Lors d'un premier procès en 2003, les trois prévenus avaient été condamnés à des peines de 10 à 17 ans d'emprisonnement. | UN | وخلال المحاكمة الأولى في عام 2003، حكم على المدعى عليهم الثلاثة بالسجن لمدد تتراوح بين 10 سنوات و 17 سنة. |
Ils ont reconnu les faits qui leur étaient reprochés et ont été condamnés à trois ans de prison. | UN | وقد حكم على هؤلاء اﻷشخاص بالسجن ثلاث سنوات. |
Ils avaient été condamnés à la peine capitale pour avoir pillé des biens destinés, au titre de l'aide humanitaire, à des camps de réfugiés hutu à Goma. | UN | وكان قد حكم عليهم باﻹعدام لنهبهم سلعاً مرسلة بغرض المساعدة الانسانية إلى معكسرات اللاجئين الهوتو في غوما. |
Ils auraient été condamnés à des peines de prison de quatre ans, qui pourraient être ramenées à environ trois ans à la condition qu'ils travaillent. | UN | ويقال إنه حُكم عليهم لمدة أربع سنوات يمكن خفضها إلى ثلاث سنوات تقريباً عن طريق العمل. |
Les lieutenants Espinoza et Guevara Cerritos ont été condamnés à trois ans de prison aux mêmes motifs. | UN | وحكم على اللفتنانت اسبينوسا واللفتنانت غيفارا سريتوس بالسجن ثلاث سنوات بتهمتي التحريض والتآمر على ارتكاب أعمال ارهابية. |
Il reste également profondément préoccupé par les informations selon lesquelles des mineurs âgés de 15 à 18 ans auraient été condamnés à mort. | UN | وتظل اللجنة تشعر بقلق بالغ أيضاً إزاء ما وردها من تقارير عن فرض عقوبة الإعدام على أطفال تتراوح أعمارهم من 15 إلى 18 عاماً. |
:: Huit ont été condamnés à 10 ans d'emprisonnement; | UN | :: حُكم على ثمانية أعضاء بالسجن لمدة عشر سنوات. |
Dix-sept des accusés ont été condamnés à des peines allant de une à 10 années de prison et le dix-huitième a été acquitté. | UN | ومن أصل اﻷشخاص اﻟ ١٨، حكم على ١٧ شخصا بالسجن لمدد تتراوح بين سنة واحدة و١٠ سنوات بينما بُرئت ساحة أحدهم. |
Deux ont été condamnés à la réclusion à perpétuité et les autres à dix ans d'emprisonnement. | UN | فقد حكم على مُدانيْن بالسجن المؤبد وعلى الآخرين بالسجن لمدة 10 سنوات. |
Quatre d'entre eux ont été condamnés à la prison à vie et le cinquième à 30 ans de prison. | UN | وحُكم على أربعة من الأفراد بعقوبة السجن المؤبد بينما حكم على فرد واحد بالسجن 30 عاما. |
Malgré l'instruction claire qui avait été menée pour la manifestation de la vérité et la bonne administration de la justice, tous les prévenus ont été condamnés à mort. | UN | وعلى الرغم من التحقيق الواضح الذي أجري من أجل إظهار الحقيقة وإقامة العدل كما ينبغي، حكم على جميع المتهمين بالإعدام. |
En fait, quatre des accusés qui ont été condamnés à mort par contumace ont été dans un premier temps cités à comparaître par les mécanismes légaux appropriés mais ne se sont jamais présentés. | UN | وفي الواقع أن أربعة من المتهمين حكم عليهم بالإعدام غيابياً كانوا قد استدعوا في بداية الأمر من خلال الآليات القانونية المناسبة، لكنهم لم يظهروا على الإطلاق. |
Le 29 mars 2000, ils auraient été condamnés à plusieurs années supplémentaires d'emprisonnement. | UN | وفي 29 آذار/مارس 2000، أفيد بأنه حكم عليهم بالسجن لعدة أعوام أخرى. |
Selon une allégation adressée à l'OIT, trois de ces neuf individus auraient été condamnés à mort car ils étaient en relation avec l'OIT. | UN | وأرسلت رسالة إلى المنظمة تزعم أن ثلاثة منهم حُكم عليهم بالإعدام بسبب اتصالاتهم بالمنظمة. |
Qui plus est, ils ont été condamnés à des peines longues et absurdes à l'issue d'un procès truqué et partial. | UN | علاوة على ذلك، فقد حُكم عليهم بأحكام طويلة ومنافية للعقل في محاكمة ملفقة ومتحيزة. |
Le lieutenant Espinoza et le lieutenant Guevara Cerritos ont été condamnés à trois ans de prison aux mêmes motifs. | UN | وحكم على اللفتنانت إسبينوسا واللفتنانت غيفارا كريتوس بثلاث سنوات بتهمة التحريض والتآمر على ارتكاب أعمال اﻹرهاب. |
Les auteurs dans cinq cas en 2010 ont été condamnés à des amendes allant de 1 000 à 20 000 dollars de Singapour, à des peines de prison de quatre à 10 mois, ou aux deux. | UN | وحكم على الجناة في الحالات الخمس في سنة 2010 بعقوبات تتراوح بين غرامات بمبلغ 000 1 و 000 20 دولار سنغافوري وبالسجن من 4 إلى 10 شهور أو كلاهما. |
Il reste également profondément préoccupé par les informations selon lesquelles des mineurs âgés de 15 à 18 ans auraient été condamnés à mort. | UN | وتظل اللجنة تشعر بقلق بالغ أيضاً إزاء ما وردها من تقارير عن فرض عقوبة الإعدام على أطفال تتراوح أعمارهم من 15 إلى 18 عاماً. |
Sept prisonniers détenus à la prison de Sa Majesté, qui avaient été condamnés à la peine capitale par pendaison entre 1996 et 2000, purgeraient une peine d'emprisonnement à perpétuité. | UN | فقد كان حُكم على سبعة سجناء في سجن صاحبة الجلالة بالشنق بين عامي 1996 و2000، وهم اليوم يقضون أحكاما بالسجن مدى الحياة. |
Il est également préoccupé par le fait que de nombreux agents des forces de l'ordre reconnus coupables de tels actes ont été condamnés à des peines avec sursis, ce qui a contribué à un climat d'impunité. | UN | وتشعر اللجنة بالقلق أيضاً لأن العديد من موظفي إنفاذ القانون الذين ثبتت في حقهـم تهمة إساءة المعاملة لا تصدر ضدهم سوى أحكام مع وقف التنفيذ، مما أسهم في إشاعة جو من الإفلات من العقاب. |
Le procès s'est donc poursuivi et ils ont été condamnés à trois ans de prison. | UN | لذلك استمرت المحاكمة وحكم عليهما بالسجن ثلاث سنوات. |
Tous les accusés ont été condamnés à cinquante jours de prison. | UN | وحُكم على كل المدعى عليهم بالسجن 50 يوماً. |
Des dignitaires et laïcs de la province de Quang Nam parmi lesquels MM. Pham Ngoc Trang, Nguyen Thanh Diem, Dang Ngoc Liem, auraient expéditivement été condamnés à la peine capitale par un tribunal populaire; | UN | - شخصيات دينية كبيرة وأشخاص عاديين من إقليم تشوانغ نام وبينهم السيد فام نغوك ترانغ، والسيد نغوين ثانه دييم، والسيد دانغ نغوك لييم الذين قيل إن محكمة شعبية أصدرت عليهم حكماً باﻹعدام على وجه السرعة؛ |
Seize civils et 34 des militaires jugés par la cour martiale ont déjà été condamnés à cette peine. | UN | وصدرت أحكام باﻹعدام بالفعل على ١٦ مدنيا و ٣٤ من المدعى عليهم في المحكمة العسكرية. |
Les informaticiens Vahid Asghari et Ahmad Reza Hashempour ont également été condamnés à mort par une juridiction inférieure pour des accusations similaires. | UN | كما حكم بالإعدام على أخصائيي تكنولوجيا المعلومات وحيد أصغري وأحمد رضا هاشمبور في محكمة أدنى درجة بتهم مماثلة. |
Il y est signalé également que le 8 décembre 1993, deux bahaïs, MM. Bihnam Mithaqi et Kayvan Khalajabadi, ont été condamnés à mort par un tribunal révolutionnaire islamique à Téhéran après avoir été détenus depuis avril 1989, sans avoir été officiellement inculpés. | UN | ووردت أيضا معلومات تفيد أن محكمة الثورة الاسلامية في طهران أصدرت في ٨ كانون اﻷول/ديسمبر - ٣٩٩١ حكما بالاعدام ضد بهائيين هما بهنان ميثاقي وكيوان خلجبادي، بعد أن ظلا محتجزين منذ نيسان/أبريل ٩٨٩١ دون أن توجه إليهما تهم رسمية. |