Cependant, il considère que la privation de liberté de M. El Rimahi a été arbitraire selon les catégories I, III et IV de ses méthodes de travail. | UN | غير أنه يعتبر أن حرمان السيد الرماحي من حريته كان تعسفياً وفقاً للفئات الأولى والثالثة والرابعة من أساليب عمله. |
Le droit à un procès équitable est un droit fondamental en droit national et international et a des incidences sur la question de savoir si la détention d'une personne a été arbitraire. | UN | والحق في محاكمة عادلة بموجب القانون الوطني والدولي هو حق أساسي من حقوق الإنسان ويؤثر على مسألة تحديد ما إن كان الشخص المحتجز قد تم احتجازه تعسفياً. |
La détention elle-même a été arbitraire, dans la mesure où elle n'a résulté ni d'un ordre de l'autorité judiciaire ni d'une arrestation en flagrant délit. | UN | وكان الاحتجاز نفسه تعسفياً حيث لم يصدر أمر به من سلطة قضائية ولم يتم على أثر القبض عليهما في حالة جرم مشهود. |
Dans 131 cas, il a estimé que la privation de liberté avait été arbitraire. | UN | ورأى الفريق في 131 حالة أن الحرمان من الحرية كان تعسفيا. |
Quoi qu'il en soit toutefois, le Comité ne considère pas que le retrait de leur nationalité néozélandaise ait été arbitraire. | UN | ولكن، مهما كانت الظروف، لا ترى اللجنة أن تجريدهم من الجنسية النيوزيلندية كان تعسفياً. |
C'est pourquoi l'État partie ne peut admettre que l'immixtion ait été arbitraire. | UN | وعلى هذا الأساس، ترى الدولة الطرف أن التدخل لم يكن تعسفياً. |
Quoi qu'il en soit toutefois, le Comité ne considère pas que le retrait de leur nationalité néo-zélandaise ait été arbitraire. | UN | ولكن، مهما كانت الظروف، لا ترى اللجنة أن تجريدهم من الجنسية النيوزيلندية كان تعسفياً. |
C'est pourquoi l'État partie ne peut admettre que l'immixtion ait été arbitraire. | UN | وعلى هذا الأساس، ترى الدولة الطرف أن التدخل لم يكن تعسفياً. |
Quoi qu'il en soit toutefois, le Comité ne considère pas que le retrait de leur nationalité néozélandaise ait été arbitraire. | UN | ولكن، مهما كانت الظروف، لا ترى اللجنة أن تجريدهم من جنسيتهم النيوزيلندية كان تعسفياً. |
Dans 92 cas, il a estimé que la privation de liberté avait été arbitraire. | UN | ورأى في 92 حالة أن الحرمان من الحرية كان تعسفياً. |
Dans 49 cas, il a estimé que la privation de liberté avait été arbitraire. | UN | ورأى في 49 حالة أن الحرمان من الحرية كان تعسفياً. |
Il affirme en outre que sa détention a été arbitraire étant donné que plusieurs personnes qui avaient aussi été arrêtées ont été libérées sans qu'aucune charge ne soit retenue contre elles. | UN | ويزعم أن احتجازه يشكل إجراءً تعسفياً لأن عدة أشخاص تعرضوا أيضاً للتوقيف أُفرج عنهم دون أن تُوجَّه إليهم تهم. |
La décision de l'État partie de ne pas engager de poursuites n'a pas été arbitraire et n'a pas constitué un déni de justice. | UN | ولم يكن قرار الدولة الطرف القاضي بعدم الملاحقة تعسفياً أو قائماً على إنكار للعدالة. |
La question se pose donc de savoir si cette immixtion a été arbitraire ou illégale et donc contraire à l'article 17 du Pacte. | UN | ويثير هذا الأمر مسألة ما إذا كان هذا التدخل تعسفياً أو غير قانوني ومخالفاً للمادة 17. |
L'État partie nie que leur détention ait été arbitraire. | UN | وتنكر الدولة الطرف أن احتجازهم كان تعسفياً. |
Il insiste sur le fait que le refus du tribunal de première instance de faire procéder à un test ADN a été arbitraire et injustifié. | UN | ويؤكد صاحب البلاغ أن رفض المحكمة الابتدائية الاعتراف بدليل الحمض النـووي الصبغي كان تعسفياً وغير معقول. |
Dans 32 cas, il a estimé que la privation de liberté avait été arbitraire. | UN | وفي 32 حالة، اعتبر الفريق أن الحرمان من الحرية كان تعسفيا. |
Dans 30 cas, il a estimé que la privation de liberté avait été arbitraire. | UN | وفي 30 حالة، اعتبر الفريق أن الحرمان من الحرية كان تعسفيا. |