ويكيبيديا

    "été endommagés" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • تضررت
        
    • أتلفت
        
    • تضرر
        
    • أضرار ودمار
        
    • تعرضت لأضرار
        
    • التالفة
        
    • إلحاق أضرار
        
    • لحق ضرر
        
    • لحقتها أضرار
        
    • لحقها الضرر
        
    • اﻹتلاف
        
    • التلف لحق
        
    • أصيب بأضرار
        
    • أصيبت بأضرار
        
    • أصيبتا بأضرار
        
    Souvent, ces murs ou ces grillages ont été endommagés au cours d'opérations menées par les forces de sécurité et ont dû être reconstruits. UN وقد تضررت هذه اﻷسوار والسياجات مرارا أثناء العمليات اﻷمنية مما اقتضى إعادة بنائها.
    En outre, vers le milieu de 1992, 723 logements qui avaient été endommagés par les tempêtes inhabituelles de l'hiver dernier avaient été réparés. UN وإضافة الى ذلك، فقد تم في منتصف عام ١٩٩٢ اصلاح ٧٢٣ مأوى تضررت بفعل العواصف الشديدة غير المألوفة في الشتاء الماضي.
    Elle affirme que ses biens ont été endommagés et saccagés par les forces iraquiennes. UN وتدعي الشركة أن القوات العراقية قد أتلفت ونهبت أصولها.
    Plusieurs milliers d'hectares de terres arables ont été endommagés par les bombardements. UN تضرر عدة آلاف من الهكتارات من اﻷراضي الزراعية من جراء القصف.
    Sur le littoral, les infrastructures, les habitations et les moyens de subsistance de 26 localités, comprenant une population d'environ 40 000 personnes pour la plupart sans grandes ressources, ont été endommagés ou détruits. UN وعانى ٢٦ مجتمعا محليا، على امتداد الساحل يبلغ مجموع سكانها حوالي ٤٠ ألف نسمة ومواردها محدودة جدا، من أضرار ودمار لحقت بهياكلها اﻷساسية، ومساكنها، ورزقها.
    Selon les responsables de l'Autorité palestinienne au niveau local, 64 immeubles de la vieille ville, dont 22 immeubles d'habitation, ont été gravement endommagés ou détruits, et 221 bâtiments ont été endommagés. UN ويستفاد من إفادات المسؤولين المحليين في السلطة الفلسطينية، أن 64 مبنى في البلدة القديمة، بما في ذلك 22 مبنى سكنيا تعرضت لأضرار شديدة أو للدمار، في حين تعرّض 221 مبنى لأضرار جزئية.
    Souvent, ces murs ou ces grillages ont été endommagés au cours d'opérations menées par les forces de sécurité et ont dû être reconstruits. UN وقد تضررت هذه اﻷسوار والسياجات مرارا أثناء العمليات اﻷمنية مما اقتضى إعادة بنائها.
    En outre, vers le milieu de 1992, 723 logements qui avaient été endommagés par les tempêtes inhabituelles de l'hiver dernier avaient été réparés. UN وإضافة الى ذلك، فقد تم في منتصف عام ١٩٩٢ اصلاح ٧٢٣ مأوى تضررت بفعل العواصف الشديدة غير المألوفة في الشتاء الماضي.
    De même, si ces biens ont été endommagés du fait de l'expulsion illégale, il peut toujours demander la restitutio in integrum. UN وبالمثل، إذا تضررت تلك الممتلكات بسبب الطرد غير القانوني، يمكنه أن يطلب الرد الكامل.
    Selon ses indications, 10 000 icônes, objets religieux et autres utilisés dans les services religieux avaient été endommagés ou pillés, tandis que 256 cimetières orthodoxes serbes et 5 261 pierres tombales avaient été profanés, une cinquantaine de cimetières n'ayant plus une seule tombe non endommagée. UN ووفقا لتقريرها، تضررت أو نُهبت 000 10 أيقونة وتحف وأغراض دينية تُستخدم في الخدم الدينية، في حين دُنست 256 مقبرة و 261 5 شاهد قبور أرثوذكسية صربية، ولم تسلم من ذلك سوى شواهد قبور في نحو 50 مقبرة.
    Elle affirme que ses biens ont été endommagés et saccagés par les forces iraquiennes. UN وتدعي الشركة أن القوات العراقية قد أتلفت ونهبت أصولها.
    Les bureaux du SLPP et le bâtiment du conseil municipal de Freetown ont été endommagés. UN ونتيجة لتلك الأعمال تضرر مكتب الحزب الشعبي لسيراليون ومبنى المجلس البلدي لفريتاون.
    Déplorant le fait que, pendant la période couverte par le rapport du Commissaire général, la sécurité du personnel de l'Office a été compromise et ses installations et biens ont été endommagés ou détruits, et soulignant la nécessité de préserver la neutralité et l'inviolabilité des locaux, des installations et du matériel de l'Organisation, UN وإذ تعرب عن استيائها لتعرض سلامـــة موظفي الوكالة للخطر ولما لحق بمرافق الوكالة وممتلكاتها من أضرار ودمار خلال الفترة المشمولة بتقرير المفوض العام، وإذ تؤكد ضرورة الحفاظ على الحياد وصون حرمة مباني الأمم المتحدة ومنشآتها ومعداتها،
    La KOC affirme que 549 puits sur 639 y ont été endommagés et que 15 centres de collecte ont subi d'importants dégâts, quatre d'entre eux ayant été entièrement détruits. Les deux stations auxiliaires ont souffert du manque d'entretien et d'autres dégâts mineurs. UN وتزعم الشركة أن 549 بئراً من آبار النفط من مجموع قوامه 639 بئراً تقع في حقول النفط الجنوبية الشرقية قد أصيبت بأضرار وأن 15 مركزاً من مراكز التجميع تعرضت لأضرار كبرى، دمرت منها 4 مراكز تدميراً تاماً وعانت محطات التعزيز من الافتقار إلى الصيانة ومن أضرار ثانوية أخرى.
    4.1.1.15.2 Des mesures appropriées doivent être prises pour empêcher les colis qui fuient ou qui ont été endommagés de trop bouger à l'intérieur d'un emballage de secours. UN ٤-١-١-٥١-٢ تتخذ التدابير المناسبة لمنع الحركة المفرطة للعبوات التالفة أو المسربة داخل عبوة اﻹنقاذ.
    Au cours de cet incident, une vingtaine de véhicules du HCR ont été endommagés ou détruits. UN وتم أثناء الحادث إلحاق أضرار بحوالي 20 مركبة من مركبات المفوضية أو تدميرها.
    Les véhicules médicaux avaient été endommagés et n'étaient plus en état de circuler. UN وقد لحق ضرر بالعربات الطبية مما عطلها عن العمل.
    Au moins 1,3 million de personnes vivent actuellement dans des abris provisoires, leurs logements ayant été endommagés. UN ويعيش في الوقت الحاضر ما لا يقل عن 1.3 مليون نسمة في مآو مؤقتة لأن منازلهم قد لحقتها أضرار.
    Les victimes qui avaient subi des pertes ou dont les biens avaient été endommagés pouvaient prétendre à une indemnisation. UN وباستطاعة الضحايا الذين فقدوا ممتلكاتهم أو لحقها الضرر أن يطلبوا تعويضات في إطار نظام التعويض.
    Toutes les églises et tous les monastères ou les bâtiments auxiliaires qui ont été endommagés ou détruits ont été pillés. UN وقد نُهبت جميع الكنائس واﻷديرة التي تعرضت للتدمير أو اﻹتلاف هي والمباني الملحقة بها.
    Non seulement ces maisons ont fait l'objet d'actes de pillage et de vandalisme, mais certains de leurs éléments structuraux ont également été endommagés. UN ولم يقتصر اﻷمر على نهب تلك المساكن وتخريبها بل إن التلف لحق ببعض بنيانها اﻷساسي.
    La FINUL a indiqué dans son rapport que trois autres maisons proches de celle qui avait été touchée étaient endommagées et qu'un certain nombre de véhicules dans la rue avaient été endommagés ou détruits. UN وأفادت قوة الأمم المتحدة المؤقتة في لبنان بأن ثلاثة مبان أخرى قريبة من المبنى الذي ضُرب أصيبت بأضرار كما أن عددا من المركبات التي كانت موجودة في الشارع أمام تلك المباني قد أصيب بأضرار أو دُمِّر.
    Mais ces requérants ne prétendaient ni n'avaient montré d'aucune façon que ces biens avaient été endommagés ou détruits. UN غير أنهن لم يزعمن أو يوضحن بأي طريقة أن الممتلكات العقارية قد أصيبت بأضرار أو دُمرت.
    Les deux groupes de l'usine ont été endommagés pendant la période des opérations militaires. UN وأن الوحدتين في المصنع قد أصيبتا بأضرار خلال الفترة التي وقعت فيها العمليات العسكرية بالفعل.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد