En outre, des travailleurs ont parfois été battus par leur employeur. | UN | كما تعرض العمال أحيانا للضرب على يد أرباب العمل. |
Par la suite, on les aurait fait monter dans un minibus où ils auraient été battus et ils auraient été conduits au poste central de Maripérez. | UN | ثم قاموا بوضعهما، حسبما أفادت به التقارير، في حافلة ركاب صغيرة حيث تعرضا للضرب ثم نقلا إلى مقر الشرطة في ماريبيريز. |
Enfin, tous les accusés dans cette affaire auraient été battus et se seraient plaints au juge lors du procès. | UN | وأخيرا، أفيد بأن جميع المدعين في القضية قد تعرضوا للضرب وأنهم تشكوا للقاضي أثناء المحاكمة. |
D'autres auraient été battus et sauvagement torturés. | UN | وادعي أن آخرين قد ضربوا وعذبوا تعذيبا شديدا. |
Lui et ses compagnons de captivité ont été battus à coups de pelles et de matraques. | UN | وقد ضُرب هو وزملاؤه من اﻷسرى بمجاريف وهراوات. |
Dans le nord de Mitrovica, sept Albanais du Kosovo ont été battus dans quatre incidents séparés. | UN | وتعرّض سبعة ألبانيين من كوسوفو للضرب في شمال متروفيتشا في أربعة حوادث منفصلة. |
226. Le Rapporteur spécial a appris que des enfants et leurs mères avaient été battus dans un centre de détention serbe bosniaque près de Zvornik. | UN | ٦٢٢ ـ وعلم المقرر الخاص بتعرض أطفال وأمهاتهم للضرب في أحد مراكز الاحتجاز الصربية في البوسنة بالقرب من زفورنيك. |
Des Mashashiyas qui tentaient de rentrer chez eux auraient été battus. | UN | وتشير التقارير إلى أن أفراد المشاشية الذين حاولوا العودة إلى منازلهم تعرضوا للضرب. |
Les deux journalistes ont indiqué qu'ils avaient été battus et torturés pendant leur détention. | UN | وقال الصحفيان إنهما تعرضا للضرب والتعذيب أثناء الاحتجاز. |
Ils auraient été battus, privés de nourriture et d'eau ou empêchés d'aller aux toilettes pendant vingt-six heures d'affilée. | UN | ويُقال إنهم تعرضوا للضرب ومنعوا من الطعام ومن الشراب ومن الذهاب إلى المراحيض لفترة متصلة مدتها 26 ساعة. |
Des enfants ont été battus, frappés à coups de pied, soumis à des agressions verbales et menacés au cours d'interrogatoires. | UN | وقد تعرض الأطفال للضرب والركل والسباب والتهديد أثناء الاستجواب. |
Ceux qui avaient refusé de quitter leur domicile ont été battus par les agents de la sécurité. | UN | أما الأشخاص الذين رفضوا الرحيل عن منازلهم فقد تعرضوا للضرب على يد موظفي الأمن. |
Beaucoup avaient été battus et roués de coups de pied par des soldats, parce qu'ils n'arrivaient pas à suivre le rythme des autres. | UN | وتعرّض العديد من الحمالين للضرب والركل من الجنود لعدم تمكّنهم من اللحاق بالحمالين الباقين. |
Le requérant affirme qu'il a été détenu pendant 18 jours et que sa sœur, sa mère et luimême ont été battus. | UN | ويدعي مقدم البلاغ أنة أحتجز لمدة 18 يوماً وأنه وأخته وأمه تعرضوا للضرب. |
Le personnel a essuyé les tirs des forces israéliennes; certains de ses membres ont trouvé la mort, d'autres ont été blessés; d'autres encore ont été battus ou humiliés. | UN | وقد جرى إطلاق النار على موظفي الأونروا من قبل القوات الإسرائيلية، وقتل بعضهم أو جرح أو تعرض للضرب أو الإهانة. |
Des fonctionnaires recrutés sur le plan local ont été battus en public pour avoir prétendument enfreint les règles des Taliban. | UN | وتعرض موظفون محليون للضرب علنا بزعم أنهم خالفوا أنظمة الطالبان. |
Les enfants n'auraient pas été nourris et auraient même été battus par les soldats. | UN | ولم يزودهم الجنود بأي طعام بل إنهم تعرضوا للضرب من قِبلهم. |
Lors d'un des incidents près de Datong, Shaanxi, 300 fidèles auraient été battus et emmenés de force au milieu d'un service religieux. | UN | وأثناء أحد اﻷحداث قرب داتونغ، شنكسي، قيل إن ٠٠٣ مؤمن قد ضربوا واقتيدوا بالقوة أثناء ممارسة احدى الشعائر الدينية. |
Peu de temps après, trois chrétiens, Harka Bahadur Ghimery, Raju Lama et Bhin Thapa auraient fait l'objet d'interrogatoires au cours desquels ils auraient été battus. | UN | وبعد ذلك بقليل يُزعم أن ثلاثة مسيحيين هم هاركا بهادور شيمري وراجو لاما وبهين ثابا ضربوا أثناء الاستجواب. |
Dejacir Bezerra Torres, Jorge Augusto Marcondes de Oliveira et Robson Goncalves Borges auraient été battus et humiliés par des gardiens des pavillons 4 et 6. | UN | ويقال إن حراسا من الجناحين 4 و6 ضربوا وأهانوا ديخاسير بيسيرا توريس وخورخي آوغستو ماركونديس دي أوليفيرا وروبسون كونكلافيس بورجيس. |
Lors d'une opération dans l'État kayah, par exemple, la Tatmadaw avait utilisé 75 prisonniers comme porteurs dans une patrouille qui se dirigeait vers la frontière thaïlandaise, dont cinq avaient été battus à mort parce qu'ils n'arrivaient plus à porter leur lourd chargement. | UN | وفي عملية في ولاية كاياه مثلا، استخدم التاتماداو 75 سجينا كحمالين في دورية باتجاه الحدود التايلندية، ضُرب خمسة منهم حتى الموت لأنهم لم يكونوا قادرين على الاستمرار في تعتيل الأحمال الثقيلة. |
Une fois dans le camion, les réfugiés ont été battus à plusieurs reprises à coups de crosse. | UN | وعندما ركبوا الشاحنة، ضُربوا مرارا بأعقاب البنادق. |
Des civils ont été victimes d'autres actes de violence et ont notamment été battus et attaqués et des coups de feu ont été tirés. | UN | وشملت أعمال العنف الأخرى المرتكبة ضد المدنيين عمليات الضرب والتهجم وإطلاق الرصاص. |