Il a été demandé à l'UNICEF d'indiquer dans quels délais il comptait remédier à cette situation. | UN | وطُلب إلى اليونيسيف تقديم إطار زمني لتحسين هذا الوضع. |
Il a été demandé à l'État partie d'assurer aux auteurs un recours utile, notamment en mettant fin à leur détention. | UN | وطُلب إلى الـدولة الطرف أن توفر انتصافاً فعالاً لصاحبي البلاغين، بما في ذلك إنهاء احتجازهما. |
Il a été demandé à tous les directeurs de proposer au personnel recruté sur le plan national des activités de perfectionnement professionnel et de l'intégrer à tous les programmes de formation appropriés. | UN | وطُلب إلى جميع المديرين توفير فرص التطوير المهني لجميع موظفيهم الوطنيين، وضمهم بالكامل في برامج التدريب المناسبة. |
218. L'Administrateur associé a présenté oralement un rapport d'activité sur la mise en place du schéma en matière d'obligation redditionnelle, comme il lui avait été demandé à la troisième session ordinaire de 1996. | UN | ٢١٨ - قدم معاون مدير البرنامج تقريرا شفويا عن التقدم المحرز في تنفيذ إطار المساءلة استجابة للطلب ذي الصلة في الدورة العادية الثالثة لعام ١٩٩٦. |
Il a été demandé à la direction de donner des informations sur l'état d'avancement de ces projets qui fassent apparaître les progrès concrets obtenus par rapport aux dépenses déclarées. | UN | وطُلِب إلى الإدارة أن تقدِّم معلومات عن حالة تنفيذ تلك المشاريع بما يبيِّن التقدُّم المادي المحرز مقابل النفقات المُعلنة. |
Il a également été demandé à la CNUCED de continuer de restructurer et de rationnaliser ses activités et ses projets, afin de revitaliser ses travaux sur les produits de base. | UN | وطُلب إلى الأونكتاد أيضاً مواصلة إعادة هيكلة أنشطته ومشاريعه وترشيدها من أجل إعادة تنشيط أعماله في مجال السلع الأساسية. |
Il a été demandé à chaque membre du Groupe de verser chaque année 1 000 dollars dans ce compte, des contributions plus importantes étant recommandées. | UN | وطُلب إلى كل عضو في المجموعة دفع 000 1 دولار لذلك الحساب سنويا، ودعي إلى تقديم مساهمات بمبالغ أكبر. |
Il a été demandé à Bitas de communiquer ces éléments de preuve et ces informations par notification au titre de l'article 34, mais celleci ne l'a pas fait. | UN | وطُلب إلى شركة بيتاس، في الإخطار الذي وُجه إليها بموجب المادة ٣4، أن تقدم هذه الأدلة والمعلومات، ولكنها لم تفعل ذلك. |
Il a par ailleurs été demandé à la CNUCED d'aider les pays en développement à analyser les liens devant exister entre le commerce et les sexospécificités. | UN | وطُلب إلى الأونكتاد دعم البلدان النامية في تحليل الروابط المناسبة بين التجارة ومسائل الجنسين. |
Sur la table d'opération, il a été demandé à l'auteur de signer un formulaire par lequel elle donnait son consentement à la césarienne. | UN | وطُلب إلى مقدمة البلاغ، وهي على طاولة العمليات، أن توقع على نموذج إقرار بالموافقة على الجراحة القيصرية. |
Il a été demandé à la communauté internationale d’appuyer ces activités de promotion et de formation en mobilisant des ressources et en fournissant une assistance technique. | UN | وطُلب إلى المجتمع الدولي أن يشجع هذه اﻷنشطة الترويجية والتدريبية عن طريق تعبئة الموارد وتوفير المساعدة التقنية. |
Il a été demandé à l'Institut de statistique de l'Organisation des Nations Unies pour l'éducation, la science et la culture (UNESCO) d'être l'organisateur de cette équipe. | UN | وطُلب إلى معهد الإحصاء التابع لليونسكو أن يتولى مهمة تشكيل فرقة العمل وتنظيم أعمالها. |
Il a été demandé à la CNUCED d'étudier d'éventuelles mesures correctives. | UN | وطُلب إلى الأونكتاد أن يعالج الاستجابات لتلك المشاكل على صعيد السياسات. |
Il a également été demandé à la CNUCED de contribuer à stimuler l'entreprenariat dans l'économie informelle des pays en développement. | UN | وطُلب إلى الأونكتاد أيضاً تقديم المساعدة من أجل إنعاش إقامة المشاريع في الاقتصاد غير المنظم في البلدان النامية. |
Il a été demandé à la puissance occupante de cesser tout harcèlement de journalistes palestiniens et de journalistes étrangers s'efforçant de fournir au public extérieur des informations sur la situation dans le territoire occupé. | UN | وطُلب إلى السلطة القائمة بالاحتلال التوقف عن جميع أشكال مضايقة الصحفيين الفلسطينيين واﻷجانب الذين يحاولون توفير المعلومات عن الحالة في اﻷرض المحتلة إلى الجمهور الخارجي. |
Il a été demandé à ces comités d'examiner le fonctionnement des mécanismes actuels du CAC, en veillant à réduire au minimum le nombre d'organes permanents, et à faire rapport au CAC à sa session de printemps 2001. | UN | وطُلب إلى اللجنتين استعراض الأجهزة الحالية التابعة للجنة التنسيق الإدارية، مع الإبقاء على حد أدنى من الهيئات الدائمة، وتقديم تقرير إلى اللجنة في دورتها الربيعية لعام 2001. |
Il a été demandé à la Division de la promotion de la femme du Secrétariat d’élaborer et de distribuer aux États Membres un questionnaire détaillé et structuré sur la question. | UN | وطُلب إلى شعبة النهوض بالمرأة، التابعة لﻷمانة العامة، أن تقوم بإعداد استبيان تفصيلي مرتب بشأن هذه المسألة وتعميمه على الدول اﻷعضاء. |
Il a été demandé à Petrolexportimport d'y remédier et de corriger certains vices de forme avant le 6 janvier 1999. | UN | وطُلب إلى شركة بترول أكسبورت إمبورت أن تصحح هذه العيوب وكذلك بعض العيوب الشكلية بحلول 6 كانون الثاني/يناير 1999. |
218. L'Administrateur associé a présenté oralement un rapport d'activité sur la mise en place du schéma en matière d'obligation redditionnelle, comme il lui avait été demandé à la troisième session ordinaire de 1996. | UN | ٢١٨ - قدم معاون مدير البرنامج تقريرا شفويا عن التقدم المحرز في تنفيذ إطار المساءلة استجابة للطلب ذي الصلة في الدورة العادية الثالثة لعام ١٩٩٦. |
Il a été demandé à la CNUCED de renforcer ses travaux à cet égard et d'étendre ses examens de la politique de la STI à d'autres pays en développement, en fonction de la demande des pays, les partenaires de développement étant encouragés à fournir de manière durable le soutien financier requis pour ces examens. | UN | وطُلِب إلى الأونكتاد أن يواصل تعزيز عمله في هذا المجال وأن يوسّع نطاق عمليات استعراض سياسات العلم والتكنولوجيا والابتكار لتشمل بلداناً نامية أخرى بناءً على طلب البلدان، وتم حث الشركاء في التنمية على تقديم دعم مالي مستمر لعمليات الاستعراض تلك. |