La question des pouvoirs en vertu desquels les mesures de renforcement ont été introduites n'est pas pertinente. | UN | وقال إن السلطة التي أدخلت بموجبها تدابير التعزيز ليست مسألة خلاف. |
M. Stein se félicite des améliorations récentes qui ont été introduites et félicite la direction et le personnel de la Division des efforts qu'ils ont déployés. | UN | ورحب بالتحسينات اﻷخيرة التي أدخلت وأثنى على جهود إدارة وموظفي الشعبة. |
Dans ce cas également, des modifications avaient été introduites et de nouvelles stratégies avaient été mises au point en tenant compte des nouvelles priorités en matière de formation découlant de la CIPD. | UN | وقد أدخلت في هذا المجال أيضا تعديلات، وضعت استراتيجيات جديدة في ضوء اﻷولويات التدريبية للمؤتمر الدولي للسكان والتنمية. |
Les biens et les profits des barons de la drogue sont confisqués à la suite des mesures qui ont été introduites dans mon pays. | UN | ونتيجة للتدابير التي استحدثت في بلدي تتم مصادرة ممتلكات وأرباح عتاة المخدرات. |
Des réglementations similaires ont également été introduites en vue de dispenser d'acquitter des cotisations au Fonds de garantie des prestations dues aux employés. | UN | كما استحدثت قواعد مشابهة للإعفاء من واجب تسديد الاشتراكات لصندوق الاستحقاقات المضمونة للعاملين. |
De nouvelles et puissantes stratégies de lutte contre ce groupe de maladies ont récemment été introduites en vue de renforcer l'intégration de la prévention et de la lutte. | UN | وقد استُحدثت استراتيجيات قوية جديدة في الآونة الأخيرة تتناول هذه الفئة من الأمراض لضمان دمج مجالي الوقاية والمكافحة على نحو أوثق. |
Dans de nombreux bureaux, y compris au siège, des procédures papier ont été introduites parallèlement aux procédures électroniques, en dépit du fait que lors de la mise en place du système, les procédures papier inutiles aient été supprimées. | UN | :: استحدث سير عمل ورقي في كثير من المكاتب، بما فيها المقر، بموازاة سير العمل الإلكتروني، وإن كان سير العمل الورقي قد أزيل - بعد تطبيق النظام - في الحالات التي لم يكن فيها ضرورياً. |
En Guinée, des trousses d'analyse des pesticides ont été introduites et des procédures de certification ont été mises en place. | UN | أما في غينيا فقد أدخلت أدوات لتحليل مبيدات الآفات الزراعية كما طبقت إجراءات إصدار شهادات النوعية. |
La question des pouvoirs en vertu desquels les mesures de renforcement ont été introduites n'est pas pertinente. | UN | وقال إن السلطة التي أدخلت بموجبها تدابير التعزيز ليست مسألة خلاف. |
Certaines mesures ont été introduites ces dernières années pour faciliter l'emploi des retraités. | UN | ولقد أدخلت بعض التدابير في السنوات الأخيرة لتيسير تشغيل المتقاعدين. |
Quelques améliorations ont été introduites et par exemple il n'est pas rare de voir des hommes participer aux activités du ménage et des femmes aidant les hommes financièrement. | UN | وقد أدخلت بعض التحسينات، بحيث أصبح ليس من غير المألوف أن تجد الرجل يساعد المرأة في الأنشطة المنزلية، وأن تجد المرأة تساعد الرجل مالياً. |
De nouvelles applications fonctionnant sur ordinateur central ont en outre été introduites au cours de l’exercice biennal. | UN | يضاف إلى ذلك أن أنظمة جديدة تتعلق باستخدام الحاسوب الكبير قد أدخلت خلال فترة السنتين الحالية. |
Enfin, de nouvelles fonctions pour appuyer les activités de coopération technique ont été introduites. | UN | وأخيرا، أدخلت قدرات وظيفية جديدة لدعم أنشطة التعاون التقني. |
Des téléconférences sur des questions ciblées ont également été introduites tout au long de l'exercice biennal. | UN | كما استحدثت طريقة التداول من بعد بشأن المسائل المستهدفة خلال فترة السنتين. |
La recommandation 5 c) devrait donc mentionner aussi des procédures de révision administrative du type de celles qui ont été introduites récemment en Chine. | UN | وعلى ذلك فإن التوصية 5(ج) ينبغي أن تشير أيضا إلى إجراءات إعادة النظر الإدارية التي استحدثت مؤخرا في الصين. |
28. De nombreux exemples illustrent les pratiques qui ont été introduites pour répondre à ces exigences. | UN | 28- وهناك أمثلة عديدة على ممارسات استحدثت لتلبية بعض المتطلبات. |
Des procédures douanières simplifiées, des limites de charge par essieu harmonisées et des heures d'ouverture des frontières ont été introduites sur le couloir trans-Kalahari pour accélérer le transport en transit. | UN | وقد استحدثت إجراءات مبسطة للجمارك ونسقت القيود على الحمولات المحورية للشاحنات وأوقات تشغيل الحدود على الممر العابر لصحراء كالاهاري لزيادة سرعة النقل العابر. |
Cette année, toutefois, il ne s'agit pas d'une simple répétition de la pratique des années précédentes puisque, dans un effort qui ne fait que commencer, certaines innovations ont été introduites. Nous croyons que les modifications, qui ont déjà été expliquées en détail par le Président du Conseil, l'Ambassadeur Mota Sardenberg, du Brésil, lorsqu'il a introduit le rapport ce matin, ont contribué fortement à améliorer le rapport. | UN | غير أن ممارسة تقديم التقرير هذا العام لم تكن مجرد تكرار لما كان يحدث في السنوات السابقة، ففي جهد بدأ توا، استحدثت بعض الابتكارات التي تناولها رئيس المجلس، السفير موتا ساردنبرغ، ممثل البرازيل، بالشرح الوافي لدى عرضه التقرير هذا الصباح، وهي ابتكارات أسهمت إسهاما هاما في تحسين التقرير. |
Le Secrétariat présentera au Groupe de travail des exemples d'initiatives d'assistance technique qui ont été introduites avec succès par le biais de programmes de l'ONUDC. | UN | وسوف تقدّم الأمانةُ إلى الفريق العامل أمثلة مختارة لمبادرات فعالة في مجال المساعدة التقنية، استُحدثت من خلال برامج مكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدرات والجريمة. |
Pendant l'année écoulée, un certain nombre de mesures d'assouplissement ont été introduites à titre d'essai, notamment l'horaire à la carte, le télétravail, le calendrier de travail comprimé et les activités de formation pendant les pauses habituelles. | UN | فقد استُحدثت في السنوات الماضية تدابير على سبيل التجربة في مجال وقت العمل المرن، بما فيها العمل في البيت، وجداول العمل المضغوطة وجدولة فترات الاستراحة من أجل أنشطة التعلم. |
Dans de nombreux bureaux, y compris au siège, des procédures papier ont été introduites parallèlement aux procédures électroniques, en dépit du fait que lors de la mise en place du système, les procédures papier inutiles aient été supprimées. | UN | :: استحدث سير عمل ورقي في كثير من المكاتب، بما فيها المقر، بموازاة سير العمل الإلكتروني، وإن كان سير العمل الورقي قد أزيل - بعد تطبيق النظام - في الحالات التي لم يكن فيها ضرورياً. |