصص المعني بالعمل التعاوني الطويل الأجل بموجب الاتفاقية وذلك استجابة لطلب من الفريق في دورته الثالثة.
    3. Le Fonds d'affectation spéciale du Programme de démarrage rapide sera ouvert aux contributions volontaires durant une période de cinq ans à compter de la date à laquelle il aura été établi par le Directeur exécutif. UN 3 - سوف يكون باب الصندوق الاستئماني لبرنامج البداية السريعة مفتوحاً لتلقي المساهمات الطوعية لمدة خمس سنوات من تاريخ إنشائه بواسطة المدير التنفيذي.
    Le présent rapport a été établi par la Division de la population et du développement du Département des affaires économiques et sociales du Secrétariat de l'Organisation des Nations Unies. UN وقد تولى إعداد هذا التقرير شعبة السكان التابعة لإدارة الشؤون الاقتصادية والاجتماعية بالأمانة العامة للأمم المتحدة.
    Le représentant a déclaré que le deuxième rapport mis à jour avait été établi par les experts des services officiels. UN وقال الممثل إن التقرير الثاني الحديث العهد قد تولى إعداده خبراء الجهاز الحكومي.
    Rappelant qu'un équilibre entre la consommation et la production de matières premières opiacées a été établi par le passé grâce aux efforts des deux pays fournisseurs traditionnels, l'Inde et la Turquie, ainsi que d'autres pays fournisseurs établis, UN وإذ يؤكد مجددا أنه تحقّق في الماضي توازن بين استهلاك المواد الأفيونية الخام وإنتاجها، نتيجة للجهود التي بذلها البَلَدان المورِّدان التقليديان تركيا والهند، جنبا إلى جنب مع البلدان المورِّدة المعروفة،

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد