ويكيبيديا

    "été atteint" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • يتحقق
        
    • تحقق
        
    • تحقّق
        
    • تم الوصول
        
    • هبط عما هو موصى
        
    • تم تحقيقه
        
    • تتحقق بعد
        
    • انخفاض الناتج
        
    • بعد بلوغ
        
    • تم بلوغ
        
    • يتم التوصل إلى توافق
        
    • يتم الوصول إلى
        
    • يتم بلوغ
        
    • حققت جميع
        
    • تتم تلبية
        
    Au Lesotho, cet objectif n'a pas encore été atteint, mais nous y travaillons activement. UN ولا تزال ليسوتو تسعى الى التوصل الى هذا الهدف، الذي لم يتحقق بعد.
    Cependant, l'objectif fixé par l'Assemblée générale de 25 % de femmes occupant des postes de décision n'a pas été atteint. UN إلا أن هدف الجمعية العامة المتمثل في شغل المرأة لنسبة ٢٥ في المائة من المستويات العليا لصنع القرار لم يتحقق بعد.
    Elle estime que les fonds et programmes de l’ONU doivent être renforcés tant que l’objectif d’élimination de la pauvreté n’a pas été atteint. UN وترى كرواتيا أنه يجب تعزيز صناديق اﻷمم المتحدة وبرامجها طالما أن هدف القضاء على الفقر لم يتحقق بعد.
    Cela signifie que, si l'on s'en tient aux chiffres disponibles à la fin de 2011, l'objectif a été atteint à 80 % environ. UN ويشير ذلك إلى أن حوالي 80 في المائة من الهدف سيكون قد تحقق إذا ما اعتُبرت نهاية عام 2011 هي فترة القياس المرجعي.
    Cet objectif a été atteint au terme de la phase complémentaire. UN وقد تحقق هذا الهدف في نهاية فترة تمديد المبادرة.
    Toutefois cet objectif n'a pas été atteint partout, et notamment dans les zones isolées. UN ومع ذلك، لم يتحقق ذلك في جميع المدارس الابتدائية، وبخاصة في المناطق النائية.
    Depuis 1959, l'ONU cherche, avec l'appui actif des pays nordiques, à abolir cette pratique et quoique cet objectif n'ait pas encore été atteint, des progrès ont été accomplis dans ce sens. UN فمنذ عام ١٩٥٩، تحاول اﻷمم المتحدة، بدعم نشط من بلدان الشمال اﻷوروبي، إلغاء هذه الممارسة، وبالرغم من أن هذا الهدف لم يتحقق بعد فقد تم إحراز تقدم في هذا المجال.
    Tant que l'essentiel n'aura pas été atteint, la tâche principale du Président, quelle que soit la session, sera de mener des consultations pour adopter un programme de travail. UN وما لم يتحقق ذلك، ستظل المهمة الرئيسية للرئيس في أي دورة هي السعي إلى وضع برنامج عمل والتشاور بشأنه.
    Cependant, l'objectif de financement (1,3 million de dollars) de la première année n'a pas été atteint. UN إلاَّ أنَّ الهدف المحدَّد للتمويل والبالغ 1.3 مليون دولار لسنة التشغيل الأولى لم يتحقق.
    D'après les données fournies par les organismes publics consultés, le quota de travailleurs handicapés, qui est de 1 pour 25, n'a pas été atteint. UN ويتضح من إسهامات المؤسسات الحكومية المستشارة بشأن هذا القانون أن استخدام شخص ذي إعاقة لكل 25 عاملاً هدف لم يتحقق بعد.
    Si l'objectif de 200 jours n'a pas été atteint, c'est principalement en raison de la réforme contractuelle intervenue en 2009 aux ressources humaines. UN ولم يتحقق الهدف البالغ 200 يوم، ويُعزى ذلك أساسا إلى إصلاح نظام التعاقد في إطار الموارد البشرية الذي جرى في عام 2009.
    Cet objectif a été atteint pour les documentaires et a presque été atteint pour les courts métrages. UN وقد تحقق هذا الهدف في الأفلام الوثائقية، وكاد أن يتحقق في الأفلام الصغيرة.
    Selon une estimation préliminaire de l'Agence de statistique, cet objectif a été atteint. UN وقد تحقق هذا الهدف، استنادا إلى تقديرات أولية مقدمة من وكالة الإحصاءات.
    Il s'agissait d'un objectif clef qui, d'après l'évaluation, avait, pour l'essentiel, été atteint. UN ويشكل هذا المجال هدفا رئيسيا من أهداف إطار التعاون، وتبين من التقييم بصورة عامة أن الهدف قد تحقق.
    Le premier de ces objectifs a déjà été atteint. UN وقد تحقق الهدف اﻷول من هذه اﻷهداف بالفعل.
    Il voulait savoir si l'objectif d'un taux d'accroissement de 1,8 % d'ici à 1990 avait été atteint. UN وأعربت اللجنة عن رغبتها في معرفة ما اذا كان قد تحقق الهدف المتعلق بمعدل نمو سكاني ونسبته ٨,١ في المائة بحلول عام ٠٩٩١.
    Mais la situation qui s'est fait jour depuis 1982 menaçait de bouleverser l'équilibre très délicat qui avait été atteint dans cette convention. UN إلا أن الحالة التي تطورت بعد عام ١٩٨٢ هددت بالقضاء على التوازن الحساس للغاية الذي كان قد تحقق في الاتفاقية.
    Le Groupe a conclu que l'objectif des activités préparatoires avait été atteint et recommandé que l'on passe à l'exécution de la phase I du plan d'exploration. UN وتبين لفريق الخبراء أن الهدف من اﻷعمال التحضيرية قد تحقق بالكامل وأوصى بأن تنفذ اﻵن المرحلة اﻷولى من خطة الاستكشاف.
    Cet objectif avait été atteint dans d'autres pays où l'État était fort et souverain et avait la capacité politique de réglementer l'économie. UN وقد تحقّق ذلك في اقتصادات أخرى في ظل وجود دول قوية تتوفر لها السيادة والقدرة السياسية على إدارة اقتصاداتها.
    D'autres sont d'avis qu'un seuil critique a déjà été atteint, par exemple dans les régions polaires. UN ورأى آخرون أن تلك العتبة الحرجة قد تم الوصول إليها فعلا، في مناطق القطب الشمالي على سبيل المثال.
    Le nouvel Ordre du jour des Nations Unies pour le développement de l'Afrique recommandait que l'APD soit de 30 milliards de dollars des Etats-Unis pour l'Afrique, avec des augmentations annuelles de 4 %, mais ce niveau n'a pas été atteint. UN كما أن المستوى الموصى به في برنامج اﻷمم المتحدة الجديد للتنمية في أفريقيا في التسعينات والبالغ ٠٣ مليار دولار من المساعدة اﻹنمائية الرسمية ﻷفريقيا، مع زيادات سنوية بنسبة ٤ في المائة، قد هبط عما هو موصى به.
    Maintenant, presque cinq ans plus tard, je suis très heureux de confirmer à cette Assemblée que ce noble objectif a enfin été atteint. UN واليوم، بعد ما يقرب من خمســـة أعوام، يسعدني بالغ السعادة أن أؤكد لهذه الجمعية بأن ذلك الهدف النبيل تم تحقيقه أخيرا.
    L'objectif convenu, qui est de consacrer 0,7 p. 100 du produit national brut des pays développés à l'aide publique au développement, n'a pas été atteint. UN ولم تتحقق بعد النسبة المستهدفة البالغة 0.7 في المائة من الناتج القومي الإجمالي للبلدان المتقدمة النمو المتفق على تخصيصها للمساعدة الإنمائيـــــة الرسمية عموما.
    L'objectif fixé n'a pas été atteint en raison d'une pénurie de graines et de semis d'arbres et des prix excessifs pratiqués sur le marché local. UN ويُعزى انخفاض الناتج إلى عدم وجود شتلات الأشجار والبذور في السوق المحلية، وكذلك الأسعار غير المعقولة للمعروض منها
    Une autre délégation a considéré utile de permettre aussi des règlements amiables après que l'examen au fond ait été atteint. UN ورأى وفد آخر أن من المفيد السماح بتسويات ودية أيضاً بعد بلوغ مرحلة النظر في الأسس الموضوعية.
    L'objectif escompté des multiples campagnes de vaccination a été atteint puisque, durant l'année écoulée, aucun cas de poliomyélite n'a été enregistré. UN وقد تم بلوغ الهدف المتوقع من حملات التلقيح العديدة بما أنه لم تسجل، خلال العام الماضي، أي حالة من حالات شلل اﻷطفال.
    Malheureusement, aucun consensus n'a été atteint sur la mise en œuvre d'un tel exercice. UN وللأسف، لم يتم التوصل إلى توافق في الآراء بشأن تنفيذ هذه العملية.
    Bien que la situation se soit améliorée, le quota fixé par la loi n'a pas été atteint. UN وأشارت إلى أنه على الرغم من أن الوضع قد تحسَّن فإنه لم يتم الوصول إلى الحصة التي حدَّدها القانون.
    L'objectif minimal d'une représentation des femmes à hauteur de 40 % dans les conseils municipaux n'a pas été atteint. UN وبذلك لم يتم بلوغ هدف تمثيل النساء في المجالس البلدية بنسبة 40 في المائة على الأقل.
    En Océanie, l'objectif fixé pour 1985 a été atteint par tous les pays et d'ici l'an 2000 seule la Papouasie-Nouvelle-Guinée ne devrait pas atteindre l'objectif fixé pour les pays ayant des taux de mortalité intermédiaires. UN وفي أوقيانوسيا، حققت جميع البلدان الهدف المرسوم لعام ١٩٨٥، وبحلول عام ٢٠٠٠، من المتوقع أن تكون بابوا غينيا الجديدة هي البلد الوحيد الذي لن ينجح في تحقيق الهدف المرسوم للبلدان ذات مستويات الوفاة المتوسطة.
    L'objectif n'a été atteint qu'à la classe P-2. UN ولم تتم تلبية الهدف البالغ 50 في المائة إلا في الرتبة ف - 2.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد