ويكيبيديا

    "été décidé que" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • تقرر أن
        
    • اتفق على أنه
        
    • تقرر أنه
        
    • اتفق على أن
        
    • تقرر تحويل
        
    • تقرّر أن
        
    • تقرَّر أن
        
    • على أن تجري
        
    • ووفق على أن
        
    • اتُّفق على أن
        
    • ذلك تقرر
        
    • أُتفق
        
    En fin de compte, il a été décidé que, en l'absence de choix, un enfant né dans le mariage prendrait le patronyme de son père. UN وفي النهاية، تقرر أن الطفل الذي يولد في عش الزوجية ينبغي أن يأخذ اسم أباه إن لم يتم الاختيار بين أحد الاسمين.
    Après consultation des membres, il a été décidé que la mission se composerait comme suit : UN وعقب التشاور مع أعضاء المجلس تقرر أن تتكون البعثة من الأشخاص التالية أسماؤهم:
    Il a été décidé que la Commission plénière serait l'organe principal de la Commission préparatoire, qui créerait quatre grandes commissions spéciales de rang égal : UN وقد تقرر أن تتألف اللجنة التحضيرية من الهيئة العامة باعتبارها الجهاز اﻷساسي ومن اللجان الخاصة التالية باعتبارها أجهزتها الرئيسية المتساوية في المركز:
    4. En ce qui concerne le programme de travail de la session de fond, il a été décidé que les trois premiers jours pourront être consacrés à des déclarations générales. La Conférence examinera ensuite les questions de fond dont elle est saisie. UN ٤ - وفيما يتعلق ببرنامج عمل الدورة الموضوعية، اتفق على أنه يجوز تخصيص اﻷيام الثلاثة اﻷولى للبيانات العامة، بحيث يتناول المؤتمر بعد ذلك المسائل الموضوعية المعروضة عليه.
    Il avait été décidé que les véhicules de fonction ne seraient plus nécessaires dans ces villes car les systèmes de transport public y étaient suffisamment bien développés. UN وقد تقرر أنه لم تعد هناك حاجة لوجود سيارات رسمية في تلك المدن لأن نظم النقل العامة بها أصبحت متطورة بالقدر الكافي.
    Il a été décidé que la prochaine session du Conseil d'administration se tiendrait du 27 septembre au 1er octobre 1994. UN وقد تقرر أن تعقد الدورة القادمة لمجلس الادارة في الفترة من ٢٧ أيلول/سبتمبر الى ١ تشرين اﻷول/اكتوبر ١٩٩٤.
    Aussi a-t-il été décidé que la Commission n'aura plus à délibérer de ce point, qui en était à sa quatrième année d'examen. UN لذلك تقرر أن توقف الهيئة نظرها في هذا البند الذي كان محل مداولات للسنة الرابعة.
    Sur la base de ses conclusions, il a été décidé que deux autres sites devaient faire l'objet d'un contrôle. UN واستنادا إلى نتائجه، تقرر أن موقعين إضافيين يستحقان الرصد.
    3. Conformément à cette résolution, il a été décidé que le groupe de travail se réunirait du 14 au 18 décembre 2009. UN 3- وعملا بهذا القرار، تقرر أن يجتمع الفريق العامل في الفترة من 14 إلى 18 كانون الأول/ديسمبر 2009.
    Il a été décidé que le terme correspondant en langue ouzbèke avait une connotation négative et pourrait être interprété comme étant péjoratif et méprisant. UN وقد تقرر أن ما يعادله باللغة الأوزبكية له دلالة سلبية، ويمكن أن يفسر على أنه مهين ويدل على عدم الاحترام.
    Il a également été décidé que le FMI aiderait les pays membres du G-20 à procéder à une évaluation mutuelle de la compatibilité de leurs politiques. UN كما تقرر أن يساعد صندوق النقد الدولي أعضاء مجموعة البلدان العشرين في التقييم المشترك لمدى توافق سياساتها.
    À cette fin, il a été décidé que la vingt-quatrième réunion des présidents aurait lieu en Afrique en 2012. UN وتحقيقا لهذه الغاية، تقرر أن يعقد الاجتماع الرابع والعشرون للرؤساء في المنطقة الأفريقية في عام 2012.
    Après mûre réflexion, il avait été décidé que les avantages étaient supérieurs aux inconvénients. UN وبعد التفكير مليا في الأمر، تقرر أن الإيجابيات تفوق السلبيات.
    Par la suite, l'accès à ces installations a été limité et il a donc été décidé que la formule la plus économique consisterait à acquérir un simulateur. UN وفيما بعد أصبح الدخول إلى هذه المرافق مقيدا، ومن ثم تقرر أن أقل البدائل تكلفة هو شراء المحاك المذكور.
    Il a également été décidé que seuls les intérêts créditeurs produits par les placements du Fonds seraient disponibles pour financer les programmes. UN كما تقرر أن تقتصر المبالغ المتاحة للبرمجة على عائدات الفوائد الآتية من استثمارات الصندوق.
    113. Etant donné que seule une mesure de réglementation finale émanant d'une région PIC remplissait les critères visés à l'Annexe II, il a été décidé que la situation actuelle ne permettait pas de proposer l'inscription du phorate à l'Annexe III de la Convention. UN 113- وبناءً على ذلك، ونظراً لأن إخطاراً واحداً فقط عن إجراء تنظيمي نهائي من أحد إقليمي الموافقة المسبقة عن علم قد استوفى معايير المرفق الثاني، فقد اتفق على أنه لا يمكن اقتراح إدراجه في المرفق الثالث لاتفاقية روتردام في الوقت الحالي.
    Il a en outre été décidé que si le bureau kényan d'une organisation ne devenait pas partie à de tels accords, ces autres bureaux ne pourraient pas le faire non plus. UN وقد تقرر أنه ما لم ينضم إلى الآلية فرع المؤسسة الموجود في كينيا، فلن تستطيع بقية فروعها الانضمام إليها.
    Après consultations, il a été décidé que la mission serait composée des personnes suivantes : UN وبعد المشاورات مع الأعضاء، اتفق على أن تكون البعثة على النحو التالي:
    Conformément aux réformes proposées par le Secrétaire général, en particulier concernant le transfert des activités opérationnelles du Département des affaires humanitaires à d’autres entités du système des Nations Unies, il a été décidé que la gestion de l’entrepôt de Pise serait confiée au PAM. UN تمشيا مع مقترحات اﻹصلاح التي قدمها اﻷمين العام، وخاصة فيما يتعلق بنقل اﻷنشطة التنفيذية ﻹدارة الشؤون اﻹنسانية إلى كيانات أخرى تابعة لوكالات اﻷمم المتحدة، فقد تقرر تحويل إدارة مركز سوقيات اﻹغاثة في بيزا إلى برنامج اﻷغذية العالمي.
    Il a été décidé que l'ASA et la Commission coordonneraient leurs actions en matière de coopération et signeraient un protocole d'accord. UN وقد تقرّر أن تتولى وكالة الفضاء النمساوية واللجنة السلوفاكية تنسيق جهود التعاون وتوقيع مذكرة تفاهم.
    Il a donc été décidé que l'Agence spatiale mexicaine, organe public du Gouvernement fédéral, signe des mémorandums d'accord avec les agences spatiales de l'Italie, de l'Allemagne, de l'Ukraine et du Royaume-Uni de Grande-Bretagne et d'Irlande du Nord. UN ولذلك فقد تقرَّر أن توقّع وكالة الفضاء المكسيكية، وهي هيئة عامة في الحكومة الاتحادية، مذكّرات تفاهم مع وكالات فضاء ألمانيا وأوكرانيا وإيطاليا والمملكة المتحدة لبريطانيا العظمى وأيرلندا الشمالية.
    Il a été décidé que ces trois Parties mèneraient des consultations officieuses en vue de présenter un projet de décision révisé pour examen par les Parties. UN واتُّفق على أن تجري هذه الأطراف الثلاثة مشاورات غير رسمية وتقدّم مشروع مقرر منقحاً لتنظر فيه الأطراف.
    Il a été décidé que les pays visés - Brunéi Darussalam, Indonésie, Malaisie et les Philippines - élaboreraient un guide des procédures et des règlements pour la sécurité de l'aviation dans la sous-région. UN ووفق على أن تقوم بلدان منطقة النمو بوضع دليل بشأن إجراءات ونظم الأمن الجوي في المنطقة دون الفرعية.
    Après consultation avec les membres du Conseil, il a été décidé que la mission serait composée comme suit : UN وبعد مشاورات مع الأعضاء، اتُّفق على أن تتألف البعثة ممن تلي أسماؤهم: السيد ألكسندر أ.
    Il a donc été décidé que, dorénavant, les listes de questions seraient autant que possible adoptées à la session qui précède l'examen d'un rapport, ce qui laisserait au moins deux mois aux États parties pour se préparer au dialogue avec le Comité. UN وعلى ذلك تقرر أنه من الآن فصاعداً، وبقدر الإمكان، يجب اعتماد قوائم المسائل في الدورة السابقة للنظر في التقرير، مما يترك فترة شهرين على الأقل للدول الأطراف للاستعداد للمناقشة مع اللجنة.
    A la suite d'un débat sur cette proposition, il a été décidé que celle-ci serait transmise à la Réunion des Parties pour examen. UN وعقب مناقشة جرت بخصوص هذا المقترح، أُتفق على أنه سيتم إحالته لبحثه من قبل اجتماع الأطراف.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد