Cette réclamation avait été initialement déposée au titre de pertes liées à un contrat puis reclassée par le Comité dans la présente catégorie de pertes. | UN | وكانت هذه المطالبة مقدمة أصلا بوصفها مطالبة في صدد خسائر العقود ثم أعاد الفريق تصنيفها في هذه الفئة من الخسائر. |
" Ce vol a été initialement repéré au-dessus d'une zone contrôlée par les Serbes de Bosnie. " | UN | " وقد شوهدت هذه الطائرة أصلا وهي تحلﱢق فوق منطقة يسيطر عليها الصرب البوسنيون. " |
En raison de problèmes imputables à son sous-traitant, le vendeur n'a pas pu livrer tous les tubes, comme il en avait été initialement convenu. | UN | ولم يتمكّن البائع من تسليم جميع الأنابيب المتفق عليها أصلاً بسبب مشكلات تُعزى إلى المتعاقد الفرعي معه. |
Le Comité a donc examiné celle—ci telle qu'elle avait été initialement soumise. | UN | ولذلك استعرض الفريق المطالبة كما قُدمت أصلاً. |
Les poursuites engagées contre le national rwandais l'ont été initialement pour crimes de guerre et génocide. | UN | وانطوت القضية ضد المواطن الرواندي أول الأمر على تهم بارتكاب جرائم حرب والإبادة الجماعية. |
Un bureau spécial chargé du projet de système ITDS avait été initialement créé sous l'autorité du Secrétaire au Trésor. | UN | وكان مكتب خاص بمشروع نظام بيانات التجارة الدولية قد أنشئ في بادئ الأمر تحت ولاية وزير المالية. |
Il avait été initialement convenu que la livraison des arbres aurait lieu à l'automne 1993. | UN | وكان قد اتُفق أصلا على أن يتم تسليم الأشجار في خريف عام 1993. |
La MINUS a expliqué que les dates portées sur les rapports étaient les dates auxquelles les rapports avaient été initialement rédigés. | UN | وأوضحت البعثة أن التواريخ التي وردت في التقارير هي التواريخ التي جهزت فيها التقارير أصلا. |
Il convient de noter que plus d'un tiers des résolutions adoptées par le Conseil ont été initialement rédigées par les commissions techniques. | UN | وتجدر بالإشارة أن أكثر من ثلث القرارات التي اتخذها المجلس صيغت أصلا من قبل اللجان الفنية. |
Sa demande avait été initialement présentée au titre de pertes liées à un contrat mais le Comité l'a reclassée comme demande d'indemnisation pour manque à gagner. | UN | وقدِّم العقد أصلا بوصفه مطالبة عن فقد العقد ثم أعاد الفريق تصنيفه في فئة مطالبات ضياع الأرباح. |
Le produit des ventes de biens est porté, en tant que ressources accessoires, au crédit de la source de fonds à laquelle l'achat des biens a été initialement imputé; toutefois : | UN | تقيد العائدات من بيع الممتلكات كإيرادات متنوعة في مصدر اﻷموال التي حسبت عليها أصلا تكلفة شرائها، باستثناء ما يلي: |
Il avait été initialement arrêté durant l'été de 2003 pour avoir épousé une musulmane. | UN | وكان قد ألقي القبض عليه أصلا في صيف عام 2003 بتهمة الزواج من مسلمة. |
Ces installations avaient été initialement construites dans le cadre d'un autre contrat concernant la centrale de Sabiya. | UN | إن هذه المرافق بنيت أصلاً بموجب عقد مختلف يتعلق بمحطة صبية لتوليد القدرة. |
En d'autres termes, des dommages transfrontières peuvent se produire accidentellement ou dans des circonstances qui n'ont pas été initialement prévues. | UN | وفي عبارة أُخرى، يمكن أن يقع الضرر العابر للحدود عرضاً أو يمكن أن يقع في ظروف لم تكن متوقعة أصلاً. |
Ce système a été initialement mis au point pour le transport routier, mais depuis 1975, il s'applique au transport conteneurisé intermodal. | UN | وهذا النظام الذي طوّر أصلاً لعمليات النقل البري أصبح يطُبق أيضا على النقل المتعدد الوسائط بالحاويات منذ عام 1975. |
Le projet a été initialement exécuté dans 10 provinces de mars 1995 à janvier 1997. | UN | وقد نفِّذ المشروع أول الأمر في عشر مقاطعات في الفترة من آذار/مارس 1995 إلى كانون الثاني/يناير 1997. |
Bien que la gestion globale des risques ait été initialement développée dans le secteur privé, de plus en plus d'entités publiques, dont celles des Nations Unies, ont commencé à envisager son intégration éventuelle dans leurs pratiques de fonctionnement. | UN | وعلى الرغم من أن مجال إدارة المخاطر المؤسسية قد نشأ أول الأمر في القطاع الخاص، فقد بدأت كيانات عامة، بما في ذلك كيانات الأمم المتحدة، تهتم أكثر فأكثر بكيفية دمجه في الممارسات المتعلقة بأنشطتها. |
Le déménagement du personnel avait été initialement différé en raison de retards dans les travaux de construction mais il s'est achevé avant la date prévue. | UN | ورغم تأجيل نقل الموظفين إلى المبنى الجديد في بادئ الأمر بسبب حالات تأخير في أعمال التشييد، فقد اكتمل قبل الموعد المقرر. |
gouvernement n'a pas pu mettre en œuvre les mesures telles qu'elles avaient été initialement proposées. | UN | يستعاض عن عبارة " الترتيبات التي اقترحتها " بعبارة " الإجراءات التي اقترحت في بادئ الأمر " |
Il a également été expliqué que le texte du projet de paragraphe 9 avait été initialement rédigé en vue d'être inséré dans une note explicative accompagnant le Règlement. | UN | وأوضح أيضا أن نص مشروع الفقرة 9 كان قد صيغ في بداية الأمر ليدرج في شرح مصاحب للقواعد. |
De plus, l’assentiment préalable du Comité devrait être obtenu dans les cas où il est envisagé d’utiliser les postes existants pour confier des fonctions qui diffèrent de celles qui avaient été prévues au moment où lesdits postes avaient été initialement approuvés. | UN | وعلاوة على ذلك، ينبغي طلب الموافقة المسبقة للجنة في الحالات التي يعتزم فيها استخدام الوظائف أو المناصب القائمة للاضطلاع بمهام مختلفة عن المهام المتوخاة عندما ووفق على تلك الوظائف أو المناصب أول اﻷمر. |
Si les stratégies et programmes de retour au travail avaient été initialement adoptés pour réduire les coûts d'indemnisation des travailleurs, ils peuvent aussi aider à améliorer la productivité et le moral du personnel dans l'ensemble d'une organisation. | UN | وبينما يجري في بادئ الأمر اعتماد استراتيجيات وبرامج سياسة `العودة إلى العمل` بغية خفض تكاليف تعويضات العاملين، فإنها يمكن أيضاً أن تحسّن إنتاجية الموظفين وترفع معنوياتهم في المنظمة بأسرها. |
Il a rappelé qu'il avait été initialement prévu d'examiner l'Approche stratégique à la soixante-deuxième Assemblée, mais que, vu la crise suscitée par le virus A H1N1, il se pourrait que certaines questions inscrites à l'ordre du jour de l'Assemblée, y compris l'Approche stratégique, ne soient pas examinées cette fois ci. | UN | ولاحظ أنه رغم أن النهج الاستراتيجي كان مُدرَجاً للدراسة في الدورة الثانية والستين للجمعية فإن الأزمة الناشئة عن أنفلونزا اتش1 إِن1 (H1 N1) قد تؤدّي إلى حذف بعض البنود، ومنها النهج الاستراتيجي، من جدول أعمال الجمعية. |