ويكيبيديا

    "été expulsés" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • طرد
        
    • طردوا
        
    • طُردوا
        
    • وطرد
        
    • تفيد بطرد
        
    • وشرّد
        
    • عمليات إخلاء
        
    • طردتهم منها
        
    • تم طردهم
        
    • رُحِّلوا
        
    • عن طردهم
        
    • وقد أبعد
        
    • وطردت
        
    Au total, 45 662 habitants de nationalité azerbaïdjanaise ont été expulsés de ces villes et villages par la force des armes. UN وقد طرد ما مجموعه ٦٦٢ ٤٥ من السكان ذوي الجنسية اﻷذربيجانية من هذه البلدات والقرى بالقوة المسلحة.
    Environ 20 000 Serbes ont été expulsés de la région par la même occasion. UN كما طرد نحو ٢٠ ٠٠٠ صربي من المنطقة خلال هذه العملية.
    70. Dans certaines régions, presque tous les non-Serbes ont été expulsés des territoires aux mains des Serbes. UN ٠٧ ـ اكتمل تقريبا طرد غير الصرب من بعض المناطق في اﻷراضي التي يسيطر عليها الصرب.
    On peut également donner comme preuve de l'attitude des autorités croates à l'égard des Serbes le fait que tous les évêques de l'Eglise orthodoxe serbe ont été expulsés de Croatie. UN ومما يشهد أيضا على موقف السلطات الكرواتية تجاه الصرب هو أن جميع أساقفة الكنيسة اﻷورثوذكسية الصربية قد طردوا من كرواتيا.
    De plus, toute recherche d'une paix nouvelle et plus globale doit reposer sur la restitution des territoires et le droit de retour de tous les réfugiés et de tous ceux qui ont été expulsés par la force. UN وبالاضافـــة إلى ذلك، فإن أي بحث عن سلم جديد وأكثر شمولا ينبغــي أن يقوم على أساس إعادة اﻷراضي، وعلى حق جميع اللاجئين وجميع أولئك الذين طردوا بالقوة في العودة إلى ديارهم.
    Des dizaines de réfugiés congolais auraient été expulsés. UN وتفيد الأنباء بأن عشرات اللاجئين الكونغولويين قد طُردوا.
    Tous les non-Serbes ont été expulsés de villages tels que Bukovica, Mala Vukovica, Tombak et Zajir. UN وقد طرد جميع من ليسوا بصرب من قرى مثل بوكوفيتسا وتومباك وزايير.
    Depuis lors, environ 350 000 ont été expulsés par la force, 45 % des églises ont été détruites et 30 % ont été gravement endommagées. UN وفي هذه الحرب، طرد حوالي ٠٠٠ ٣٥٠ شخص بالقوة، ودمر ٤٥ في المائة من الكنائس ولحقت أضرار بالغة ﺑ ٣٠ في المائة منها.
    Des Serbes auraient aussi été expulsés de Cazin. UN وتتوفر تقارير أيضا تفيد بوقوع حالات طرد للصرب في كازين.
    Les tout premiers jours du conflit, 5 000 Géorgiens ont été expulsés d'Eshera, de Lykhny, d'Aradu et d'Adhalsopeli. UN وفي اﻷيام اﻷولى بالذات من اندلاع النزاع، تم طرد خمسة آلاف جورجي من إيشيرا وليخني وأرادو وأخلصوبيلي.
    Les documents montrent qu'au total 276 345 paisibles habitants ont ainsi été expulsés d'Abkhazie. UN وتشير المستندات إلى أنه جرى طرد ما مجموعه ٣٤٥ ٢٧٦ من السكان اﻷبرياء من أبخازيا.
    Quinze mille Érythréens ont été expulsés, il y a quelques semaines seulement, de leurs foyers ancestraux et de leurs fermes en territoire érythréen occupé. UN قبل أسابيع قليلة لا غير طرد 000 15 إريتري من ديار ومزارع أجدادهم في الأراضي الإريترية المحتلة.
    Comme plus de 360 000 Serbes et autres non-Albanais ont été expulsés de la province serbe, sa structure démographique a été complètement modifiée. UN وحيث جرى طرد أكثر من 000 360 من الصرب وغير الألبان من هذا الإقليم الصربي، تغير هيكله الديموغرافي تغيرا تاما.
    Plus de 40 cimetières serbes ont été entièrement détruits dans des villes et villages d'où les Serbes avaient été expulsés. UN ودمرت تماما ما يزيد على 40 مقبرة صربية تقع في المدن والقرى التي طرد الصرب منها.
    Ses derniers assistants auraient été expulsés de la pagode Hoi Phuoc où il est assigné depuis 1982. UN وقيل إن مساعديه اﻷخيرين طردوا من معبد هي فووك الذي يعيش فيه تحت اﻹقامة الجبرية منذ عام ٢٨٩١.
    De l'avis d'Amnesty, ils ne semblaient pas avoir été expulsés par le Gouvernement érythréen ni avoir été poussés à partir par la politique du Gouvernement. UN وترى منظمة العفو الدولية أنه لا يبدو أن هؤلاء طردتهم الحكومة الإريترية أو طردوا بسبب سياسة الحكومة.
    Les enfants de cette personne auraient été expulsés de leurs écoles en raison de cette conversion. UN ويقال إن أطفالها طردوا من المدارس بسبب اعتناقها المسيحية.
    Tous les habitants de Wan Yot avaient été expulsés du village en 1996 et avaient reçu l'ordre de n'y pas revenir. UN وكان جميع سكان وان يوت قد طُردوا من القرية في عام 1996 وحّذِّروا من العودة إليها.
    Les 200 000 Syriens qui habitaient ces terres ont été expulsés et remplacés par des colons venus du monde entier. UN وطرد السكان السوريون اﻷصليون البالغ عددهم ٠٠٠ ٠٠٢ نسمة وحل محلهم مستوطنون من مختلف بقاع العالم.
    Le Comité est profondément préoccupé par les informations selon lesquelles les travailleurs migrants, en particulier ceux qui n'ont pas de papiers, ne peuvent exercer leur droit de s'organiser et de se syndiquer, et que certains dirigeants syndicalistes ont été expulsés du pays. UN وممّا يثير بالغ قلق اللجنة المعلومات التي تفيد بعدم استطاعة العمال المهاجرين وخاصة منهم الذين يصبحون بدون وثائق التمتع بحقهم في التنظيم وفي الانضمام إلى نقابات وحيال المعلومات التي تفيد بطرد بعض الأعضاء التنفيذيين في النقابات من البل.
    54. Depuis, 35,83 % de l'île restent occupés et 40 % des Chypriotes grecs, qui comptaient pour 82 % dans la population de la partie occupée de Chypre en ont été expulsés. UN 54- ونتيجة لذلك، أصبح 35.83 في المائة من الجمهورية محتلاً، وشرّد 40 في المائة من القبارصة اليونانيين الذين يمثلون 82 في المائة من سكان تلك المنطقة.
    Ceux qui, ayant été expulsés, sont réinstallés ailleurs décrivent des logements inadaptés et font état de problèmes pour avoir encore accès aux services de santé ou à l'école, de la fragilisation de la structure familiale et, plus grave encore, de difficultés importantes pour assurer leur subsistance. UN وتشير المجتمعات المحلية التي تعيش في مواقع إعادة التوطين نتيجة عمليات إخلاء وإعادة توطين سابقة إلى عدم الحصول على سكن لائق، وصعوبات في الوصول إلى المرافق الصحية والتعليمية، وتصدعات في بنية الأسرة، وعلى الأخص، صعوبات كبيرة في توفير خيارات لكسب العيش.
    Depuis 1967, quelque 500 000 Syriens ont été expulsés de leurs villes et de leurs villages par Israël. UN وهنالك حوالى نصف مليون نازح سوري يعيشون خارج قراهم ومدنهم بعد أن طردتهم منها قوات الاحتلال الإسرائيلي بالقوة منذ عام 1967.
    Comme certains d'entre vous le savent peut-être déjà, les cinq qui ont été expulsés ce matin ont été supprimé des deux classes. Open Subtitles ،كما يعرف العديد منكم أن الـ5 أفراد الذين تم طردهم هذا الصباح كانوا من الصفين سوياً
    Le Koweït a en outre indiqué que les étrangers qui avaient été expulsés du pays ne pouvaient y revenir, à moins d'avoir obtenu une autorisation spéciale. UN وبيّنت الكويت إضافة إلى ذلك أن الأجانب الذين سبق لهم أن رُحِّلوا من البلد لا يمكنهم العودة إليه إلاّ بمقتضى إذن خاص.
    S’agissant de l’emploi, de l’enseignement et du logement, le Comité recommande que l’État partie s’emploie à réduire les inégalités actuelles et indemnise de manière appropriée les groupes et personnes qui ont été expulsés de leurs logements. UN وفيما يتعلق بالعمل، والتعليم والسكن، توصي اللجنة بأن تتخذ الدولة الطرف خطوات من أجل الحد من الفوارق الحالية وتعويض الفئات واﻷشخاص المتضررين بصورة ملائمة عن طردهم من منازلهم سابقا.
    Quatre cent quinze hommes ont été expulsés : 163 du district de Gaza et 252 de la Rive occidentale. UN وقد أبعد ٤١٥ شخصا: ١٦٣ من قطاع غزة و ٢٥٢ من الضفة الغربية.
    La grande majorité des 22 000 Chypriotes grecs et maronites, qui se sont retrouvés isolés dans la zone occupée par l'armée turque, en ont été expulsés par la suite. UN وطردت في وقت لاحق الغالبية العظمى من مجموع 000 22 شخص من القبارصة اليونانيين والموارنة بعد أن ظلوا محصورين في المنطقة التي احتلها الجيش التركي.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد