Le Comité considère que cette recommandation a été appliquée et renvoie aux observations qu'il a formulées au chapitre II du présent rapport (par. 36 à 51). | UN | ويرى المجلس أن هذه التوصية قد نفذت وهو يشير إلى أيضا إلى الفقرات 36 إلى 51 من الفصل الثاني من هذا التقرير. |
Cette recommandation a été appliquée dans le présent projet de budget. | UN | نفذت هذه التوصية في سياق إعداد وثيقة الميزانية الحالية. |
Jusqu'à une date récente, cependant, cette loi n'a pas été appliquée. | UN | غير أنه، وحتى وقت ليس ببعيد، لم ينفذ هذا القانون تنفيذا حقيقياً. |
Le Comité considère donc que cette recommandation a été appliquée. | UN | وبالتالي، يرى المجلس أن هذه التوصية قد نُفذت. |
Cette procédure simplifiée a été appliquée en 2000 pour formuler deux recommandations concernant les tableaux relatifs aux drogues synthétiques d'origine illicite. | UN | وقد طُبق إجراء الاستعراض المبسط في عام 2000 لصياغة توصيتين تتعلقان بجدولة بعض المخدرات التركيبية غير المشروعة المصدر. |
La recommandation qui n'a pas été appliquée concerne le rapprochement des cotisations reçues des organisations affiliées. | UN | وتتصل التوصية التي لم تُنفذ بتسوية الاشتراكات من المنظمات الأعضاء. |
Cependant, cette peine n'a pas été appliquée et Mme Ma'ruf est restée libre. | UN | بيد أن هذا الحكم لم يُنفذ وظلت السيدة معروف حرة طليقة. |
La recommandation tendant à ce que le Secrétaire général fasse en sorte que les enseignements tirés soient largement diffusés et utilisés pour la planification à venir a été appliquée. | UN | ومن التوصيات التي نفذت أن يضمن الأمين العام نشر الدروس المستفادة على نطاق واسع واستخدامها في التخطيط مستقبلا. |
La justice ne prononce pas de condamnations à mort, sauf pour les crimes les plus graves, et cette peine n'a jamais été appliquée à un Yéménite ou à un étranger de façon extrajudiciaire. | UN | وعقوبة الإعدام لا يقرها القضاء إلا في الجرائم الأشد خطورة، ولم يحدث أن نفذت هذه العقوبة في حق أي مواطن يمني أو غير يمني بعيداً عن دائرة القضاء. |
Le bureau du Nigéria, où une carence a été constatée à cet égard, a indiqué que la recommandation avait été appliquée. | UN | 660 - وأفاد المكتب القطري في نيجيريا الذي حُدد فيه موطن الضعف هذا، أن التوصية قد نفذت. |
Cette disposition, qui est loin d'ailleurs d'être considérée comme une solution idéale pour ce problème épineux, n'a toujours pas été appliquée. | UN | ولما كان ذلك النهج لا ينظر إليه على أنه حل أمثل لهذه المسألة الشائكة، فإن هذا الحكم لم ينفذ حتى الآن. |
Or, si une procédure d'examen a posteriori a bien été définie, elle n'a pas été appliquée concrètement pendant plusieurs mois. | UN | وفي حين تم تحديد إجراء الاستعراض بأثر رجعي، فإنه لم ينفذ بالفعل على مدى أشهر كثيرة. |
Le Département de la gestion a accepté la recommandation 12 et déclaré que celle-ci avait été appliquée. | UN | وقد قبلت إدارة الشؤون الإدارية التوصية 12، وذكرت أنها قد نُفذت. |
Cette recommandation a été appliquée au cours de l'exercice biennal actuel. | UN | نُفذت هذه التوصية خلال فترة السنتين الحالية. |
Il regrette aussi le manque de renseignements détaillés concernant les affaires dans lesquelles la loi d'amnistie a été appliquée. | UN | كما تأسف اللجنة لعدم تقديم معلومات مفصلة عن القضايا التي طُبق فيها قانون العفو العام. |
Le Comité, qui avait formulé, dans ce domaine, huit recommandations, a noté que sept d'entre elles n'avaient pas été appliquées dans leur intégralité et que, comme indiqué plus haut, une recommandation n'avait pas du tout été appliquée. | UN | وأصدر المجلس ثماني توصيات ولاحظ أن سبعا منها لم تُنفذ تنفيذا تاما، بينما لم تُنفذ واحدة منها كما أشير أعلاه. |
La peine de mort n'est pas abolie. Cependant, elle n'a pas été appliquée depuis 1975. | UN | ولم تُلغ عقوبة الإعدام إلاّ أنه لم يُنفذ أي حكم بالإعدام منذ عام 1975. |
La disposition qui autorise les tribunaux spéciaux à condamner à mort des mineurs ayant entre 16 et 18 ans n'a jamais été appliquée. | UN | ولم يُطبق قط الحكم الذي يمكﱢن المحاكم الخاصة من الحكم باﻹعدام على القاصرين الذين تتراوح أعمارهم بين ٦١ و٨١ سنة. |
Cette double approche a déjà été appliquée au Rwanda, avec des résultats prometteurs. | UN | إن هذا النهج المزدوج طبق بالفعل في رواندا، مرتبا نتائج مشجعة. |
Indiquer également s'il existe des affaires dans lesquelles la Convention a été appliquée directement et/ou des affaires dans lesquelles les tribunaux nationaux se sont référés à la Convention. | UN | ويرجى أيضاً بيان القضايا التي طبقت فيها المحاكم المحلية الاتفاقية أو أشارت إليها. |
Les inspecteurs estiment que cette recommandation a été appliquée et qu'aucune autre mesure n'est requise. | UN | ويرى المفتشان أن التوصية أعلاه قد تم تنفيذها وأن الأمر لم يعد يحتاج إلى اتخاذ أي إجراء آخر. |
Cette formule spéciale a été appliquée par la suite avec plusieurs changements apportés à la composition des groupes B, C et D. | UN | وقد طُبقت هذه الصيغة الخاصة بعد ذلك مع إدخال عدد من التغييرات على مدار السنين في عضوية المجموعات باء وجيم ودال. |
L'Administration considère que la recommandation a été appliquée. | UN | وفي الوقت نفسه، تعتقد الإدارة أن هذه التوصية قد نُفِّذت. |
N'a pas été appliquée en dépit de la publication de directives et de principes d'action. | UN | لم تُطبق على الرغم من إصدار توجيهات ومبادئ سياساتية. |
Si cette résolution avait été appliquée, le conflit de l'été précédent n'aurait pas eu lieu. | UN | ولو أن هذا القرار كان قد نُفذ لما نشب الصراع الذي دار في الصيف الماضي. |
Même si elle était encore légale, elle n'avait pas été appliquée depuis des décennies. | UN | فلم تنفَّذ تلك العقوبة منذ عقود مع أن القانون لا يزال ينص عليها. |