ويكيبيديا

    "été demandés" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • طُلبت
        
    • تُطلب
        
    • إطار الإدارة المتكاملة لخدمات المؤتمرات
        
    • تقديم إيضاح
        
    • وطلب اﻷعضاء
        
    • طُلب توفير
        
    • أنه طلبت
        
    • طُلب تقديم
        
    • تم طلبها
        
    Des éclaircissements ont été demandés à l’équipe du projet SIG, notamment, en tant que de besoin. UN وقد طُلبت توضيحات من فريق مشروع نظام المعلومات اﻹدارية المتكامل وغيره، حسب الحاجة.
    Des avis juridiques ont été demandés au sujet de questions liées à l'application des articles 31 et 32. UN :: طُلبت المشورة القانونية بشأن المسائل المتعلقة بتنفيذ المادتين 31 و32.
    Dans la même résolution, l’Assemblée a également prié le Secrétaire général de veiller à ce que les rapports qui auraient été demandés lors de la reprise des travaux susmentionnés soient rassemblés et transmis aux gouvernements à sa cinquante-troisième session. UN وفي القرار نفسه، طلبت الجمعية إلى اﻷمين العام أيضا أن يكفل تجميع التقارير التي تتضمن هذه اﻵراء، والتي تُطلب في الدورة المستأنفة وإحالتها إلى الحكومات في الدورة الثالثة والخمسين للجمعية العامة.
    Le Comité spécial demande au Secrétaire général de présenter, six semaines avant sa session de 2001, un rapport sur les progrès accomplis dans l'application des recommandations figurant dans le présent rapport à propos desquelles des rapports particuliers n'ont pas été demandés. UN 171 - وتطلب اللجنة الخاصة إلى الأمين العام أن يقدم تقريرا عن التقدم المحرز في تنفيذ توصياتها الواردة في التقرير الحالي والتي لم تُطلب تقارير محددة بشأنها وذلك قبل بدء دورتها الموضوعية لعام 2001 بستة أسابيع.
    À cet égard, des éclaircissements sur les modalités de coordination des quatre centres ont été demandés. UN وطُلبت توضيحات بشأن كيفية تنسيق أعمال مراكز العمل الأربعة في إطار الإدارة المتكاملة لخدمات المؤتمرات على النطاق العالمي.
    552. Des éclaircissements ont été demandés quant aux recours dont bénéficient les victimes d'actes à caractère raciste : de telles infractions relèvent-elles des tribunaux séculiers ou des tribunaux islamiques? UN ٥٥٢ - وطلبت اللجنة أيضا تقديم إيضاح بشأن سبل الانتصاف المتاحة لضحايا اﻷعمال العنصرية.
    Des renseignements complémentaires ont été demandés sur les procédures relatives aux plaintes pour discrimination raciale et sur les procédures de présentation de réclamations individuelles au titre de la loi sur les contrats d'emploi. UN وطلب اﻷعضاء مزيدا من المعلومات بشأن اﻹجراءات المتعلقة بالشكاوى من التمييز العنصري واﻹجراءات المتعلقة بالظلامات الشخصية في اطار قانون عقود العمالة.
    Au total 435 millions de dollars ont été demandés pour permettre aux organismes des Nations Unies d'exécuter leurs programmes humanitaires. UN وقد طُلب توفير ما مجموعه ٤٣٥ مليون دولار لتمكين منظمات اﻷمم المتحدة من اﻹضطلاع ببرامجها الانسانية.
    Des renseignements ont aussi été demandés aux mécanismes déjà désignés ou mis en place, qui ont été nombreux à envoyer leurs rapports annuels d'activités. UN كما طُلبت معلومات من الآليات المُعيّنة أو القائمة بالفعل، وقد بعث كثير منها بتقاريرها السنوية.
    S'agissant du sous-programme 4, des éclaircissements ont été demandés au sujet de l'attention portée au changement climatique. UN 114 - وفي إطار البرنامج الفرعي 4، طُلبت إيضاحات بشأن إيلاء المزيد من الاهتمام لموضوع تغير المناخ.
    Des renseignements ont aussi été demandés aux mécanismes déjà désignés ou mis en place, qui ont été nombreux à envoyer leurs rapports annuels d'activités. UN كما طُلبت معلومات من الآليات المُعيّنة أو القائمة بالفعل، وقد بعث كثير منها بتقاريرها السنوية.
    Des renseignements ont aussi été demandés aux mécanismes déjà désignés ou mis en place, qui ont été nombreux à envoyer leurs rapports annuels d'activités. UN كما طُلبت معلومات من الآليات المُعيّنة أو القائمة بالفعل، وقد بعث كثير منها بتقاريرها السنوية.
    Dans certains cas, des postes supplémentaires avaient été demandés sans qu'aucune explication ne soit fournie. UN وفي بعض الحالات، طُلبت وظائف إضافية دون أي تفسير.
    De plus, des renseignements ont été demandés sur les règles régissant le service des consultations officieuses de certains organes. UN وعلاوة على ذلك، طُلبت معلومات بشأن القواعد التي تنظم تقديم الخدمات للمشاورات غير الرسمية لبعض الهيئات.
    2. < < Réponse partielle > > : réponse fournissant certaines informations ou pour laquelle des détails supplémentaires ont été demandés (20 %). UN 2- " الردود الجزئية " تدل على ردود تتضمن بعض المعلومات أو ردود تُطلب فيها تفاصيل إضافية (20 في المائة).
    Il déclare que le policier contre lequel l'auteur a déposé plainte, dans son témoignage du 4 novembre 2002, n'a pas parlé d'attitude menaçante de l'auteur et a dit que les renforts avaient été demandés non pas en raison de l'attitude de l'auteur mais à cause du coup de feu qui avait été tiré. UN وذكر أن رجل الشرطة الذي قدم ضده صاحب البلاغ الشكوى لم يشر في شهادته المؤرخة 4 تشرين الثاني/نوفمبر 2002 إلى أن صاحب البلاغ قام بأي سلوك ينطوي على تهديد وذكر أن التعزيزات الأمنية لم تُطلب بسبب تصرفات صاحب البلاغ بل بسبب الطلقات النارية.
    52. La mise en œuvre du processus de transformation a commencé en 1999 sans que des crédits supplémentaires n’aient été demandés aux États Membres, malgré les indemnités que l’Organisation a dû verser dans le cadre du programme de réduction des effectifs approuvé à la précédente session de la Conférence générale. UN ٢٥- ومضى يقول ان تنفيذ التحول بدأ في عام ٩٩٩١ دون أن تُطلب أي موارد اضافية من الدول اﻷعضاء، ورغم دفع التعويضات الناتجة من برنامج خفض عدد الموظفين الذي تمت الموافقة عليه في الدورة السابقـة للمؤتمـر العام.
    À cet égard, des éclaircissements sur les modalités de coordination des quatre centres ont été demandés. UN وطُلبت توضيحات بشأن كيفية تنسيق أعمال مراكز العمل الأربعة في إطار الإدارة المتكاملة لخدمات المؤتمرات على النطاق العالمي.
    Des éclaircissements ont été demandés sur le lien entre le programme gouvernemental de lutte contre le VIH/sida et les activités appuyées par l'UNICEF touchant ce domaine. UN وطُلب كذلك تقديم إيضاح بشأن العلاقة بين البرامج الحكومية المتعلقة بفيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز وما تسانده اليونيسيف من جهود في هذا المجال.
    Des renseignements complémentaires ont été demandés sur les procédures relatives aux plaintes pour discrimination raciale et sur les procédures de présentation de réclamations individuelles au titre de la loi sur les contrats d'emploi. UN وطلب اﻷعضاء مزيدا من المعلومات بشأن اﻹجراءات المتعلقة بالشكاوى من التمييز العنصري واﻹجراءات المتعلقة بالظلامات الشخصية في اطار قانون عقود العمالة.
    22. Outre les postes existants, sept postes d'administrateurs et un poste d'agent des services généraux ont été demandés au titre du budget ordinaire du HautCommissariat pour 20062007 dans le but de soutenir les travaux des organes conventionnels. UN 22- وبالإضافة إلى الوظائف الحالية، طُلب توفير سبع وظائف من الفئة الفنية ووظيفة واحدة من فئة الخدمات العامة في الميزانية العادية للمفوضية للفترة 2006-2007 بغية مساندة عمل الهيئات التعاهدية.
    Le Comité rappelle que neuf postes d’agent des services généraux ont également été demandés et accordés pour 1998. UN وتلاحظ اللجنة أنه طلبت أيضا ٩ وظائف من فئة الخدمات العامة لعام ١٩٩٨ ووفق عليها.
    Des renseignements complétant cette réponse partielle, y compris sur les paragraphes 8 et 10, ont été demandés. UN طُلب تقديم رد كامل من أجل استكمال الرد الجزئي، بما في ذلك الفقرة 8 والفقرة 10.
    Il aurait également fallu donner des indications au sujet de l'évolution des besoins et des programmes, dans la mesure où les postes en question avaient initialement été demandés et approuvés pour permettre l'exécution de certaines tâches. UN وبما أن الوظائف موضع البحث كان قد تم طلبها أصلا وووفق عليها لتنفيذ مهام معينة، كان لا بد من بيان كيفية تغير الاحتياجات والبرامج لتبرير إلغاء تلك الوظائف.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد