ويكيبيديا

    "été informé par" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • معلومات من
        
    • إحاطة من
        
    • علم من
        
    • أبلغتني
        
    • أبلغته أنه
        
    • أبلغني
        
    • يُبلِّغه بذلك
        
    • أطلعه
        
    • أخبره
        
    • علما من خلال
        
    • المذكورة أبلغته
        
    Dans de nombreux cas, le Secrétariat a aussi été informé par des auteurs de communications qu’il n’avait pas été donné suite aux constatations du Comité. UN وقد كانت اﻷمانة العامة في أحيان كثيرة تتلقى معلومات من أصحاب الرسائل تفيد أن آراء اللجنة لم توضع موضع التنفيذ.
    Dans de nombreux cas, le secrétariat a aussi été informé par l'auteur de la communication qu'il n'avait pas été donné suite aux constatations du Comité. UN وقد كانت الأمانة العامة في أحيان كثيرة تتلقى أيضاً معلومات من أصحاب الرسائل تفيد أن آراء اللجنة لم توضع موضع التنفيذ.
    Dans de nombreux cas, le secrétariat a aussi été informé par l'auteur de la communication qu'il n'avait pas été donné suite aux constatations du Comité. UN وقد كانت الأمانة، في أحيان كثيرة، تتلقى أيضاً معلومات من أصحاب الرسائل تفيد أن آراء اللجنة لم توضع موضع التنفيذ.
    Le Conseil a également été informé par le Secrétariat des résultats de ces élections, qui ont été menées à bien avec succès. UN وتلقى المجلس أيضا إحاطة من الأمانة العامة عن خروج الانتخابات بنتيجة ناجحة.
    Au moment de la mise au point définitive du présent rapport, le Rapporteur spécial a été informé par le Gouvernement mexicain que sa demande serait étudiée après la visite du Rapporteur spécial chargé d’examiner la question de la torture. UN وقد علم من حكومة المكسيك أثناء وضع هذا التقرير في صيغته النهائية أن طلب الزيارة الذي قدمه سيناقش بعد زيارة المقرر الخاص المعني بمسألة التعذيب.
    Dans de nombreux cas, le secrétariat a aussi été informé par l'auteur de la communication qu’il n’avait pas été donné suite aux constatations du Comité. UN وقد كانت الأمانة العامة في أحيان كثيرة تتلقى أيضاً معلومات من أصحاب الرسائل تفيد أن آراء اللجنة لم توضع موضع التنفيذ.
    Il est à noter que, dans de nombreux cas, le secrétariat a aussi été informé par des auteurs de communications qu'il n'avait pas été donné suite aux constatations du Comité. UN والملاحظ أنه في أحيان كثيرة تتلقى اﻷمانة معلومات من أصحاب الرسائل تفيد أن آراء اللجنة لم توضع موضع التنفيذ.
    Il est à noter que, dans de nombreux cas, le secrétariat a aussi été informé par des auteurs de communications qu'il n'avait pas été donné suite aux constatations du Comité. UN ومما يذكر أنه في أحيان كثيرة تلقت اﻷمانة معلومات من أصحاب الرسائل تفيد أن آراء اللجنة لم توضع موضع التنفيذ.
    Il est à noter que, dans de nombreux cas, le secrétariat a aussi été informé par des auteurs de communications qu'il n'avait pas été donné suite aux constatations du Comité. UN والملاحظ أنه في أحيان كثيرة تتلقى اﻷمانة معلومات من أصحاب الرسائل تفيد أن آراء اللجنة لم توضع موضع التنفيذ.
    Il est à noter que, dans de nombreux cas, le secrétariat a aussi été informé par des auteurs de communications qu'il n'avait pas été donné suite aux constatations du Comité. UN والجدير بالذكر أن اﻷمانة العامة تلقت أيضا أحيانا كثيرة معلومات من أصحاب الرسائل تفيد بأن آراء اللجنة لم تنفذ.
    Dans de nombreux cas, le secrétariat a aussi été informé par des auteurs de communications qu'il n'avait pas été donné suite aux constatations du Comité. UN وقد تلقت اﻷمانة في أحيان كثيرة معلومات من أصحاب البلاغات تفيد أن آراء اللجنة لم توضع موضع التنفيذ.
    Le Groupe a été informé par la police fédérale d'Anvers qu'au moins un des deux Belges appelait régulièrement plusieurs numéros de téléphone en Côte d'Ivoire. UN وحصل الفريق على معلومات من الشرطة الاتحادية في أنتويرب تفيد بأن أحد البلجيكيين، على الأقل، بقيت له اتصالات هاتفية منتظمة بأرقام كثيرة في كوت ديفوار.
    Le Conseil a également été informé par le Secrétaire général adjoint aux affaires humanitaires et Coordonnateur des secours d'urgence, John Holmes, de la situation humanitaire au Darfour. UN واستمع المجلس أيضا إلى إحاطة من وكيل الأمين العام للشؤون الإنسانية ومنسق الإغاثة في حالات الطوارئ، جون هولمز، بشأن الحالة الإنسانية في دارفور.
    Le 1er mai, le Conseil a été informé par sa mission de l'application de la résolution 1244 (1999). UN في 1 أيار/مايو، استمع أعضاء المجلس إلى إحاطة من بعثتــه بشــأن تنفيــذ قــرار المجلس 1244 (1999).
    Le Conseil a également été informé par la Sous-Secrétaire générale aux affaires humanitaires, Catherine Bragg, de l'évolution de la situation humanitaire au Darfour à la suite de l'expulsion d'organismes humanitaires et exhorté le Gouvernement soudanais à revenir sur sa décision. UN واستمع المجلس أيضا إلى إحاطة من كاثرين براغ، الأمين العام المساعد للشؤون الإنسانية، عن التطورات الإنسانية في دارفور إثر طرد مجموعات الإغاثة، وحثت الحكومة على التراجع عن قرارها.
    L'État partie ajoute que, pendant la première procédure d'asile, le premier requérant a déclaré avoir été informé par un voisin que ses deux collègues avaient été arrêtés et que les autorités le recherchaient. UN وتضيف الدولة الطرف أن صاحب الشكوى ذكر في إجراءات اللجوء الأولى أنه علم من الجيران بنبأ إلقاء القبض على زميليه وأن السلطات كانت تبحث عنه.
    J'ai été informé par le Secrétariat qu'aucun vote séparé n'a été demandé sur ce projet de résolution. UN أبلغتني اﻷمانة العامة أنه لم يطلب إجراء تصويت منفصل على مشروع القرار هذا.
    Le Président a été informé par les divers groupes que les candidatures des États ci-après ont été proposées: UN 3- وقال إن المجموعات المعنية أبلغته أنه جرى ترشيح الدول التالية:
    S'agissant des candidatures, j'ai été informé par les présidents des groupes régionaux respectifs de ce qui suit. UN فيما يتعلق بالترشيحات، أبلغني رؤساء المجموعات الإقليمية المعنية بما يلي.
    Vu que la condamnation à mort de l'auteur a été commuée le 22 décembre 1997, il aurait dû avoir le droit de présenter une demande de libération conditionnelle à compter de décembre 2005, mais il n'en a pas été informé par son avocat avant 2006. UN وبالنظر إلى أن حكم الإعدام الصادر بحق صاحب البلاغ قد خُفِّف إلى حكم بالسجن في 22 كانون الأول/ديسمبر 1997، فكان ينبغي اعتباره مؤهلاً للإفراج المشروط في كانون الأول/ديسمبر 2005 ولكن محاميه لم يُبلِّغه بذلك حتى عام 2006.
    Toutefois, au cours d'un entretien avec le FBI, le sergent Dagoberto Martinez, qui était alors le chef immédiat de Colindres, reconnut qu'il avait été informé par Colindres lui-même de l'assassinat des religieuses et de sa participation directe à ces assassinats. UN بيد أن السيرجنت داغوبيرتو مارتينيس، الذي كان آنئذ الرئيس المباشر لكوليندريس، اعترف لدى استجواب مكتب التحقيقات الفدرالي له بأن كوليندريس بنفسه أطلعه على عمليات قتل عضوات الكنيسة وعن دوره المباشر فيها.
    Le Représentant spécial a indiqué qu'il avait été informé par un haut responsable qu'une loi d'amendement aux textes actuels visant à créer des tribunaux civils allait être présentée incessamment au Majlis. UN وأبلغ الممثل الخاص بأن مسؤولاً كبيراً كان قد أخبره بأن مشروع تعديل للتشريع القائم المنشئ للمحاكم المدنية سيقدم إلى المجلس في وقت قريب.
    Depuis, le Conseil a été informé par un rapport annuel de la situation socioéconomique en Haïti. UN ومنذ ذلك الحين، يحاط المجلس علما من خلال تقرير سنوي بالحالة الاقتصادية الاجتماعية في هايتي.
    7. Le Président a été informé par les groupes respectifs que les États suivants sont proposés comme candidats : UN ٧- وقال إن المجموعات المذكورة أبلغته باقتراح ترشيح الدول التالية:

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد