ويكيبيديا

    "été déplacées" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • المشردين
        
    • تشريد
        
    • شردوا
        
    • تشرد
        
    • شُردوا
        
    • مشرد
        
    • مشردين
        
    • نزحوا
        
    • شُرِّدوا
        
    • تشردوا
        
    • نزح
        
    • للتشريد
        
    • شرِّدوا
        
    • شرد
        
    • شردت
        
    Le nombre de personnes déplacées augmente et près de 90 % d'entre elles ont été déplacées à cause des changements climatiques. UN فعدد المشردين داخليا في ارتفاع، وإن 90 في المائة من مجموع المشردين داخليا جاء نتيجة تغير المناخ.
    La majorité des personnes provenant de régions rurales qui ont été déplacées des sous-régions d'Acholi, de Lango et de Teso sont retournées dans leur lieu d'origine. UN فمعظم المشردين داخلياً من الريفيين الذين ينتمون إلى آكولي ولانغو وتيزو عادوا إلى مواطنهم الأصلية.
    Au total, 157 000 personnes auraient été déplacées pendant les trois derniers mois du fait d'affrontements militaires ou de violents accrochages intercommunautaires. UN وفي الأشهر الثلاثة الماضية، أُبلغ عن تشريد ما مجموعه 000 157 شخص من جراء الاشتباكات العسكرية والاقتتال القبلي الشديد.
    D'après certaines informations, 11 491 personnes ont été déplacées à la suite des hostilités le 22 janvier 1993. UN وذكر أن ١٩٤ ١١ شخصا شردوا نتيجة لﻷعمال العدائية التي وقعت في ٢٢ كانون الثاني/يناير ٣٩٩١.
    Au moins 250 000 personnes auraient été déplacées à l'intérieur de la ville et plusieurs centaines de milliers à l'intérieur du pays. UN ويعتقد أن ما لا يقل عن ٠٠٠ ٢٥٠ شخص قد شردوا داخل المدينة، في حين تشرد ٠٠٠ ١٠٠ في مختلف أنحاء البلاد.
    Selon le HCR, on estime prudemment à 43,7 millions le nombre de personnes qui, à travers le monde, ont été déplacées du fait d'un conflit et de la persécution. UN ووفقاً للمفوضية، يفيد التقدير المتحفظ أن 43.7 مليون شخص في العالم شُردوا بسبب النزاع والاضطهاد.
    On estime que 290 000 personnes environ ont été déplacées à l'intérieur du pays. UN ويقدر عدد المشردين داخلياً بنحو 000 290 شخص.
    Il demande en outre de créer les conditions du retour rapide et en toute sécurité des personnes qui ont été déplacées de leur foyer. UN ويطالب المجلس أيضا بإتاحة الظروف المناسبة التي تسمح بعودة المشردين إلى ديارهم فورا وبصورة آمنة.
    Il demande en outre que soit créées les conditions permettant d'assurer le retour rapide et en toute sécurité des personnes qui ont été déplacées de leur foyer. UN ويطالب المجلس أيضا بإتاحة الظروف المناسبة التي تسمح بعودة المشردين إلى ديارهم فورا بصورة آمنة.
    Les enfants constituent la majorité des personnes, évaluées à 1,2 million, qui ont été déplacées de force à l'intérieur de la Colombie depuis 10 ans. UN ويشكل الأطفال أغلبية المشردين قسرا داخل كولومبيا خلال العشر سنوات الماضية الذين يقدر عددهم بنحو 1.2 مليون شخص.
    À la fin de 2000, on estime que 1,8 million de personnes environ avaient été déplacées dans le pays et que 350 000 autres avaient cherché asile essentiellement dans les pays voisins. UN ففي نهاية عام 2000، قدِّر عدد الأشخاص المشردين داخل البلد بنحو 1.8 مليون شخص بينما التمس نحو 000 350 شخص اللجوء وبخاصة في بلدان مجاورة.
    Six mille personnes environ avaient été déplacées de zones situées en dehors du secteur, mais proches de la frontière avec la Bosnie-Herzégovine. UN وجرى تشريد نحو ٠٠٠ ٦ نسمة من مناطق خارج القطاع، ولكنها قريبة للغاية من الحدود مع البوسنة والهرسك.
    Plus de 6 000 familles ont également été déplacées à la suite de ces attaques. UN وكنتيجة أخرى أيضا لهذه الهجمات، تم تشريد أكثر من ٠٠٠ ٦ أسرة من ديارهم.
    Enfin, nous ne devons pas oublier que ce sont les communautés elles-mêmes et les organisations locales qui apportent de l'aide aux personnes qui ont tout perdu ou qui ont été déplacées. UN وأخيرا، علينا ألا ننسى أن المجتمعات والمنظمات المحلية نفسها تقدم الدعم للأشخاص الذين فقدوا كل ما يملكون أو شردوا.
    Un nombre inconnu de personnes originaires des anciennes régions marécageuses du sud de l'Iraq ont aussi été déplacées. UN كما تشرد داخلياً عدد غير معروف من اﻷشخاص من مناطق المستنقعات سابقاً في جنوبي العراق.
    À Al-Baqa'a, 127 personnes au total, dont 81 enfants, ont été déplacées. UN ولقد بلغ مجموع مَن شُردوا في البقعة 170 شخصا بينهم 81 طفلا.
    Lors de l'élaboration du présent rapport, la Haut-Commissaire des Nations Unies pour les réfugiés estimait que 1,5 million de personnes avaient été déplacées à l'intérieur de leur propre pays. UN وأثناء إعداد هذا التقرير، أشارت تقديرات مفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين إلى وجود 1.5 مليون شخص مشرد داخلياً.
    Ces 20 dernières années, deux millions de personnes ont été tuées et plus de 4 millions se sont réfugiées ou ont été déplacées à l'intérieur du pays. UN فقد قتل أكثر من مليوني شخص وأصبح أكثر من 4 ملايين شخص لاجئين أو مشردين داخليا خلال الأعوام الـ 20 الماضية.
    Plus de 3 millions de personnes, dont 70 % sont des femmes et des enfants, ont été déplacées dans le sud. UN وأضافت أن ٣ ملايين من اﻷشخاص، منهم ٧٠ في المائة من النساء واﻷطفال نزحوا من الجنوب.
    Le Brésil considère également qu'il est important de mieux soutenir la recherche ou/et la publication de matériels imprimés et audiovisuels relatifs à l'histoire des personnes d'ascendance africaine dans les lieux où elles ont été déplacées de force. UN 13 - كما ترى البرازيل أهمية تقديم دعم إضافي لإجراء البحوث ونشر المواد المطبوعة والمواد السمعية والبصرية ذات الصلة بتاريخ السكان المنحدرين من أصل أفريقي في الأماكن التي شُرِّدوا إليها قسرا.
    Le Kosovo n'est pas la seule région concernée; de nombreuses personnes de Bosnie-Herzégovine et de Serbie ont également été déplacées. UN وليست كوسوفو المنطقة الوحيدة المعنية؛ فهناك الكثير من الأشخاص الذين تشردوا من البوسنة والهرسك وصربيا.
    Des centaines de milliers de personnes ont été déplacées et ont un accès limité à l'aide humanitaire. UN فقد نزح مئات الآلاف من السكان الذين لا يتوفر لهم حالياً سوى قدر ضئيل من المساعدات الإنسانية.
    On pense que 4,5 millions de personnes – soit un habitant sur cinq – ont été déplacées une fois au moins depuis le début de la guerre en 1983. UN وتعرض زهاء ٤,٥ ملايين شخص أي ما يعادل خُمس مجموع سكان البلد، للتشريد مرة واحدة على اﻷقل منذ بداية الحرب في عام ١٩٨٣.
    Selon les autorités, environ 140 100 personnes ont été déplacées par les affrontements intercommunautaires dans le Darfour oriental. UN 42 - ووفقا للسلطات، فإن ما يقرب من 100 140 شخص شرِّدوا من جراء الصدامات القبلية في شرق دارفور.
    De plus, 1 500 autres personnes ont été déplacées durant l’offensive menée par le Gouvernement fédéral de transition et l’AMISOM à Marka. UN وقد شرد 500 1 شخص آخر خلال الهجوم الذي شنته الحكومة الاتحادية الانتقالية وبعثة الاتحاد الأفريقي في ميركا.
    Je suis heureux de vous annoncer que la plupart des familles qui avaient été déplacées par les inondations ont été réinstallées dans des zones sûres. UN ويسعدني أن أحيطكم علما بأن معظم الأسر التي شردت بسبب الفيضانات جرى إسكانها من جديد في أماكن آمنة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد