ويكيبيديا

    "été approuvé par" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • اعتمده
        
    • وافقت عليه
        
    • أقرها
        
    • أقرته
        
    • وافق عليه
        
    • تقره
        
    • تم اعتماده من جانب
        
    • حصل على موافقة
        
    • حظي بموافقة
        
    • بمجرد موافقة
        
    • قد وافقت علي
        
    • قبوله من جانب
        
    • اعتمد بموجب
        
    • الموافقة عليه من
        
    • وافق عليهما
        
    L'accord proposé, qui a été approuvé par le Comité mixte et l'Assemblée générale en 1996, n'a jamais été appliqué par le Gouvernement de la Fédération de Russie. UN بيد أن حكومة الاتحاد الروسي لم تقم قط بتنفيذ الاتفاق المقترح الذي اعتمده المجلس والجمعية العامة في عام 1996.
    Le tableau 1 présente une récapitulation du budget tel qu'il a été approuvé par la Conférence des Parties. UN ويبين الجدول 1 موجز الميزانية حسبما اعتمده مؤتمر الأطراف.
    D'autres préféraient le texte actuel, tel qu'il avait été approuvé par la SousCommission. UN وأعرب ممثلون آخرون عن تفضيلهم للنص الحالي كما وافقت عليه اللجنة الفرعية.
    La réunion intercomités a abouti à un accord concernant plusieurs points, qui a été approuvé par la réunion des présidents. UN وتوصل الاجتماع المشترك بين اللجان إلى اتفاق بشأن عدة نقاط كان قد أقرها اجتماع الرؤساء.
    Le projet de résolution dont nous sommes saisis et qui a été approuvé par la Première Commission est relatif à la menace ou l'emploi d'armes nucléaires en toute circonstance. UN أما مشروع القرار المعروض علينا، الذي أقرته اللجنة اﻷولى، فهو يتصل بالتهديد باﻷسلحة النووية أو استخدامها في ظل أي ظروف.
    Ils avaient présenté, en commun avec l'Italie, un projet de résolution, qui avait été approuvé par le Conseil exécutif de l'Unesco. UN وقد اشتركت مع إيطاليا في تقديم مشروع قرار وافق عليه المجلس التنفيذي لليونسكو.
    2. Tout amendement adopté conformément aux dispositions du paragraphe 1 du présent article entre en vigueur lorsqu'il a été approuvé par l'Assemblée générale des Nations Unies et accepté par une majorité des deux tiers des États parties. UN 2- يبدأ نفاذ أي تعديل يتم اعتماده وفقاً للفقرة 1 من هذه المادة عندما تقره الجمعية العامة للأمم المتحدة وتقبله الدول الأطراف في هذه الاتفاقية بأغلبية الثلثين.
    Le Groupe d'experts gouvernementaux m'a prié de vous soumettre en son nom, en ma qualité de Président du Groupe, le présent rapport, qui a été approuvé par consensus. UN وقد طلب فريق الخبراء الحكوميين إليَّ، بصفتي رئيسه، أن أقدم إليكم باسمه هذا التقرير الذي اعتمده الفريق بتوافق الآراء.
    Le texte du chapitre, tel qu'il a été approuvé par le Groupe, figure dans l'appendice I. UN ووفقا لما اعتمده فريق الخبراء فإن نص الفصل يرد في التذييل اﻷول.
    En tant que Président, le Groupe d'experts gouvernementaux m'a prié de vous soumettre, en son nom, le présent rapport qui a été approuvé par consensus. Le Président du Groupe d'experts gouvernementaux créé UN وقد طلب فريق الخبراء الحكوميين إليَّ، بصفتي رئيسا له، أن أقدم إليكم باسمه هذا التقرير الذي اعتمده الفريق بتوافق الآراء.
    La section 36 dispose que le texte final de l'annexe sera celui qui aura été approuvé par l'institution spécialisée intéressée conformément à sa procédure constitutionnelle. UN وبموجب البند 36، يكون النص النهائي للمرفق هو النص الذي وافقت عليه الوكالة المتخصصة نفسها وفقا لإجراءاتها الدستورية.
    Ces fonctionnaires recevaient une indemnité de subsistance en mission conformément au Règlement du personnel des Nations Unies, qui avait été approuvé par l'Assemblée générale. UN ويتلقى هؤلاء الموظفون بدل الإقامة للبعثة وفقا للنظام الإداري للأمم المتحدة الذي وافقت عليه الجمعية العامة.
    Une mesure importante dans ce domaine a été la déclaration par le Turkménistan de son statut d'État perpétuellement neutre, qui a été approuvé par l'Assemblée générale. UN ومن التدابير الهامة في هذا المجال إعلان تركمانستان مركزها الدائم كدولة محايدة، مركز وافقت عليه الجمعية العامة.
    En 1990, après qu'il eut été entériné par les deux parties au différend, le plan a été approuvé par le Conseil de sécurité. UN وفي عام 1990، وبمجرد أن قبل طرفا النزاع خطة التسوية، أقرها مجلس الأمن.
    Le projet qui est financé par des prêts de la Bank of Nova Scotia a déjà été approuvé par le Conseil législatif. UN ويموَّل هذا المشروع من قروض مقدمة من مصرف نوفا سكوشيا سبق للمجلس التشريعي أن أقرها.
    On a souligné que le projet, tel qu’il avait été approuvé par la Commission, se limitait à cet objectif et, en particulier, n’avait pas pour but de suivre toutes les décisions judiciaires appliquant la Convention. UN وجرى التشديد على أن الغرض من المشروع، على نحو ما أقرته اللجنة، يقتصر على ذلك الهدف وبالخصوص فإن غرضه ليس رصد فرادى قرارات المحاكم التي تطبق فيها الاتفاقية.
    On a souligné que le projet, tel qu’il avait été approuvé par la Commission, se limitait à cet objectif et, en particulier, n’avait pas pour but de suivre toutes les décisions judiciaires appliquant la Convention. UN وجرى التشديد على أن الغرض من المشروع، على نحو ما أقرته اللجنة، يقتصر على ذلك الهدف وبالخصوص فإن غرضه ليس رصد فرادى قرارات المحاكم التي تطبق فيها الاتفاقية.
    Le projet de loi sur le mécanisme national de prévention de la torture a déjà été approuvé par le Sénat. UN وقد قطع قانون إنشاء آلية لمنع التعذيب نصف المسار المؤدي إلى اعتماده، حيث وافق عليه مجلس الشيوخ.
    2. Tout amendement adopté conformément aux dispositions du paragraphe 1 du présent article entre en vigueur lorsqu'il a été approuvé par l'Assemblée générale des Nations Unies et accepté par une majorité des deux tiers des Etats parties. UN " ٢- يبدأ نفاذ أي تعديل يتم اعتماده وفقا للفقرة ١ من هذه المادة عندما تقره الجمعية العامة لﻷمم المتحدة وتقبله الدول اﻷطراف في هذه الاتفاقية بأغلبية الثلثين.
    La Guinée-Bissau est classée parmi les Parties visées au paragraphe 1 de l'article 5 du Protocole et son programme national a été approuvé par le Comité exécutif en 2004. UN وتصنف غينيا بيساو على أنها طرف عامل بموجب المادة 5 الفقرة 1 من البروتوكول وأن برنامجها القطري قد تم اعتماده من جانب اللجنة التنفيذية في عام 2004.
    En outre, les associations de femmes sont partie prenante dans la prise de conscience relative à la santé, et la période à venir verra l'instauration d'un conseil suprême pour les femmes et les enfants qui a été approuvé par le Conseil des ministres. UN وستشهد الفترة المقبلة تأسيس المجلس الأعلى للأمومة والطفولة الذي حصل على موافقة مجلس الوزراء.
    Ce choix a été approuvé par le Comité de coordination des systèmes d’information (CCSI) et a obtenu l’assentiment du Comité administratif de coordination (CAC). UN وقد تأيد هذا النهج من جانب لجنة تنسيق نظم المعلومات، كما أنه حظي بموافقة لجنة التنسيق اﻹدارية.
    L'Union européenne aimerait accepter cette invitation et s'atteler rapidement à la tâche, laquelle commencera dès que le rapport aura été approuvé par l'Assemblée générale. UN ويود الاتحاد الأوروبي أن يقبل هذه الدعوة وأن يتحرك بسرعة إلى العمل الشاق الذي يبدأ بمجرد موافقة الجمعية العامة على هذا التقرير.
    Cet emploi de temporaire a été approuvé par l'Assemblée générale en juillet 2010. UN وكانت الجمعية العامة قد وافقت علي هذا المنصب المؤقت منذ تموز/يوليه 2010.
    Même si un tel régime avait été approuvé par le public, il n'aurait donc pas offert une protection suffisante à lui seul. UN وبذلك لم يكن هذا النظام، وحده، سيوفر حماية مناسبة بعد سن التقاعد حتى في حالة قبوله من جانب الجمهور.
    47. M. Langari a évoqué le projet de loi sur l'élimination de la violence à l'égard des femmes, qui avait été adopté par un décret présidentiel en août 2009 mais n'avait pas encore été approuvé par le Parlement. UN 47- وأشار السيد لانجيرى إلى القانون الذي صدر مؤخراً بشأن القضاء على العنف ضد المرأة، والذي اعتمد بموجب المرسوم الرئاسي في أغسطس 2009، وإن لم يعتمده البرلمان بعد.
    Le présent Accord entrera en vigueur lorsqu'il aura été approuvé par l'Assemblée générale des Nations Unies et par l'Assemblée des États Parties au Statut de Rome. UN يبدأ نفاذ هذا الاتفاق لدى الموافقة عليه من الجمعية العامة للأمم المتحدة وجمعية الدول الأطراف في نظام روما الأساسي.
    Le plan biennal est fondé, dans une large mesure, sur le contenu des orientations stratégiques de la Commission et du plan à moyen terme révisé pour la période 2002-2005, qui avait été approuvé par la Conférence des ministres. UN وتقوم خطة فترة السنتين - بدرجة كبيرة - على أساس مضمون التوجه الاستراتيجي للجنة والخطة المتوسطة الأجل المنقحة ، 2002 - 2005 ، واللذين وافق عليهما مؤتمر الوزراء، على التوالي.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد