Le nombre de personnes déplacées augmente et près de 90 % d'entre elles ont été déplacées à cause des changements climatiques. | UN | فعدد المشردين داخليا في ارتفاع، وإن 90 في المائة من مجموع المشردين داخليا جاء نتيجة تغير المناخ. |
La majorité des personnes provenant de régions rurales qui ont été déplacées des sous-régions d'Acholi, de Lango et de Teso sont retournées dans leur lieu d'origine. | UN | فمعظم المشردين داخلياً من الريفيين الذين ينتمون إلى آكولي ولانغو وتيزو عادوا إلى مواطنهم الأصلية. |
Au total, 157 000 personnes auraient été déplacées pendant les trois derniers mois du fait d'affrontements militaires ou de violents accrochages intercommunautaires. | UN | وفي الأشهر الثلاثة الماضية، أُبلغ عن تشريد ما مجموعه 000 157 شخص من جراء الاشتباكات العسكرية والاقتتال القبلي الشديد. |
D'après certaines informations, 11 491 personnes ont été déplacées à la suite des hostilités le 22 janvier 1993. | UN | وذكر أن ١٩٤ ١١ شخصا شردوا نتيجة لﻷعمال العدائية التي وقعت في ٢٢ كانون الثاني/يناير ٣٩٩١. |
Au moins 250 000 personnes auraient été déplacées à l'intérieur de la ville et plusieurs centaines de milliers à l'intérieur du pays. | UN | ويعتقد أن ما لا يقل عن ٠٠٠ ٢٥٠ شخص قد شردوا داخل المدينة، في حين تشرد ٠٠٠ ١٠٠ في مختلف أنحاء البلاد. |
Selon le HCR, on estime prudemment à 43,7 millions le nombre de personnes qui, à travers le monde, ont été déplacées du fait d'un conflit et de la persécution. | UN | ووفقاً للمفوضية، يفيد التقدير المتحفظ أن 43.7 مليون شخص في العالم شُردوا بسبب النزاع والاضطهاد. |
On estime que 290 000 personnes environ ont été déplacées à l'intérieur du pays. | UN | ويقدر عدد المشردين داخلياً بنحو 000 290 شخص. |
Il demande en outre de créer les conditions du retour rapide et en toute sécurité des personnes qui ont été déplacées de leur foyer. | UN | ويطالب المجلس أيضا بإتاحة الظروف المناسبة التي تسمح بعودة المشردين إلى ديارهم فورا وبصورة آمنة. |
Il demande en outre que soit créées les conditions permettant d'assurer le retour rapide et en toute sécurité des personnes qui ont été déplacées de leur foyer. | UN | ويطالب المجلس أيضا بإتاحة الظروف المناسبة التي تسمح بعودة المشردين إلى ديارهم فورا بصورة آمنة. |
Les enfants constituent la majorité des personnes, évaluées à 1,2 million, qui ont été déplacées de force à l'intérieur de la Colombie depuis 10 ans. | UN | ويشكل الأطفال أغلبية المشردين قسرا داخل كولومبيا خلال العشر سنوات الماضية الذين يقدر عددهم بنحو 1.2 مليون شخص. |
À la fin de 2000, on estime que 1,8 million de personnes environ avaient été déplacées dans le pays et que 350 000 autres avaient cherché asile essentiellement dans les pays voisins. | UN | ففي نهاية عام 2000، قدِّر عدد الأشخاص المشردين داخل البلد بنحو 1.8 مليون شخص بينما التمس نحو 000 350 شخص اللجوء وبخاصة في بلدان مجاورة. |
Six mille personnes environ avaient été déplacées de zones situées en dehors du secteur, mais proches de la frontière avec la Bosnie-Herzégovine. | UN | وجرى تشريد نحو ٠٠٠ ٦ نسمة من مناطق خارج القطاع، ولكنها قريبة للغاية من الحدود مع البوسنة والهرسك. |
Plus de 6 000 familles ont également été déplacées à la suite de ces attaques. | UN | وكنتيجة أخرى أيضا لهذه الهجمات، تم تشريد أكثر من ٠٠٠ ٦ أسرة من ديارهم. |
Enfin, nous ne devons pas oublier que ce sont les communautés elles-mêmes et les organisations locales qui apportent de l'aide aux personnes qui ont tout perdu ou qui ont été déplacées. | UN | وأخيرا، علينا ألا ننسى أن المجتمعات والمنظمات المحلية نفسها تقدم الدعم للأشخاص الذين فقدوا كل ما يملكون أو شردوا. |
Un nombre inconnu de personnes originaires des anciennes régions marécageuses du sud de l'Iraq ont aussi été déplacées. | UN | كما تشرد داخلياً عدد غير معروف من اﻷشخاص من مناطق المستنقعات سابقاً في جنوبي العراق. |
À Al-Baqa'a, 127 personnes au total, dont 81 enfants, ont été déplacées. | UN | ولقد بلغ مجموع مَن شُردوا في البقعة 170 شخصا بينهم 81 طفلا. |
Lors de l'élaboration du présent rapport, la Haut-Commissaire des Nations Unies pour les réfugiés estimait que 1,5 million de personnes avaient été déplacées à l'intérieur de leur propre pays. | UN | وأثناء إعداد هذا التقرير، أشارت تقديرات مفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين إلى وجود 1.5 مليون شخص مشرد داخلياً. |
Ces 20 dernières années, deux millions de personnes ont été tuées et plus de 4 millions se sont réfugiées ou ont été déplacées à l'intérieur du pays. | UN | فقد قتل أكثر من مليوني شخص وأصبح أكثر من 4 ملايين شخص لاجئين أو مشردين داخليا خلال الأعوام الـ 20 الماضية. |
Plus de 3 millions de personnes, dont 70 % sont des femmes et des enfants, ont été déplacées dans le sud. | UN | وأضافت أن ٣ ملايين من اﻷشخاص، منهم ٧٠ في المائة من النساء واﻷطفال نزحوا من الجنوب. |
Le Brésil considère également qu'il est important de mieux soutenir la recherche ou/et la publication de matériels imprimés et audiovisuels relatifs à l'histoire des personnes d'ascendance africaine dans les lieux où elles ont été déplacées de force. | UN | 13 - كما ترى البرازيل أهمية تقديم دعم إضافي لإجراء البحوث ونشر المواد المطبوعة والمواد السمعية والبصرية ذات الصلة بتاريخ السكان المنحدرين من أصل أفريقي في الأماكن التي شُرِّدوا إليها قسرا. |
Le Kosovo n'est pas la seule région concernée; de nombreuses personnes de Bosnie-Herzégovine et de Serbie ont également été déplacées. | UN | وليست كوسوفو المنطقة الوحيدة المعنية؛ فهناك الكثير من الأشخاص الذين تشردوا من البوسنة والهرسك وصربيا. |
Des centaines de milliers de personnes ont été déplacées et ont un accès limité à l'aide humanitaire. | UN | فقد نزح مئات الآلاف من السكان الذين لا يتوفر لهم حالياً سوى قدر ضئيل من المساعدات الإنسانية. |
On pense que 4,5 millions de personnes – soit un habitant sur cinq – ont été déplacées une fois au moins depuis le début de la guerre en 1983. | UN | وتعرض زهاء ٤,٥ ملايين شخص أي ما يعادل خُمس مجموع سكان البلد، للتشريد مرة واحدة على اﻷقل منذ بداية الحرب في عام ١٩٨٣. |
Selon les autorités, environ 140 100 personnes ont été déplacées par les affrontements intercommunautaires dans le Darfour oriental. | UN | 42 - ووفقا للسلطات، فإن ما يقرب من 100 140 شخص شرِّدوا من جراء الصدامات القبلية في شرق دارفور. |
De plus, 1 500 autres personnes ont été déplacées durant l’offensive menée par le Gouvernement fédéral de transition et l’AMISOM à Marka. | UN | وقد شرد 500 1 شخص آخر خلال الهجوم الذي شنته الحكومة الاتحادية الانتقالية وبعثة الاتحاد الأفريقي في ميركا. |
Je suis heureux de vous annoncer que la plupart des familles qui avaient été déplacées par les inondations ont été réinstallées dans des zones sûres. | UN | ويسعدني أن أحيطكم علما بأن معظم الأسر التي شردت بسبب الفيضانات جرى إسكانها من جديد في أماكن آمنة. |