Diomi Ndongala aurait été emmené dans divers centres de détention où il aurait été violemment battu. | UN | ويزعم أن ديومي ندونغالا اقتيد إلى مراكز احتجاز مختلفة حيث تعرض لضرب عنيف. |
De plus, il n'est pas contesté qu'il n'a pas fait l'objet d'un mandat d'arrestation et qu'il a été emmené au siège de l'AND sous un prétexte fallacieux. | UN | كما أنها لم تنازع في كونه لم يصدر ضده أي أمر باﻹيقاف بل إنه اقتيد إلى مقر الوكالة الوطنية للتوثيق بتعللات كاذبة. |
En fait, ce jour-là, il a été emmené au bureau de Hinshiri et il y a laissé les minuteurs. | UN | ولكنه، بدلا من ذلك أُخذ إلى مكتب الهنشيري وترك أجهزة التوقيت هنالك. |
M. Al-Labouani a été emmené au siège de la police politique à Damas, interrogé et placé en détention. | UN | وأُخذ الدكتور اللبواني إلى مقر شرطة الأمن السياسي في دمشق، وخضع للاستجواب ووضع قيد الاحتجاز. |
Il a été emmené avec d'autres dirigeants de l'opposition au centre de détention de la place de l'Indépendance à Minsk. | UN | واقتيد رفقة زعماء معارضة آخرين إلى مركز احتجاز في ساحة الاستقلال في مينسك. |
Sindarusiba est revenu quelque temps après pour signaler que lorsqu'il était arrivé au domicile de Karibwami, on lui a dit que celui-ci avait été emmené par un groupe de soldats peu de temps auparavant. | UN | وعاد سينداروسيبا في وقت لاحق ليفيد بأنه عندما وصل الى منزل كاريبوامي قيل له إن مجموعة من الجنود أخذته قبل قليل. |
Après avoir reçu sa carte d'embarquement, il lui a été dit au poste de contrôle de l'immigration de l'aéroport international d'Abu Dhabi qu'il n'était pas autorisé à quitter le pays, et a été emmené par les agents des services de la sécurité d'État. | UN | وبعد أن تلقى بطاقة الإركاب، قيل له في مركز مراقبة الهجرة بمطار أبو ظبي الدولي إنه غير مسموح له بمغادرة البلاد، وأخذته على الفور عناصر الأمن. |
Il aurait été emmené à Shaltang et abattu. | UN | وتقول التقارير إنهم أخذوه إلى شالتانغ وقتلوه رمياً بالرصاص. |
D'après les informations reçues, M. Al-Bachr a été emmené dans un lieu tenu secret. | UN | وقد اقتيد السيد البشر إلى مكان مجهول، حسب المعلومات الواردة. |
M. Bialatski a ensuite été emmené au bureau de Viasna qui a également été perquisitionné par la police. | UN | وفي وقت لاحق، اقتيد السيد بيالاتسكي إلى مكتب فياسنا الذي خضع بدوره لتفتيش الشرطة. |
Toutefois, au lieu de recevoir des soins, M. Musa a été emmené pour subir un interrogatoire. | UN | وعوضاً عن إخضاعه لأي علاج طبي، اقتيد السيد موسى إلى التحقيق. |
Vers 20 heures, l'auteur a été emmené dans les bureaux du KGB sans qu'un mandat ait été délivré par le bureau du Procureur ou toute autre autorité. | UN | وحوالي الساعة الثامنة مساءً، اقتيد صاحب البلاغ إلى مكتب وكالة أمن الدولة دون أمر صادر عن النيابة أو أي وكالة أخرى. |
Celui-ci dit avoir été emmené sur un site proche du fleuve, soumis à un simulacre d'exécution, puis conduit à un autre endroit pour y subir d'autres sévices. | UN | وزعم المعني أنه اقتيد إلى موقع بجانب نهر وتعرض لعملية إيهام بالإعدام ولسوء المعاملة مرة أخرى في موقع آخر. |
Quand il a repris connaissance, M. Fazliu a été emmené à l'intérieur du poste de police où il a été interrogé sur le meurtre du policier Nikolic. | UN | وحين استرد وعيه أُخذ إلى دائرة الشرطة حيث حُقق معه بشأن مقتل ضابط الشرطة السيد نيكوليتش. |
Selon le Gouvernement, le détenu aurait été emmené à l'unité 7 et soumis à une fouille corporelle pour faute disciplinaire. | UN | وأفادت الحكومة أن النزيل قد أُخذ إلى الوحدة ٧ وأُخضع لتفتيش بدني ﻷنه لم يحترم النظام. |
Il avait été emmené à l'hôpital de Qasr al-Aini pour y recevoir des soins, et la nuit même, le bureau du procureur du Service de haute sécurité de l'Etat avait été avisé de son décès par l'hôpital. | UN | وقد أُخذ لمستشفى قصر العيني ليحصل على مساعدة طبية، وفي تلك الليلة ابلغ المستشفى مكتب نيابة أمن الدولة العليا بأنه توفي. |
Le détenu a été emmené à l'hôpital de la prison, où un rapport médical détaillé a été établi sur ses blessures. | UN | وأُخذ السجين إلى مستشفى السجن حيث وُضِع تقرير طبي تفصيلي بالإصابات. |
M. Al-Kawasmi a été emmené au Service du renseignement à Al-Khalil. | UN | واقتيد السيد القواسمي إلى إدارة المخابرات في الخليل. |
Le 23 mars 2007, l'intéressé aurait été emmené par les Forces de sécurité intérieure vers une destination inconnue. | UN | وذكر أنه في 23 آذار/مارس 2007، أخذته قوات الأمن الداخلي إلى مكان غير معلوم. |
Les autorités ont confisqué l'ordinateur de Cu Huy Ha Vu et fouillé sa maison; il a été emmené au Centre de détention du Ministère de la sécurité publique, au 238 Nguyen Van Cu, District 1, à Saigon. | UN | وصادرت السلطات حاسوب السيد كو هوي ها فو وفتشت منزله؛ وأخذته إلى مركز الاحتجاز التابع لوزارة الأمن العام الواقع في العنوان التالي: 238 Nguyen Van Cu, District 1, Saigon. |
L'homme que j'ai affronté hier soir a été emmené à l'hôpital. | Open Subtitles | ـ الخصم الذي قاتلته البارحة أخذوه إلى المشفى. |
Il avait ensuite été emmené dans une autre pièce où se trouvaient d'autres détenus et où il avait reçu l'ordre de se déshabiller. | UN | ثم أخذ إلى غرفة أخرى كان فيها محتجزون آخرون وطلب منه خلع ملابسه. |
Par la suite, M. Ashmawy a été emmené au centre de détention de la sécurité d'État d'Al Hayr, où il reste détenu. | UN | ثم نقل السيد عشماوي إلى سجن الحاير، حيث يوجد حالياً. |
On l'a détenu pendant environ 20 minutes et puis, il a été emmené. | Open Subtitles | لقد كان في قبضتنا لمدة عشرين دقيقة و بعد ذلك أخذ بعيداً |
C'est le lendemain du retour au port du Camden, quand Meyers a été emmené. | Open Subtitles | ذلك اليوم الذي تلى وصول الكامدن للمرفئ, عندما تم أخذ مايرز للحبس. |
J'étais impatient d'entendre ce que vous avez appris de l'homme qui a été emmené en prison hier soir. | Open Subtitles | كنتحريصاًعلىأنأسمع.. ما عرفته عن الرجل الذي تم أخذه للحبس ليلة أمس. |
Le neuvième cas concernait M. Jorge Luis López Cantú qui, le 26 octobre 2011, aurait été emmené en un lieu inconnu par des individus dont on pense qu'ils agissaient en collaboration avec la police. | UN | 87- أما الحالة التاسعة فتتعلق بالسيد خورخي لويس لوبيس كانتو، الذي ادّعي أن أفراداً يعتقد أنهم يتعاونون مع الشرطة قد قاموا في يوم 26 تشرين الأول/أكتوبر 2011 باقتياده إلى مكان مجهول. |