ويكيبيديا

    "été accomplis dans" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • أحرز في
        
    • أُحرز في
        
    • تحقق في
        
    • تحققت في
        
    • بعض التقدّم في
        
    • عموما حتى الآن في
        
    • قدر من التقدم في
        
    • أحرز نحو
        
    • تم إحرازه في
        
    • كبير من التقدم في
        
    Si des progrès importants avaient été accomplis dans les Amériques dans des domaines tels que l'approvisionnement en eau et l'assainissement, faire bénéficier toutes les populations de ces services demeurait un objectif lointain. UN ورغم أن تقدماً كبيراً قد أحرز في الأمريكتين في مجالات مثل المياه والتصحاح، فلا تزال التغطية الشاملة هدفاً بعيد المنال.
    Les progrès considérables qui ont été accomplis dans le domaine du droit de la mer depuis 1982 nous ont convaincus que les questions qui constituaient initialement un obstacle à l'adhésion de l'Équateur à la Convention ont été aujourd'hui largement surmontées. UN لقد أدى التقدم الكبير الذي أحرز في قانون البحار منذ عام 1982 إلى إقناعنا بأن المسائل التي منعت إكوادور في البداية من أن تصبح طرفا في الاتفاقية المشار إليها قد تم التغلب عليها إلى حد كبير الآن.
    Elle a aussi fait remarquer que des progrès avaient été accomplis dans le renforcement du système de médiateur. UN ولاحظت أيضا أن شيئا من التقدم قد أحرز في مجال تعزيز نظام أمين المظالم.
    C'est ainsi que, une fois la paix revenue, des progrès notables ont été accomplis dans le domaine de l'égalité des sexes, en particulier au niveau législatif. UN ونتيجة لذلك، فقد أُحرز في فترة ما بعد النـزاع تقدم ملحوظ يتعلق بنوعية الجنس، وخاصة على المستوى التشريعي.
    Elle a noté que des progrès avaient été accomplis dans la réforme de la police, qui devait désormais être consolidée. UN ولاحظت البعثة أن مزيدا من التقدم قد تحقق في عملية إصلاح الشرطة، التي ينبغي الآن توطيدها.
    On notera que ces progrès ont été accomplis dans la limite des ressources existantes. UN ومن المهم تأكيد أن هذه الإنجازات قد تحققت في حدود الموارد الموجودة.
    Notant que certains progrès ont été accomplis dans l'élaboration de l'analyse des questions relatives à l'Annexe VII, UN وإذ يلاحظ أن قدراً من التقدم قد أحرز في تطوير قضايا التحليل المتصلة بالملحق السابع،
    Même si de réels progrès ont été accomplis dans toutes les régions, l'analphabétisme est toujours répandu dans nombre de pays en développement. UN ورغم التقدم الملموس الذي أحرز في جميع المناطق، تظل الأمية ظاهرة شائعة في رقعة كبيرة من العالم النامي.
    Même si de réels progrès ont été accomplis dans toutes les régions, l'analphabétisme est toujours répandu dans nombre de pays en développement. UN ورغم التقدم الملموس الذي أحرز في جميع المناطق، تظل الأمية ظاهرة شائعة في رقعة كبيرة من العالم النامي.
    Il est encourageant de noter que des progrès ont été accomplis dans la réalisation des objectifs de développement arrêtés au niveau international. UN ومن المشجع أن نلاحظ أن تقدما قد أحرز في تنفيذ الأهداف الإنمائية المتفق عليها دوليا.
    Bien qu'aucune date n'ait été fournie concernant la ratification, des progrès auraient été accomplis dans l'élaboration des textes de loi régissant la procédure de ratification. UN رغم عدم التمكن من تقديم جدول زمني للتصديق على المعاهدة، ذُكر أن تقدما أحرز في مجال إعداد تشريعات تتعلق بالتصديق.
    Au cours de l'année écoulée, des progrès importants ont été accomplis dans le domaine des utilisations pacifiques de l'énergie nucléaire tant dans mon pays que dans la communauté internationale. UN لقد أحرز في العام الماضي تقدم هام في استخدام الطاقة النووية لﻷغراض السلمية في بلدي، وفي المجتمع الدولي.
    Il y a lieu de noter que des progrès significatifs ont été accomplis dans la préparation des rapports et des états financiers. UN وينبغي ملاحظة أن تقدما كبيرا قد أحرز في إعداد التقارير والبيانات المالية.
    Des progrès ont certes été accomplis dans ce domaine, mais il reste encore beaucoup à faire. UN ورغم أن تقدما قد أُحرز في هذين المجالين، لا يزال هناك الكثير مما ينبغي عمله.
    Des progrès sensibles avaient été accomplis dans de nombreux domaines liés aux noms géographiques. UN وذُكر أن تقدما كبيرا قد أُحرز في مجالات عديدة لها صلة بالأسماء الجغرافية.
    Nous reconnaissons que des progrès ont été accomplis dans la mise en œuvre du Programme d'action de Beijing ainsi que sur la voie de la réalisation des objectifs du Millénaire pour le développement. UN ونسلم بأن تقدما قد أُحرز في تنفيذ منهاج عمل بيجين وفي النهوض بالأهداف الإنمائية للألفية.
    Bien entendu, nous reconnaissons que des progrès ont été accomplis dans certains domaines cruciaux, malgré les difficultés persistantes. Mais nous n'y sommes pas encore. UN ونعترف بالطبع أن ثمة تقدماً قد تحقق في بعض المجالات الحساسة، بالرغم من المعوقات المستمرة.لكننا لم نبلغ الأهداف بعد.
    Même si des progrès sensibles ont été accomplis dans le domaine de la sensibilisation du public, ces activités devraient être complétées par des programmes d'éducation et de formation. UN ومع أن قدراً كبيراًَ من التقدم قد تحقق في مجال التوعية العامة، فإنه ينبغي استكماله ببرامج للتثقيف والتدريب.
    Elle aimerait savoir les progrès qui ont été accomplis dans ce domaine, le cas échéant. UN وأضافت أنها تود أن تطلع على أوجه التقدم التي تحققت في هذا الشأن، إن وجدت.
    Des progrès ont été accomplis dans ce sens par l'entremise du Bureau régional de Mexico ainsi qu'à l'occasion des visites que le Directeur général a faites au Mexique, à l'occasion desquelles ont été menés des pourparlers à un niveau élevé. UN وقد أُحرز بعض التقدّم في هذا الاتجاه عبر المكتب الإقليمي في مدينة مكسيكو، ومن خلال عدد من الزيارات التي قام بها المدير العام إلى المكسيك، والتي أُجريت خلالها محادثات رفيعة المستوى.
    23. Déplore que peu de progrès aient été accomplis dans l'octroi d'engagements continus, tout en notant que l'élaboration du cadre juridique et la publication d'informations détaillées sur le régime ont progressé, et prend note avec satisfaction de la mise au point, dans Inspira, d'un outil électronique d'administration des engagements continus ; UN 23 - تأسف لبطء وتيرة التقدم عموما حتى الآن في تطبيق التعيينات المستمرة، وتلاحظ في الوقت ذاته ما أحرز من تقدم في وضع الإطار القانوني وإعلان تفاصيل نظام التعيينات المستمرة، وترحب باستحداث أداة إلكترونية في نظام إنسبيرا لدعم إدارة التعيينات المستمرة؛
    Des progrès ont été accomplis dans la lutte contre la carence en vitamine A, en iode et contre l’anémie. UN ٣٥ - وأحرز قدر من التقدم في التصدي لنقص فيتامين ألف ونقص اليود وفقر الدم.
    Bien que des progrès aient été accomplis dans l'élaboration d'une description de la fraude commerciale, l'ensemble des participants ont considéré que des travaux supplémentaires seraient nécessaires pour formuler une définition ou une description précise. UN ولئن كان بعض التقدم قد أحرز نحو صوغ وصف للاحتيال التجاري، فقد رُئي عموما أن الأمر يستلزم عملا إضافيا لوضع تعريف أو تحديد أو وصف دقيق للسمات.
    Nous voyons avec satisfaction les progrès qui ont été accomplis dans des domaines très importants, comme par exemple, la négociation du Protocole de Cartagena sur la sécurité biologique. UN ويسرنا التقدم الذي تم إحرازه في طائفة متنوعة من المجالات المهمة للغاية، فمن دواعي سرورنا، على سبيل المثال، التفاوض بشأن بروتوكول قرطاجنة للأمان الأحيائي الملحق باتفاقية التنوع البيولوجي.
    Des progrès substantiels ont été accomplis dans l'élaboration du document final. UN وقد تم إحراز قدر كبير من التقدم في صياغة الوثيقة الختامية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد